A peace agreement to put an end to the war in the south of the Sudan had been reached and should assist in promoting stability and security. |
Достигнуто мирное соглашение, которое положит конец войне на юге Судана и будет способствовать установлению стабильности и безопасности. |
One of the reasons why Africa has failed to register substantial achievements with regard to the MDGs is lack of stability, peace and security. |
Одной из причин, по которой страны Африки не смогли добиться существенных результатов в достижении ЦРДТ, является отсутствие стабильности, мира и безопасности на континенте. |
We also participated actively in a number of Security Council missions to areas where conflict might resume, which made recommendations aimed at achieving stability in Africa. |
Мы также приняли активное участие в ряде миссий Совета Безопасности в районы, где могли возобновиться конфликты, по результатам которых подготовили рекомендации по обеспечению стабильности в Африке. |
New threats, including terrorism, were affecting regional stability and security, and efforts to achieve disarmament and arms control in the region had faltered. |
Сегодня появились новые угрозы стабильности и безопасности в регионе, включая терроризм, а усилия по достижению разоружения и контроля над вооружениями стали ослабевать. |
Those efforts had maintained relative stability in the regions in question, and it was inaccurate to say that a threat to international peace and security existed. |
Эти усилия способствуют поддержанию относительной стабильности в данных регионах, и было бы неверно заявлять, что там существует угроза международному миру и безопасности. |
We believe that the steps we have taken over the past decade have become a major contribution to maintaining stability and security throughout the world. |
Мы считаем, что наши шаги, предпринятые в последнее десятилетие, стали еще одним существенным вкладом в дело сохранения стабильности и безопасности во всем мире. |
The submission of the fourteenth periodic report was indicative of the Bahamas' desire to further develop its human rights protection system in an atmosphere of stability, peace and security. |
Представление четырнадцатого периодического доклада является показателем того, что Багамские Острова и далее намереваются разрабатывать свою систему защиты прав человека в атмосфере стабильности, мира и безопасности. |
It is appropriate that the Security Council - which has the primary responsibility for world stability - should reflect this new geopolitical reality in its composition to a greater extent. |
Необходимо, чтобы Совет Безопасности, который несет главную ответственность за стабильность в мире, в большей степени отразил эту новую геополитическую реальность в своем составе. |
Expected accomplishment 1.1: prevalence of stability and security in the Democratic Republic of the Congo |
Ожидаемое достижение 1.1: преобладание в Демократической Республике Конго условий стабильности и безопасности |
The development of marine science and resources is important for ensuring food security, alleviating poverty, promoting economic growth and preserving social stability in all countries, especially developing countries. |
Развитие морской науки и освоение морских ресурсов имеют большое значение для обеспечения продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты, содействия экономическому росту и сохранения социальной стабильности во всех странах, особенно в развивающихся странах. |
It demonstrates significant development in our economy, our culture and our social fabric as a whole where security, stability and economic prosperity prevail. |
Они свидетельствуют о существенном прогрессе в деле развития нашей экономики, культуры и социальной структуры в целом в условиях обеспечения безопасности, стабильности и экономического процветания. |
The inefficiency of the institutional system of the United Nations and the lack of broad understanding among Member States negatively affect global and regional stability and security. |
Неэффективность институциональной системы Организации Объединенных Наций и отсутствие широкого взаимопонимания между государствами-членами негативным образом сказываются на глобальной и региональной стабильности и безопасности. |
It is imperative that the international community do all it possibly can to help Haiti establish stability and security and promote sustained and sustainable development within its national borders. |
Международное сообщество должно сделать все возможное для оказания помощи Гаити в обеспечении стабильности и безопасности, а также поступательного и устойчивого развития в рамках ее национальных границ. |
The negative impact on peace, reconstruction, security, stability, human rights and sustainable development is especially damaging to developing countries, in particular in Africa. |
Ее отрицательные последствия для мира, реконструкции, безопасности, стабильности, прав человека и устойчивого развития являются особенно пагубными в развивающихся странах, в частности, в Африке. |
The thrust of the draft resolution remains the further promotion of good-neighbourliness, cooperation and integration as crucial to security, lasting stability and sustainable development of the region. |
Основной целью данного проекта резолюции по-прежнему является дальнейшее развитие добрососедства, сотрудничества и интеграции в качестве важнейших элементов безопасности, стабильности и устойчивого развития региона. |
Prosecuting such persons is part of a State's responsibility in ensuring peace and security for its citizens and in guaranteeing domestic stability. |
Судебное преследование таких лиц входит в обязанности государства в сфере обеспечения международного мира и безопасности для своих граждан и гарантирования внутренней стабильности. |
The quest for regional stability in Africa has led the African Union and NEPAD to make cooperation an integral and even decisive component of achieving collective security and development at the continental level. |
В стремлении обеспечить региональную стабильность в Африке Африканский союз и НЕПАД превратили сотрудничество в неотъемлемый и даже решающий компонент усилий по достижению коллективной безопасности и развития на континентальном уровне. |
Since then substantial progress has been made to put this young, friendly country on the path to political and security stability and economic and social development. |
С тех пор достигнут существенный прогресс в деле постановки этой молодой, дружественной страны на путь политической стабильности, безопасности и социально-экономического развития. |
We are convinced that strengthening regional co-operation will promote stability and security in Central Asia, and we welcome the active approach taken by the Chairman-in-Office to this effect. |
Мы убеждены, что укрепление регионального сотрудничества будет способствовать стабильности и безопасности в Центральной Азии, и приветствуем активный подход к этому Действующего председателя. |
That conflict contributes to tension in the region and represents a real threat to the stability and security of Central Asia and of the international community as a whole. |
Этот конфликт содействует усилению напряженности в регионе и представляет собой реальную угрозу для стабильности и безопасности Центральной Азии и международного сообщества в целом. |
We regard the processes of enlargement of NATO and the European Union as mutually reinforcing, leading to strengthened security, stability and prosperity in the Euro-Atlantic area as a whole. |
Мы считаем процессы расширения НАТО и Европейского союза взаимодополняющими и способствующими укреплению безопасности, стабильности и процветания в евроатлантическом регионе в целом. |
By its latest aggression, Eritrea is only proving that it cares nothing for security, stability and peace in the region. |
Своей последней агрессией Эритрея доказывает, что она не стремится к достижению мира, безопасности и стабильности в регионе. |
Through much of this year, we have been considering the adaptation of the global strategic framework to dynamic circumstances and emerging threats to stability and security. |
На протяжении большей части этого года мы рассматривали возможность адаптации глобальных стратегических рамок в свете динамично меняющихся обстоятельств и появления новых угроз для стабильности и безопасности. |
The respect for security, human and civil rights was vital for stability and prosperity in Kosovo, as well as throughout the region. |
Обеспечение безопасности, прав человека и гражданских прав имеет важнейшее значение для стабильности и процветания в Косово, а также во всем регионе. |
The Contracting Parties opposed any action that might threaten international stability, security and peace, and shall work together to avert international conflicts and settle them by political means. |
Договаривающиеся Стороны выступают против действий, которые могли бы создать угрозу международной стабильности, безопасности и миру, взаимодействуют в предотвращении международных конфликтов и их политическом урегулировании. |