In that respect, we are pleased to see that the Afghan National Security Forces continue to assume increasing responsibility and accountability for the sovereignty and long-term stability of their country. |
В этой связи мы удовлетворены тем, что Афганские национальные силы безопасности продолжают все активнее брать на себя ответственность за суверенитет и прочную стабильность в стране. |
As in the past, we extend our full support to the people and Government of Afghanistan in achieving security, stability and comprehensive and sustainable development for the country. |
Как и прежде, мы заявляем о своей полной поддержке народа и правительства Афганистана в их усилиях по обеспечению безопасности, стабильности и всеобъемлющего и устойчивого развития в интересах всей страны. |
To this end, the United States seeks to promote strategic stability and increase transparency on a reciprocal basis with the Russian Federation by means of ongoing dialogue in the Arms Control and International Security Working Group of the Bilateral Presidential Commission. |
С этой целью Соединенные Штаты стремятся поддерживать стратегическую стабильность и повышать транспарентность на взаимной основе с Российской Федерацией в рамках текущего диалога по линии Рабочей группы Двусторонней президентской комиссии по контролю над вооружениями и международной безопасности. |
The first regional justice and security hub, a core peacebuilding project that will be instrumental in enabling the Government to deliver justice and provide stability throughout the country, has become partially operational. |
Первый центр правосудия и безопасности - ключевой проект миростроительства, который будет играть важнейшую роль в создании для правительства возможности отправлять правосудие и обеспечивать стабильность по всей стране - частично приступил к работе. |
Post-conflict countries required sustained and effective international assistance for sustainable peace and security, which were key to maintaining regional stability as well as international peace and security. |
Постконфликтные страны нуждаются в непрерывной и эффективной международной помощи в обеспечении устойчивого мира и безопасности, что является непременным условием поддержания региональной стабильности, а также международного мира и безопасности. |
In conclusion, we stress that such unjustified statements disregard the aspirations of the Syrian people to reform, stability, security and prosperity, and their rejection of any type of foreign intervention. |
В заключение мы подчеркиваем, что такие необоснованные заявления игнорируют чаяния сирийского народа, заключающиеся в осуществлении реформ и обеспечении стабильности, безопасности и процветания, и его неприятие военного вмешательства в какой бы то ни было форме. |
They particularly emphasized that a continued robust presence by UNOCI peacekeepers in support of the Government was vital to address prevailing security challenges and threats to the country's stability. |
Они особенно подчеркнули тот факт, что постоянное активное присутствие миротворцев ОООНКИ в поддержку правительства необходимо для поиска путей устранения проблем и угроз в области безопасности в целях обеспечения стабильной обстановки в стране. |
As South Sudan has declared repeatedly, this mutual viability will be based not just on the economic stability of both States, but also on the security of each State's respective borders. |
Как неоднократно заявлял Южный Судан, эта взаимная жизнеспособность будет основана не только на экономической стабильности обоих государств, но и на безопасности соответствующих границ каждого из них. |
UNMIL will continue to strive to meet the strategic goal set by the Security Council, namely assisting Liberia in achieving a steady state of security with national security institutions that are able to sustain stability independently of the peacekeeping mission. |
МООНЛ будет и впредь стремиться осуществить стратегическую цель, поставленную Советом Безопасности, а именно стабилизировать ситуацию с безопасностью и обеспечить самостоятельное функционирование национальных институтов, способных поддерживать стабильность без опоры на миротворческую операцию. |
This should not however detract from the full implementation of resolution 1559 (2004) and all other Security Council resolutions pertaining to Lebanon, which remain the best way to ensure Lebanon's long-term prosperity and stability as a democratic State. |
Однако такое положение дел не должно отвлекать внимание от задачи полного осуществления резолюции 1559 (2004) Совета Безопасности и всех других его резолюций по Ливану, поскольку это наилучший путь к долгосрочному процветанию и стабильности Ливана как демократического государства. |
The situation obtaining at present in Mali is fraught with dangers for the stability and the unity of the country, but also for regional security. |
Положение, сложившееся в Мали в настоящее время, чревато опасностями не только для стабильности и единства страны, но и для безопасности региона. |
We affirm the importance of establishing brotherly cooperative relations between the two States based on shared interests, reciprocal security and good-neighbourliness, as such relations will promote stability in the region. |
Мы подтверждаем важность налаживания братских отношений сотрудничества между этими двумя государствами на основе взаимных интересов, обеспечения обоюдной безопасности и добрососедских отношений, поскольку такие отношения будут способствовать стабильности в регионе. |
The proliferation of arms outside the control of the State remains a threat to domestic stability and public safety, as highlighted by the fighting in Tripoli in July and August. |
Распространение оружия, не контролируемого государством, по-прежнему создает угрозу для внутренней стабильности и общественной безопасности, как показали вооруженные столкновения, произошедшие в Триполи в июле и августе. |
According to the Special Representative, these trends thus failed to reflect improvements in the institutional structures required for long-term stability and to generate a change in the security perception of the Afghan population. |
По словам Специального представителя, в этой связи такие тенденции не позволяют говорить об улучшении институциональных структур, необходимом для обеспечения долгосрочной стабильности, или об изменении в представлениях о безопасности среди афганского населения. |
Furthermore, it is not only senior Taliban who stand in the way of peace, stability and security in Afghanistan, there are others involved as well. |
Кроме того, делу установления мира, стабильности и безопасности в Афганистане препятствуют не только высокопоставленные члены «Талибана», но и разные другие лица. |
The Security Council welcomes the considerable progress that has been made by Timor-Leste in strengthening institutional and human resources capacities of State institutions, including in the security, justice and governance sectors which play crucial roles in safeguarding stability and promoting democracy. |
Совет Безопасности с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый Тимором-Лешти в деле укрепления институционального и кадрового потенциала государственных учреждений, в том числе в секторах безопасности, правосудия и управления, которые играют определяющую роль в обеспечении стабильности и поощрении демократии. |
This first Council debate on such a sensitive area as the Sahel is very important to the stability and security of a number of African subregions. |
Первые прения Совета, касающиеся такого характеризующегося повышенной напряженностью региона, как Сахельский регион, имеют очень большое значение для стабильности и безопасности ряда африканских субрегионов. |
Nepal has accorded high priority to the implementation of the many Security Council resolutions on women and peace and security as we move from conflict to durable peace, stability and economic development. |
Непал уделяет приоритетное внимание осуществлению многочисленных резолюций Совета Безопасности по вопросу о женщинах и мире и безопасности сейчас, когда мы переходим от конфликта к прочному миру, стабильности и экономическому развитию. |
The international community must redouble its efforts to support the Afghan Government in achieving sufficient stability to move towards the gradual transfer of security maintenance to the Government. |
Международное сообщество должно удвоить свои усилия по оказанию поддержки афганскому правительству в достижении достаточной стабильности для продвижения вперед по пути постепенной передачи правительству ответственности за поддержание безопасности. |
Another important issue that pertains to the enhancing of international financial stability is the strengthening of multilateral surveillance by IMF and the global financial safety net. |
Еще одним важным вопросом, связанным с повышением стабильности международной финансовой системы, является укрепление многостороннего наблюдения МВФ и общемировой системы финансовой безопасности. |
In this context, it is essential to see durable solutions as options available to internally displaced persons, moving beyond viewing return as a litmus test for stability and recognizing that returnees may be affected by a range of socio-economic and security concerns. |
В этом контексте важно рассматривать долгосрочные решения как создание возможностей для внутренне перемещенных лиц, отказываясь от мысли, что возвращение - это своего рода лакмусовая бумажка стабильности, а также признавая, что возвращающиеся переселенцы могут столкнуться с целым рядом социально-экономических проблем и проблем в сфере безопасности. |
Strengthens the disarmament and non-proliferation regime and, as a result, contributes to regional stability and international peace and security |
укреплять режим разоружения и нераспространения и, следовательно, вносить свой вклад в обеспечение стабильности в регионе и мира и безопасности во всем мире; |
The Group noted that efforts by States, and the international community as a whole, are being undertaken to advance concerted, well-thought out, effective and timely bilateral, regional and multilateral initiatives to strengthen stability and security in outer space in a constructive manner. |
Группа отметила, что государствам и международному сообществу в целом необходимо прилагать конструктивные усилия для осуществления согласованных, тщательно продуманных, эффективных и своевременных инициатив на двусторонней, региональной и многосторонней основах в целях повышения устойчивости и укрепления безопасности применительно к космическому пространству. |
The Special Coordinator said that fragile calm continued to prevail across the Blue Line but that Lebanon continued to face repeated challenges to its stability and security owing to the Syrian crisis. |
Специальный координатор сказал, что по обе стороны «голубой линии» сохраняется непрочное спокойствие, однако из-за сирийского кризиса Ливан по-прежнему сталкивается с постоянными угрозами своей стабильности и безопасности. |
The Ambassador reiterated that the failure to ensure accountability, provide reparation and enable reconciliation can hamper peace processes and post-conflict stability, creating new threats to peace and security. |
Посол вновь заявил, что непринятие мер для привлечения к ответственности, возмещения ущерба и достижения примирения может стать препятствием для мирных процессов и обеспечения стабильности в постконфликтный период, создавая новые угрозы для мира и безопасности. |