As witnessed following the incident of 7 February, the mechanism has become instrumental in addressing critical security matters and is now a key element in the mission's efforts to foster stability in southern Lebanon. |
Как стало очевидно после инцидента 7 февраля, этот механизм становится важным инструментом решения важнейших вопросов безопасности и в настоящее время является одним из ключевых элементов усилий миссии по обеспечению стабильности в южной части Ливана. |
The stability of peace and security in the Middle East is tied to the need for serious consideration of the question of armaments in the Middle East. |
Обеспечение стабильного мира и безопасности на Ближнем Востоке связано с необходимостью серьезного изучения вопроса о распространении оружия на Ближнем Востоке. |
At the start of the new millennium, Albania, as a sovereign and peace-loving country, is committed to making its modest contribution, in the activities of the community of countries Members of the United Nations, to greater peace, stability, security and economic prosperity. |
На старте нового тысячелетия Албания как суверенная и миролюбивая страна преисполнена решимости вносить свой вклад в деятельность сообщества стран-членов Организации Объединенных Наций по укреплению мира, стабильности, безопасности и экономического процветания. |
The heavy consequences of the crisis, which posed a serious threat to the stability and security of the Balkans and more widely in Europe, have not been fully overcome. |
Тяжелые последствия кризиса, который был серьезной угрозой стабильности и безопасности на Балканах и в других регионах Европы, еще не до конца преодолены. |
Of great importance to stability and security, in our view, is the control of small arms and light weapons, which pose a large threat to peace in many regions of the world. |
Серьезное значение для стабильности и безопасности имеет, на наш взгляд, установление контроля над распространением стрелкового оружия и легких вооружений, которые подвергают мир во многих регионах мира серьезной угрозе. |
The LDC issue was crucial to reduce absolute poverty; ensure peace, stability and international security; promote human rights, global health, sustainable development and capacity-building; and to address the issues set out all in the important negotiated global documents. |
Положение НРС имеет решающее значение для сокращения масштабов абсолютной нищеты; обеспечения мира, стабильности и международной безопасности; поощрения прав человека, здравоохранения во всем мире, устойчивого развития и создания потенциала; и решения всех задач, поставленных в важных согласованных глобальных документах. |
As noted by Contact Group Ministers at their meeting in New York on 27 September, the resolution of Kosovo's status is crucial to the stability and security of the Western Balkans and Europe as a whole. |
Как отметили министры стран-членов Контактной группы на их встрече в Нью-Йорке 27 сентября, урегулирование статуса Косово имеет решающее значение для стабильности и безопасности Западных Балкан и Европы в целом. |
The President of the Republic will continue his efforts and initiatives for a concerted approach to ensure the stability and security of our country, including at the regional level. |
Президент Республики намерен продолжать свои усилия и инициативы, направленные на использование согласованного подхода в деле обеспечения стабильности и безопасности нашей страны, в том числе и на региональном уровне. |
We also welcome this Council's decision to renew the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon for another year. UNIFIL has made a vital contribution to maintaining stability and security in southern Lebanon since the conflict last year. |
Мы также приветствуем решение Совета продлить мандат Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане еще на год. ВСООНЛ внесли важный вклад в поддержание стабильности и безопасности на юге Ливана после прошлогоднего конфликта. |
The impact of this phenomenon on the future of the affected regions will probably mean greater marginalization and will undermine the foundations of stability, security and peace. |
Последствия этого явления для будущего затронутых им регионов будут, вероятно, состоять в их еще большей маргинализации и подрыве основы их стабильности, безопасности и мира. |
The Security Council's January 2000 debate on this subject was one encouraging sign of a growing awareness of what is at stake in this terrifying pandemic, which has become a grave threat to international stability. |
Проходившие в январе 2000 года в Совете Безопасности прения по этому вопросу стали обнадеживающим признаком растущего осознания того, чем может обернуться эта ужасная эпидемия, которая превратилась в серьезную угрозу для международной стабильности. |
We were the first to propose, last year at the OSCE Istanbul Summit, the beginning of a process towards comprehensive regional security leading to a stability pact for the region. |
В прошлом году на саммите ОБСЕ, проходившем в Стамбуле, мы первыми выступили с предложением инициировать процесс по обеспечению всеобъемлющей региональной безопасности, которая привела бы к выработке пакта стабильности для региона. |
Enhancement of the international environment, maintenance of international strategic balance and stability and the provision of undiminished security for all countries are the prerequisites and bases for confidence-building measures. |
Улучшение международной обстановки, поддержание международного стратегического баланса и стабильности и обеспечение безопасности без ущерба для всех государств являются основополагающими условиями и основой мер укрепления доверия. |
The European Union had adopted a comprehensive Strategy for Africa, under which it was committed to strengthening dialogue on peace and security in Africa and supporting the efforts of its African partners to build stability. |
Европейский союз разработал всеобъемлющую стратегию для Африки, в рамках которой он планирует расширять диалог по вопросам мира и безопасности в Африке и поддерживать усилия своих африканских партнеров по обеспечению стабильности. |
At the same time, comprehensive and decisive action was needed to address the threat which an unsustainable debt burden posed to the economic security and long-term stability of developing countries, especially in Africa. |
В то же время следует принять решительные и широкомасштабные меры, для того чтобы противостоять угрозе, которую невыносимое бремя задолженности представляет для экономической безопасности и долгосрочной стабильности развивающихся стран, особенно африканских. |
His delegation wished to provide additional information concerning Egypt's Emergency Act (paragraphs 139 and 181 of the report) which was applicable if the stability and security of society were threatened by terrorism. |
Делегация хотела бы представить дополнительную информацию по Закону Египта о чрезвычайном положении (пункты 139 и 181 доклада), который применяется в случае, когда терроризм угрожает стабильности и безопасности общества. |
Given his regime's obvious lack of legitimacy, Saleh is playing a dangerous game; the sooner he leaves, the better for Yemen's stability and security. |
Учитывая очевидный дефицит легитимности его режима, Салех играет в опасную игру; чем раньше он уйдет, тем лучше будет для стабильности и безопасности Йемена. |
The international community must step up its efforts to resolve those problems, which not only impeded sustainable development but also threatened the stability and security of States, particularly countries of asylum. |
Международному сообществу следует удвоить свои усилия для решения этих проблем, которые не только препятствуют обеспечению устойчивого развития, но и создают угрозу для стабильности и безопасности государств, в частности принимающих стран. |
It will be a new beginning on a journey towards new horizons of security, stability, peaceful coexistence and a secure, normal life for the countries of the region, of which they have been deprived for almost six decades. |
Он ознаменует собой новое начало продвижения к новым горизонтам безопасности, стабильности, мирного сосуществования и безопасной, нормальной жизни для стран региона, которой они были лишены в течение почти шести десятилетий. |
As we enter the new millennium, we extend to everyone the hand of friendship and mutual understanding, symbolizing this with the words security, stability and sustainability of growth and development. |
Прокладывая дорогу в новое тысячелетие, мы протягиваем всем руку дружбы и взаимопонимания, символизируя это словами безопасности, стабильности и устойчивости развития. |
United Nations Member States must constantly contribute to the strengthening of the basic democratic values of peace, security, stability, social and economic development, respect for international law and respect for human and minority rights. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций должны постоянно вносить свой вклад в укрепление основополагающих демократических ценностей: мира, безопасности, стабильности, социально-экономического развития, соблюдения международного права и уважения прав человека и меньшинств. |
We are mindful that meaningful socio-economic development can be brought about and be sustained only in an atmosphere of stability and security - not only in our own country, but also in its neighbouring countries. |
Мы ясно осознаем, что ощутимые результаты в области социально-экономического развития могут быть достигнуты и сохранены лишь в условиях стабильности и безопасности - не только в нашей собственной стране, но и в соседних странах. |
Such United Nations endeavours deserve our appreciation and commitment so that we can alleviate the human suffering of those who are beset by poverty and lack of security, stability and the basic requirements of a life of dignity. |
Такие достижения Организации Объединенных Наций заслуживают нашей признательности и приверженности, с тем чтобы мы могли облегчить страдания людей, живущих в тяжелых условиях нищеты и отсутствия безопасности, стабильности, основных условий, обеспечивающих человеку достойную жизнь. |
They are filled with determination to transform the relations based on good-neighbourliness, friendship and cooperation among the five countries into an ongoing and major factor for stability, security and development throughout the Eurasian land mass. |
Они преисполнены решимости превратить отношения добрососедства, дружбы и сотрудничества между пятью странами в постоянно действующий крупный фактор стабильности, безопасности и развития на всем евразийском пространстве. |
We do so with considerable regret, as we believe a thorough and impartial investigation into human rights violations could make a valuable contribution to long-term stability, security and sustainable development in the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region as a whole. |
При этом мы испытываем глубокое сожаление, поскольку, как мы считаем, тщательное и беспристрастное расследование нарушений прав человека могло бы внести ценный вклад в процесс обеспечения долгосрочной стабильности, безопасности и устойчивого развития в Демократической Республике Конго и в районе Великих озер в целом. |