Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Stability - Безопасности"

Примеры: Stability - Безопасности
We are host to more than 120 nationalities, representing religions and cultures from around the world and living together in security, stability, mutual respect and dignity. В нашей стране насчитывается более 120 национальностей, представляющих религии и культуры всего мира и живущих вместе в условиях безопасности, стабильности, взаимного уважения и уважения человеческого достоинства.
Moreover, this escalation warns of real dangers that could drive the entire region into a cycle of violence and terrorism, causing severe damage to the stability of the region and the world and to international peace and security. Более того, эта эскалация предвещает реальные опасности, которые могут ввергнуть весь регион в цикл насилия и терроризма, что нанесет тяжелейший ущерб стабильности в регионе и во всем мире, а также международному миру и безопасности.
We believe it is an aggressive and savage action that breaches all international laws and norms, constitutes a crime against humanity and poses a serious threat to international peace and security, as well as to regional stability. Мы считаем ее агрессивным и злодейским актом, который нарушает все нормы международного права, является преступлением против человечности и создает серьезную угрозу международному миру и безопасности, а также региональной стабильности.
The United Nations for its part will continue to work towards the achievement of a steady state of security in Liberia with national security institutions that are capable of independently maintaining stability. В свою очередь Организация Объединенных Наций будет продолжать работать над обеспечением стабильности и безопасности в Либерии в сотрудничестве с национальными органами безопасности, которые могут самостоятельно поддерживать стабильность.
On the issue of security, the Government recognized its primary responsibility to maintain stability and called for greater involvement by and coordination with UNAMID, especially on the protection of civilians and the facilitation of returns. В отношении безопасности правительство Судана признало, что оно несет главную ответственность за поддержание стабильности, и призвало ЮНАМИД к более широкому участию и более тесной координации, особенно в вопросах, касающихся защиты беженцев и содействия их возвращению.
Its members are relevant ministers and other public figures and its function is to strengthen family unity, to preserve family cohesion and to develop the capacities of families in order to ensure security and social stability for all. Задача Совета заключается в укреплении семейных уз, охране семейной ячейки и расширении ее возможностей в целях обеспечения безопасности для всех и социальной стабильности.
The drafters of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, who had witnessed first-hand the flight of European refugees during the Second World War, took into account this fundamental need for safety and stability during their deliberations. Составители Конвенции о статусе беженцев 1951 года, бывшие прямыми свидетелями массового перемещения европейских беженцев во время второй мировой войны, учли в своей работе эту основополагающую необходимость обеспечения безопасности и стабильности.
In that regard, MERCOSUR and associated States reiterate the importance of continuing bilateral, subregional and regional efforts to further advance cooperation on security matters and implement the agreements, declarations and understandings adopted over the years in the areas of peace, stability, confidence and security. В этой связи МЕРКОСУР и ассоциированные государства вновь подтверждают важность продолжения двусторонних, субрегиональных и региональных усилий в целях укрепления сотрудничества по вопросам безопасности и осуществления соглашений, деклараций и меморандумов о взаимопонимании, принятых за прошедшие годы в области обеспечения мира, стабильности, доверия и безопасности.
Finally, we hope that our deliberations in the Committee will lead to a consensus that contributes to strengthening and developing the Committee's work and realizing our peoples' aspirations to achieve security, peace, stability and development at regional and international levels. В заключение мы выражаем надежду на то, что наши обсуждения в этом Комитете приведут к консенсусу, который будет способствовать укреплению и развитию работы Комитета и реализации надежд наших народов на достижение безопасности, мира, стабильности и развития на региональном и международном уровнях.
Such cooperation is the prerogative of the Government and is carried out in accordance with national law and Turkmenistan's international agreements on the basis of equal rights, mutual advantage and friendly relations in the interests of international stability and national security. Туркменистан осуществляет международное военное и военно-техническое сотрудничество в соответствии с национальным законодательством и международными договорами Туркменистана на основе равноправия, взаимной выгоды и добрососедства, с соблюдением интересов международной стабильности и национальной безопасности.
As the guarantor of international peace and security, the Security Council should become more involved and give clearer direction so as to ensure the stability, integration and development of the region and allow the refugees to live a normal life in their own land. Чтобы обеспечить стабильность, целостность и развитие в регионе, а также предоставить беженцам возможность жить нормальной жизнью на своей земле, Совет Безопасности, являющийся гарантом международного мира и безопасности, должен более активно вмешиваться в процесс.
An effective and independent judiciary is one of the key institutions in the promotion of the rule of law by confronting corruption, promoting security and political and social stability and providing effective remedies to litigants. Эффективные и независимые судебные органы являются одним из ключевых институтов в деле поощрения господства права посредством противоборства с коррупцией, поощрения безопасности и политической и социальной стабильности и обеспечении эффективных средств правовой защиты для сторон, участвующих в судебном разбирательстве.
The Special Rapporteur notes with concern that unless properly managed to ensure their long-term stability and security, uranium tailings and waste dumps pose significant threats to the enjoyment of human rights, including the right to life and the right to health. Специальный докладчик с озабоченностью отмечает, что в отсутствие ненадлежащего управления, цель которого заключается в обеспечении долгосрочной стабильности и безопасности урановых хвостохранилищ и захоронений отходов, такие хранилища создают значительные угрозы осуществлению прав человека, включая право на жизнь и право на охрану здоровья.
As regards the issue of Kosovo, Romania continues to uphold politically and practically the essential United Nations mandate there, as well as the roles of the European Union and NATO in ensuring the progress, stability and security of the area. В том что касается косовского вопроса, Румыния по-прежнему политически и практически поддерживает основной мандат Организации Объединенных Наций в регионе, равно как и роли Европейского союза и НАТО в обеспечении прогресса, стабильности и безопасности этого края.
Burundi - whose stability has benefited from the excellent attention and considerable support of United Nations entities, the international community and friendly countries - remains very concerned by the issue of the maintenance of international peace and security. Бурунди - стабильность которой значительно возросла благодаря большому вниманию и значительной поддержке со стороны учреждений Организации Объединенных Наций, международного сообщества и дружественных ей стран, - по-прежнему очень обеспокоена проблемой поддержания международного мира и безопасности.
It has offered assistance and expertise in the socio-economic and environmental spheres, as well as in the cause of international security and peace, and has contributed to the establishment of stability in a number of regions of the world. Она предоставляла помощь и экспертные знания в социально-экономической и экологической сферах, а также в сфере поддержания международного мира и безопасности и содействовала установлению стабильности в ряде регионов мира.
In this context, Tunisia reaffirms its support for all the efforts of the Secretary-General, and of the United Nations in general, to promote peace, stability, security and development in all countries of the world. В связи с этим Тунис подтверждает, что он поддерживает все усилия Генерального секретаря и Организации Объединенных Наций в целом, направленные на содействие миру, стабильности, безопасности и развитию во всех странах мира.
Secondly, in order to advance the Kabul process and further progress, balanced efforts should be made in economic development, security, stability, national reconciliation, good governance, the rule of law and the fight against narcotics. Во-вторых, для развития кабульского процесса и достижения дальнейшего прогресса необходимо прилагать последовательные усилия по обеспечению экономического развития, безопасности, стабильности, национального примирения, благого управления, верховенства права и борьбы с наркотиками.
As a major source of oil and a big market for services for many countries, including the Philippines, the stability and progress of the Middle East is essential for world peace and security. Поскольку Ближний Восток является одним из важнейших источников нефти и крупным рынком услуг для многих стран, в том числе для Филиппин, стабильность и прогресс в этом регионе имеют непреходящее значение для мира и безопасности во всем мире.
A disguised, but inescapable truth is that the surest way to secure global prosperity and economic stability, as well as global peace and security, is to enable all countries and all peoples to contribute to and share in this prosperity. Не всем видимая, но неизбежная истина состоит в том, что самый надежный путь обеспечения глобального процветания, экономической стабильности, мира и безопасности во всем мире - это дать всем странам и народам возможность вносить свой вклад в такое процветание и пользоваться его благами.
The ECOWAS summit held in Abuja on 22 June 2009 emphasized the need to send a joint team of experts of ECOWAS and the West African Economic and Monetary Union to assess the needs for security sector reform and financial stability. 22 июня 2009 года на саммите ЭКОВАС в Абудже была подчеркнута необходимость направления совместной группы экспертов ЭКОВАС и Западноафриканского экономического и валютного союза для оценки потребностей в сфере реформы системы обеспечения безопасности и финансовой стабильности.
X. Assessment of progress towards reducing impediments to the political process, threats to stability in Darfur and the region and other violations of the Security Council sanctions Х. Оценка прогресса в деле уменьшения препятствий на пути политического процесса, устранения угроз стабильности в Дарфуре и регионе и предотвращения новых нарушений санкций Совета Безопасности
At that meeting, the resolve of the Government of Pakistan to promote peace, security, stability and prosperity within the region and to work with the international community constructively to promote those goals at the global level was recognized. На этом совещании была признана решимость правительства Пакистана содействовать установлению мира, безопасности, стабильности и процветанию в регионе и конструктивно сотрудничать с международным сообществом в деле достижения этих целей на глобальном уровне.
It should also recognize that the absence of commonly agreed international standards for such transfers may have negative consequences for international peace, security, stability and social and economic development as well as human security. Кроме того, в нем должно быть указано, что отсутствие согласованных международных стандартов такой передачи может иметь негативные последствия для международного мира, безопасности, стабильности и социально-экономического развития, а также для безопасности человека.
The task of the international community is to ensure that the Middle East does not become a source of new challenges to international stability and security, the non-proliferation regime and dialogue among civilizations. Задача мирового сообщества - способствовать тому, чтобы Ближний Восток не стал источником новых вызовов для международной стабильности и безопасности, режима нераспространения, межцивилизационного общения.