The impact of these adjustments will depend on the full commitment of the Timor-Leste leadership, which shares the view that the measures suggested here can play a critical role in promoting their country's stability and security. |
Воздействие этих коррективов будет зависеть от полной приверженности руководства Тимора-Лешти, которое разделяет мнение о том, что меры, предложенные здесь, могут сыграть крайне важную роль в обеспечении стабильности и безопасности страны. |
Our hope is that all countries and States support the NPT and work to realize the goal of international peace, stability and security in the Middle East. |
Мы надеемся, что все страны и государства поддержат ДНЯО и приложат все усилия для достижения цели обеспечения мира, стабильности и безопасности на Ближнем Востоке. |
Such an outcome should contribute to strengthening the stability and security of Kosovo and the region as a whole, and be in tune with the spirit and the trends of regional cooperation. |
Такой результат должен способствовать укреплению стабильности и безопасности Косово и региона в целом и должен соответствовать духу и тенденциям регионального сотрудничества. |
It is now imperative that the Security Council harness those resources and expertise to help institute the effective rule of law in societies that the international community is helping to attain stability and progress. |
Сейчас настоятельно необходимо, чтобы Совет Безопасности использовал эти ресурсы и опыт и помог установить эффективный правопорядок в тех обществах, которым международное сообщество оказывает помощь в достижении стабильности и прогресса. |
We also believe that the cooperation between Belgrade and the elected representatives of the people of Kosovo will be instrumental in creating conditions of security necessary for the stability and development of the whole region. |
Мы также считаем, что сотрудничество между Белградом и избранными представителями народа Косово будет полезно в создании таких условий безопасности, которые необходимы для стабильности и развития всего региона. |
Mr. Simancas: The delegation of Mexico shares the view that the creation of a mechanism for the certification of rough diamonds contributes to stability in the region and to the maintenance of international peace and security. |
Г-н Сименкас: Делегация Мексики разделяет мнение, согласно которому создание механизма для сертификации необработанных алмазов содействует достижению стабильности в регионе и поддержанию международного мира и безопасности. |
We believe that recent sanctions regimes, such as the measures imposed by the Security Council on the Government of Liberia under resolutions 1343 and 1408, demonstrate our shared desire to focus only on those individuals whose actions and policies pose a threat to stability. |
Мы полагаем, что нынешние режимы санкций, такие как меры, введенные Советом Безопасности в отношении правительства Либерии согласно резолюциям 1343 и 1408, свидетельствуют о нашем общем стремлении сосредоточить внимание лишь на тех лицах, действия и политика которых представляют собой угрозу стабильности. |
Consequently, official development aid was the only means left to SIDSs to finance their development and ensure stability and security, capacity building and human resource development. |
Поэтому для них официальная помощь в целях развития является единственным средством финансирования развития и обеспечения стабильности и безопасности, укрепления потенциала и освоения людских ресурсов. |
We therefore urge the Security Council to respond decisively to the aforementioned initiative, as it is not only contrary to resolution 1244, but also poses a threat to regional stability. |
Поэтому мы настоятельно призываем Совет Безопасности решительно отреагировать на упомянутую выше инициативу, поскольку она не только противоречит резолюции 1244, но и создает угрозу для региональной стабильности. |
There is a need to guarantee the security of the country and the viability and stability of the future Government as UNTAET progressively transfers responsibilities to it. |
Необходимо обеспечить гарантию безопасности страны, а также жизнеспособность и стабильность будущего правительства по мере того, как ВАООНВТ будет постепенно передавать ему свои полномочия. |
In conclusion, I would like to emphasize that Kazakhstan will continue to exert every effort to strengthen global and regional stability, fight terrorism and meet other challenges that we face today. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Казахстан будет и впредь делать все от него зависящее для укрепления глобальной и региональной безопасности, борьбы с терроризмом и другими вызовами современности. |
The security sector must be able to provide minimal conditions of stability to ensure that the Constitutional Loya Jirga and the national elections are meaningful and credible. |
Сектор безопасности должен иметь возможность обеспечить минимальные условия безопасности в целях придания содержательного и надежного характера созыву конституционной Лойя джирги и проведению национальных выборов. |
In our view, this is a positive development that outlines, once more, the special responsibility of nuclear-weapon States for improving international security and strategic stability. |
На наш взгляд, это - позитивный сдвиг, который еще раз подчеркивает особую ответственность государств, обладающих ядерным оружием, в деле повышения международной безопасности и стратегической стабильности. |
Some of these groupings have made important contributions to the stability and prosperity of their members, and some of them have begun to address directly threats to peace and security. |
Некоторые из этих группировок вносят важный вклад в обеспечение стабильности и процветания своих членов, а некоторые из них начали напрямую заниматься угрозами миру и безопасности. |
Its efforts have focused on maintaining stability on the ground and engaging the two parties on security and political issues, refugee returns and economic cooperation. |
Ее усилия сосредоточены на поддержании стабильности на местах и взаимодействии с обеими сторонами в вопросах безопасности и политических вопросах, вопросах возвращения беженцев и экономического сотрудничества. |
If not addressed urgently and decisively, the serious security, humanitarian and development challenges facing the country could endanger not only efforts to restore sustainable peace but also regional stability. |
Если решением стоящих перед страной серьезных проблем в плане безопасности, осуществления гуманитарной деятельности и развития не заняться незамедлительно и решительно, то они могут создать опасность не только для деятельности, нацеленной на восстановление прочного мира, но и для региональной стабильности. |
Unless we support the Transitional National Government through decisions and resolutions of the Security Council, how can we expect stability to return to Somalia? |
Если мы не поддержим Переходное национальное правительство посредством принятия решений и резолюций Совета Безопасности, мы не сможем надеяться на восстановление стабильности в Сомали. |
The security situation continues to represent a clear challenge vis-à-vis the achievement of complete stability in East Timor. Consequently, we support the principle of continuing the United Nations mission and reducing its size after independence. |
Ситуация в области безопасности по-прежнему представляет собой конкретную сложную задачу, касающуюся обеспечения полной стабильности в Восточном Тиморе. Поэтому мы поддерживаем принцип сохранения присутствия Организации Объединенных Наций и сокращения численности миссии в период после провозглашения независимости. |
At the same time, we agree with the Secretary-General that once independent, East Timor will still require further substantial international support in many areas in order to ensure security in East Timor and the viability and stability of its Government structures. |
В то же время мы согласны с Генеральным секретарем в том, что после провозглашения независимости Восточный Тимор будет по-прежнему нуждаться в дальнейшей существенной международной поддержке во многих областях для обеспечения безопасности в Восточном Тиморе и жизнеспособности и стабильности правительственных структур. |
A stable East Timor can contribute to the stability and security of the region and complement the region's efforts to prevail over the political and economic problems it faces. |
Стабильный Восточный Тимор может содействовать достижению стабильности и безопасности региона и дополнять усилия региона по урегулированию политических и экономических проблем, с которыми он сейчас сталкивается. |
That is particularly relevant, given that the security conditions of the world community are determined by each country's actual contribution to the strengthening of its own internal stability, together with cooperation at the collective level. |
Это особенно актуально, если понять, что условия безопасности мирового сообщества формируются реальным вкладом каждой страны по укреплению внутригосударственной стабильности с выходом на сотрудничество на коллективном уровне. |
Furthermore, Mali's commitment to international peace and security is at the root of our country's action to make the Sahelo-Saharan area a focal point of development and stability. |
Кроме того, приверженность Мали международному миру и безопасности лежит в основе действий нашей страны, направленных на превращение сахело-сахарского района в центр развития и стабильности. |
The declaration also reaffirms that our States are partners and are cooperating to advance stability, security and economic integration, so as to counteract together the global threats and challenges existing today and to promote solutions to regional conflicts. |
В декларации также подчеркивается, что наши государства являются партнерами и сотрудничают ради продвижения стабильности, безопасности, экономической интеграции, совместного противодействия глобальным вызовам и угрозам, содействия решению региональных конфликтов. |
The countries are making further efforts to consolidate the region as a region of peace, security, stability, democracy and the rule of law, as well as of economic development. |
Страны прилагают дополнительные усилия для превращения этого региона в регион мира, безопасности, стабильности, демократии, законности и экономического развития. |
Consideration of the special report of the Secretary-General of 10 March allowed us to voice our concern regarding the difficulties and threats which continue to block security, stability and the development of Timor-Leste. |
Рассмотрение специального доклада Генерального секретаря 10 марта позволило нам высказать нашу озабоченность в отношении тех трудностей и угроз, которые продолжают создавать препятствия на пути обеспечения безопасности, стабильности и развития Тимора-Лешти. |