Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Stability - Безопасности"

Примеры: Stability - Безопасности
We believe that any increase in the number of permanent members of the Security Council must be confined to countries with the capacity and will to assume global responsibility, including financial responsibility, for the maintenance of international peace and security, and for sustainable development and stability. Мы считаем, что увеличение числа постоянных членов Совета Безопасности должно ограничиться числом стран с возможностью и желанием принять глобальную ответственность, включая финансовую, за поддержание международного мира и безопасности, за устойчивое развитие и стабильность.
However, a consensus emerged in Copenhagen on the fact that poverty, unemployment and social disintegration are the true sources of social and political tension, and that they are known threats to the stability of States and international peace, security and cooperation. В Копенгагене, однако, был достигнут консенсус в отношении того, что нищета, безработица и социальная дезинтеграция являются подлинными источниками социальной и политической напряженности и что они представляют собой известную угрозу стабильности государств, а также международному миру, безопасности и сотрудничеству.
The Republic of Albania was a factor of stability in the Balkans and was among the first to join in any initiative that led to international peace and security, since it was opposed to any changing of borders by violence. Республика Албания является фактором стабильности на Балканах, она в числе первых присоединяется к каждой инициативе, направленной на укрепление международного мира и безопасности, и выступает против какого бы то ни было насильственного изменения границ.
From some angles, the noble objectives of protection of the right of the peoples could be reduced to the level of primitive separatism which constituted a threat not only to the highest ideals of human rights but also to the achievement of international stability and security. Иной же подход может свести благородные цели защиты прав народов к уровню примитивного сепаратизма, несущего угрозу не только высоким идеалам прав человека, но и достижению целей международной стабильности и безопасности.
Mr. WISSA (Egypt), speaking on agenda items 101 and 158, reaffirmed the importance his country attached to the stability of all sectors of society and the safety of all its citizens. Г-н ВИССА (Египет), выступая по пунктам 101 и 158 повестки дня, вновь подтвердил то значение, которое его страна придает вопросам стабильности всех слоев общества и безопасности всех его граждан.
Treaty crimes, some of which were especially dangerous for the safety and stability of the international community, as reflected in the international instruments on those crimes, should be included in the court's jurisdiction. В юрисдикцию суда следует включить предусмотренные в договорах преступления, некоторые из которых представляют собой особую опасность для безопасности и стабильности международного сообщества, что отражено в международных документах, касающихся таких преступлений.
This is not in the interest of the peace and security that we cherish, nor does it serve the peoples of the region or their aspirations to a better future in which stability, cooperation, respect and trust would prevail. Это не отвечает лелеемым нами интересам мира и безопасности, равно как и не служит на благо народов региона или их чаяний на лучшее будущее, в котором царили бы стабильность, сотрудничество, уважение и доверие.
We are doing so in close cooperation with the United Nations, in particular the Security Council, with a view to resolving conflict, promoting international peace and security and ensuring stability and development. Мы делаем это в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, в частности с Советом Безопасности, в интересах урегулирования конфликтов, содействия международному миру и безопасности, а также обеспечения стабильности и развития.
It does without saying that cooperation between the Security Council and regional organizations and the coordination of joint efforts will have a tangible impact in terms of achieving security and regional and international stability. Само собой разумеется, что сотрудничество между Советом Безопасности и региональными организациями, а также координация совместных усилий окажут ощутимое воздействие на достижение безопасности и стабильности на региональном и международном уровнях.
My delegation is convinced that only by reinforcing the capacity of the Government in the security sector and the rule of law and ensuring full compliance with international law will long-term stability in the country and secure living conditions for the Somali population be assured. Моя делегация убеждена, что только путем укрепления потенциала правительства в секторе безопасности, верховенства права и обеспечения полного соблюдения международного права можно добиться долгосрочной стабильности в этой стране и создать безопасные условия жизни для сомалийского населения.
However, given the current difficult conditions and the history of chronic crisis and instability, minimal security conditions on the ground must be urgently established in order to ensure an ongoing climate of stability. Тем не менее, учитывая нынешние трудные условия, сохраняющийся хронический кризис и нестабильность, следует срочно создать условия минимальной безопасности на местах и тем самым укрепить усилия по стабилизации обстановки.
UNMIK will continue working towards the advancement of regional stability and prosperity, based on its continued mandate under resolution 1244, in close coordination with the Organization for Security and Cooperation in Europe and KFOR and in cooperation with authorities in Pristina and Belgrade. МООНК будет и далее способствовать укреплению стабильности и процветанию в регионе, основываясь на своем сохраняющемся мандате, вытекающем из резолюции 1244, тесно взаимодействуя с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и СДК и сотрудничая с властями в Приштине и Белграде.
Illicit drug trafficking represents a major threat to internal and international stability and security of our states and our continent as a whole as well as to the well-being of our peoples. Значительную угрозу для внутренней и международной стабильности и безопасности наших государств и нашего континента в целом, а также для благополучия наших народов представляет собой незаконный оборот наркотиков.
As my delegation said last time, the two British policemen were contributing to stability and peace in Kosovo as part of the important work of the Organization for Security and Cooperation in Europe under United Nations resolutions. Как заявляла моя делегация в последний раз, два полицейских Великобритании содействовали установлению стабильности и мира в Косово в рамках важной деятельности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций.
We also appreciate all efforts and initiatives aimed at improving the capacity of Somalia's security sector, in particular as an accountable and capable security and police force; this represents the backbone of achieving stability in the country. Мы также приветствуем все усилия и инициативы, имеющие целью укрепить сектор безопасности в Сомали, в частности обеспечив подотчетность и эффективность сил безопасности и полиции; это является обязательным условием достижения стабильности в стране.
A challenge that we cannot overlook is the fact that the lasting solution to a conflict means that we have to go beyond military and security measures, incorporating broader and more effective long-term responses that address to the root causes of a conflict and promote future stability. Мы не можем не учитывать тот факт, что прочное урегулирование конфликта означает, что мы должны выходить за пределы военных мер и мер безопасности и применять более широкомасштабные и более эффективные долгосрочные подходы, направленные на устранение первопричин и способствующие упрочению стабильности в будущем.
While noting the primary responsibility of the Government and the people of Haiti for their country's stabilization process, we commend MINUSTAH's admirable work in helping maintain stability and re-establish security in Haiti. Отмечая главную ответственность правительства и народа Гаити за процесс стабилизации ситуации в своей стране, мы, тем не менее, высоко оцениваем великолепную работу МООНСГ по содействию в поддержании стабильности и восстановлении безопасности в Гаити.
Ms. Pataca, speaking on behalf of the Group of African States on agenda item 134, reiterated the Group's view that achieving peace and security in Côte d'Ivoire was an integral part of pursuing stability and development in West Africa. Г-жа Патака, выступая от имени Группы африканских государств по пункту 134 повестки дня, вновь выражает мнение Группы о том, что усилия по достижению мира и безопасности в Кот-д'Ивуаре являются составной частью процесса обеспечения стабильности и развития в Западной Африке.
The general situation in the conflict zone during the reporting period remained mostly calm but very volatile, despite emerging indications of stability generated by improvements in the security network and stricter adherence by the parties to security arrangements adopted earlier. В течение отчетного периода общая обстановка в зоне конфликта оставалась в основном спокойной, хотя и весьма нестабильной, несмотря на появляющиеся признаки стабильности, вызванные улучшениями в сети безопасности и более строгим выполнением сторонами достигнутых ранее соглашений по вопросам безопасности.
In this regard, the Frente POLISARIO is ready to offer guaranties covering political as well as economic, social and security domains in order to promote confidence, cooperation and stability between the two parties and in the region. В этой связи Фронт ПОЛИСАРИО готов предложить гарантии, охватывающие политические, а также экономические и социальные аспекты и аспекты безопасности в целях содействия доверию, сотрудничеству и стабильности между двумя сторонами и в регионе.
To meet the long-term complex needs of security, stability and reconciliation, the United Nations, UNMIL and the other agencies must focus on the process of reintegration and return for those returning - both combatants and non-combatants - and for the communities receiving them. Для удовлетворения долгосрочных комплексных потребностей в области безопасности, стабильности и примирения, Организация Объединенных Наций, МООНЛ и другие учреждения должны сосредоточиться на процессе реинтеграции и возвращения в интересах этих возвращенцев - как комбатантов, так и некомбатантов - и принимающих их общин.
The Organization for Security and Cooperation in Europe has promoted confidence-building in Europe, and NATO - from whose representative we just heard - has been a major force for stability. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе способствует укреплению доверия в Европе, а НАТО, представителя которой мы только что выслушали, по-прежнему является мощным фактором поддержания стабильности.
That being the case, it is our belief that any measure that may well weaken the integrity and validity of the Treaty would affect the stability and security of the entire international community. В этой связи мы считаем, что любые меры, которые могут ослабить целостность и юридическую силу Договора, скажутся на стабильности и безопасности всего международного сообщества.
We believe that this presentation tends to change the scope of article VI of the NPT in ways that are not likely to strengthen the contribution of disarmament to the maintenance of peace and international stability and to the preservation of the security of all. Мы считаем, что такая подача фактов может изменить охват статьи VI ДНЯО таким образом, который едва ли укрепит вклад разоружения в поддержание мира и международной стабильности и в сохранение безопасности всех.
For instance, the volume of criminal transit of narcotics via Tajikistan constitutes a serious threat to our social, political and economic stability as well as to the security of the region as a whole. Afghanistan remains a major supplier of narcotics. К примеру, масштаб криминального транзита наркотических средств через Таджикистан возрос до степени серьезной угрозы социально-политической и экономической стабильности, и в целом безопасности региона.