Together with those partners, the United Nations also conducted a needs assessment in the area of security sector reform, a critical element needed for the consolidation of long-term stability in the country. |
Действуя вместе с этими партнерами, Организация Объединенных Наций подготовила также оценку потребностей, связанных с реформированием всей системы обеспечения безопасности, а это является важнейшим элементом усилий, направленных на обеспечение стабильности в этой стране в долгосрочной перспективе. |
The Council, however, called upon the Panel to assess the impact of the measures on arms, specifically the effect on the stability and security of Liberia. |
При этом Совет призвал провести оценку воздействия мер в отношении оружия, в частности последствий для стабильности и безопасности Либерии. |
So the challenge for the Alliance is to be able to deliver as a new soft power tool at a time when cultural diversity is clearly an issue of security, stability and sustainable peace. |
Поэтому задача «Альянса» - справиться со своей ролью нового инструмента «мягкой силы» во времена, когда культурное разнообразие, очевидно, является вопросом безопасности, стабильности и прочного мира. |
With a view to regional stability and security and the enhancement of intergovernmental relations based on reciprocal trust, Ukraine has concluded with neighbouring States a series of bilateral agreements providing for, inter alia, cooperation in the area of protection of the rights of national minorities. |
С целью стабилизации региональной безопасности и расширения межгосударственных отношений, основанных на взаимном доверии, Украиной заключено ряд двусторонних соглашений с соседними государствами, положения которых предусматривают, в частности, сотрудничество в сфере защиты прав национальных меньшинств. |
The launch is a clear violation of UN Security Council Resolution 1718 and a provocative act, despite any claim made by the DPRK, which jeopardizes the stability and peace on the Korean Peninsula and in North-east Asia. |
Несмотря на любые заявления КНДР, произведенный запуск является прямым нарушением положений резолюции 1718 Совета Безопасности и провокационным актом, который ставит под угрозу стабильность и мир на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии. |
During the reporting period, the Mission has continued its activities on both sides of the ceasefire line, contributing to the general stability and security of the local population, in particular in the Gali district. |
В течение отчетного периода Миссия продолжала свою деятельность по обе стороны линии прекращения огня, содействуя общей стабильности и безопасности местного населения, особенно в Гальском районе. |
However, despite the considerable progress made, the prevailing stability in the country remains extremely fragile, owing mainly to the limited capacity of the country's security and judicial institutions and a myriad of residual challenges from the civil war. |
Вместе с тем, несмотря на достигнутый значительный прогресс, сохраняющаяся в стране стабильность остается крайне непрочной, главным образом вследствие ограниченности потенциала служб безопасности и охраны правопорядка и бесчисленного множества проблем, унаследованных от гражданской войны. |
In spite of a number of debilitating internal and external factors, including food insecurity and the global financial crisis, West Africa is witnessing the emergence of positive trends towards peace, post-conflict recovery and stability. |
Несмотря на ряд негативных внутренних и внешних факторов, включая отсутствие продовольственной безопасности и глобальный финансовый кризис, в Западной Африке зарождаются конструктивные тенденции в направлении мира, постконфликтного восстановления и стабильности. |
While there have been some advances over the past 12 months, the consolidation plan and associated progress indicators that were proposed a year ago remain valid as a means for the Security Council to evaluate the consolidation of stability in Haiti. |
Хотя в течение последних 12 месяцев был достигнут определенный прогресс, план упрочения ситуации и показатели связанного с ним прогресса, которые были предложены год назад, по-прежнему остаются действенным средством, для того чтобы Совет Безопасности мог осуществлять оценку стабильности в Гаити. |
The operational support of MINUSTAH security components remains vital at a time when Haitian police capacity is still developing, and when the State continues to face significant threats to its stability. |
Оперативная поддержка компонентов безопасности МООНСГ по-прежнему имеет жизненно важное значение в момент, когда еще укрепляются возможности полиции Гаити и когда государство по-прежнему сталкивается с серьезной угрозой для своей стабильности. |
(a) Engage in or provide support for acts that threaten the peace, security or stability of Somalia; |
а) участвуют в действиях, угрожающих миру, безопасности и стабильности Сомали или оказывают поддержку таким действиям; |
In that report we see clearly the enormous complexity of the situation in Haiti and the many challenges facing the effort to consolidate that country's stability and lay a foundation for security and sustainable long-term development. |
В этом докладе ясно показаны исключительная сложность ситуации в Гаити и отражены многие сложные проблемы, стоящие на пути усилий по укреплению стабильности этой страны и созданию основ безопасности и устойчивого долгосрочного развития. |
Libya hopes that the members of this Council will realize that there is no alternative to an active political process that must take highest priority in order to foster circumstances conducive to stability and security, and to establish justice and national reconciliation in Darfur. |
Ливия надеется на то, что члены Совета отдают себе отчет в том, что не существует альтернативы активному политическому процессу, которому должно уделяться самое пристальное внимание, с тем чтобы создать условия, способствующие обеспечению стабильности и безопасности, и достижению справедливости и национального примирения в Дарфуре. |
By providing a basic level of income support, social protection schemes make individuals feel more secure and less inclined to increase their savings to protect themselves from possible income losses in times of crisis, contributing to domestic demand and macroeconomic stability. |
На основе обеспечения базового уровня поддержки доходов программы социальной защиты позволяют людям чувствовать себя в большей безопасности и быть в меньшей степени склонными к увеличению своих накоплений для защиты от возможной потери дохода в периоды кризиса, что в свою очередь будет способствовать внутреннему спросу и макроэкономической стабильности. |
Renewed commitment to address the challenges that continue to hinder efforts to establish durable stability and make progress towards the objectives outlined in paragraph 4 of Security Council resolution 1991 (2011) will be needed once the presidential and national legislative elections are completed. |
После проведения президентских выборов и выборов в национальные законодательные органы необходимо будет подтвердить приверженность решению проблем, которые по-прежнему подрывают усилия, направленные на обеспечение долгосрочной стабильности и прогресса в достижении целей, поставленных в пункте 4 постановляющей части резолюции 1991 (2011) Совета Безопасности. |
He stated that the administration of Abyei was crucial for regional stability and security, and that progress was linked to a solution on border security, oil revenues and the joint political mechanism. |
Он заявил, что обеспечение управления в районе Абьея имеет важнейшее значение для региональной стабильности и безопасности, а залогом прогресса в этом отношении должны стать нахождение решения проблемы обеспечения безопасности на границе, поступления от добычи нефти, а также создание совместного политического механизма. |
While the Chadian security forces have brought stability to many areas of the country, they may, through lack of discipline, also be a source of insecurity to civilians. |
Силы безопасности Чада обеспечили стабильность во многих районах страны, тем не менее угроза безопасности гражданских лиц может исходить и от них в силу отсутствия дисциплины. |
The Security Council in resolution 1308 (2000) recognized the potential of the HIV/AIDS pandemic, if unchecked, to pose a risk to stability and security. |
В резолюции 1308 (2000) Совета Безопасности была признана возможность того, что в отсутствие мер по борьбе с ней пандемия ВИЧ/СПИДа может создать угрозу стабильности и безопасности. |
There is no doubt that the arrangements put in place by the Security Council in resolution 1701 (2006) have contributed to preserve stability and contain tensions in the area. |
Нет никаких сомнений в том, что меры, принятые Советом Безопасности в резолюции 1701 (2006), способствуют сохранению стабильности и сдерживанию напряженности в этом районе. |
The Council highlights the importance of coordinated, sector-wide and context driven approaches in governance, economic stability, enhancing the rule of law and strengthening the security sector that must be nationally owned. |
Совет придает особое значение важности согласованных, общесекторальных и учитывающих специфику ситуации подходов в вопросах управления, обеспечения экономической стабильности, укрепления правопорядка и усиления сектора безопасности, ответственность за которые должны нести сами страны. |
We are meeting in the Security Council once again today to evaluate the progress made in Haiti and to recommend the measures that should be expanded to achieve stability, well-being and development. |
Сегодня мы вновь встречаемся в Совете Безопасности, чтобы оценить прогресс, достигнутый в Гаити, и рекомендовать меры, которые следует расширить в целях достижения стабильности, благосостояния и развития. |
Lasting stability of course will come not only through the political and security arrangements but also through the work that major donors are doing to support Haiti's long-term plans for economic development. |
Разумеется, долгосрочная стабильность будет обеспечена не только за счет усилий в политической области и сфере безопасности, но также благодаря работе, проводимой крупными донорами в поддержку реализации долгосрочных планов экономического развития Гаити. |
In concluding, we concur with previous speakers that MINUSTAH's continued presence, with gradual adjustments, still remains a prerequisite for the stability and development of the country and for peace and security in the region. |
В заключение мы хотели бы согласиться с предыдущими ораторами в том, что продолжение присутствия МООНСГ с учетом постепенного сокращения численности ее персонала по-прежнему остается необходимым условием обеспечения стабильности и развития в этой стране, а также мира и безопасности во всем регионе. |
I further reiterate the commitment we made in February 2004 to the stabilization and peacebuilding processes in Haiti, and to MINUSTAH's work in promoting security, stability and the strengthening of institutions. |
Я вновь подтверждаю заявленную нами в феврале 2004 года приверженность процессу, направленному на стабилизацию и поддержание мира в Гаити, а также усилиям МООНСГ по содействию обеспечению безопасности, стабильности и укреплению институтов. |
Resource scarcity, or the limits to the sustainable consumption of highly strategic commodities such as energy, land, water, food, and space for emissions, will thus play an increasingly important role in ensuring global stability and security. |
Поэтому решение проблем нехватки ресурсов или ограниченности возможностей устойчивого потребления таких стратегически важных ресурсов, как энергия, земля, вода, продовольствие и пространство для выбросов, будет иметь все более важное значение с точки зрения обеспечения глобальной стабильности и безопасности. |