By the same token, we must keep working for a conclusion to the uncertainty that still hangs over the status of Kosovo, which if unresolved threatens to cast a shadow over regional stability in South-Eastern Europe. |
В более широких масштабах региона это означает, что мы будем продолжать наши усилия по разрешению политических проблем и проблем в плане безопасности Афганистана и Ирака. |
This will serve to strengthen relations between the two countries and to create a better and more constructive climate between Albanians and Serbs in the region, in the interest of stability and regional integration. |
Мы отмечаем прогресс, достигнутый правительством Косово в сотрудничестве с МООНК, ЕС, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Агентством Соединенных Штатов Америки по международному развитию. |
His delegation wished to recognize the input of the coordination forums for donors and troop-contributing countries, which were providing strategy guidance and support for Haitian Government efforts to achieve sustainable development, stability and political dialogue. |
Механизм 2 х 9, обеспечивающий взаимодействие министров обороны и иностранных дел латиноамериканских стран, предоставляющих войска, внес особо ценный вклад в осуществление этих усилий, и на его основе была продемонстрирована приверженность этих стран делу обеспечения безопасности и развития в Гаити. |
Successive Australian governments saw good relations and stability in Indonesia (Australia's largest neighbour) as providing an important security buffer to Australia's north, but the East Timor issue complicated co-operation between the two nations. |
Следующие австралийские правительства считали хорошие отношения и стабильность в Индонезии, крупнейшем соседе Австралии, буфером для безопасности севера Австралии, но ситуация с Восточным Тимором усложняла сотрудничество между странами. |
An address was given to the General Assembly yesterday afternoon by the President of Lebanon, who gave an exhaustive, objective statement on the consequences to Lebanon's people, its economy, its security and its stability. |
Вчера вечером перед Ассамблеей выступил президент Ливана, который исчерпывающе и объективно охарактеризовал последствия этой агрессии для ливанского народа, его экономики, его безопасности и стабильности. |
The cultivation and production of, and trafficking in, narcotic drugs in Afghanistan, which adversely affect the political and economic reconstruction of the country and undermine the stability and security of the larger region, especially neighbouring countries, continue unabated. |
Поэтому преодоление этой проблемы должно занимать важнее место в повестке дня афганского правительства и международного сообщества при осуществлении всех их усилий и инициатив, направленных на решение проблем безопасности и восстановления страны. |
To congratulate the European Parliament for having adopted a resolution on the subject that will help ensure the stability of international peace and security, which are among the purposes contained in the Charter of the United Nations; |
приветствовать резолюцию Европейского парламента, способствующую обеспечению прочного мира и международной безопасности в соответствии с целями Устава Организации Объединенных Наций; |
The European Council, which met in Laeken on 14 and 15 December, committed itself to participating in the international community's efforts to restore stability in Afghanistan on the basis of the outcome of the Bonn conference and the relevant resolutions of the Security Council. |
Совет Европы, собравшийся 14-15 декабря в Лакене, обязался принимать участие в усилиях международного сообщества по восстановлению стабильности в Афганистане на основе результатов Боннской конференции и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
While UNIFIL continues to be prevented from implementing the mandate contained in Security Council resolution 425 (1978), its contribution to stability and the protection it is able to afford the population of the area remain important. |
Хотя этим Силам по-прежнему не дают возможности выполнить мандат, содержащийся в резолюции 425 (1978) Совета Безопасности, их вклад в поддержание стабильности и защиту населения в этом районе по-прежнему значителен. |
With today's emphasis on military action in the so-called "war on terror," the need for a conference to discuss security and military affairs, combined with a stability charter, has become urgent. |
При сегодняшнем акценте на военные действия в так называемой «войне с терроризмом» срочно необходимо проведение конференции для обсуждения военных вопросов и вопросов безопасности в сочетании с хартией стабильности. |
In doing so we would be living up to the standards and expectations of our peoples, who look up to this Organization as a provider of international peace and security, stability, sustainable development and hope for the future. |
Тем самым мы оправдали бы надежды и чаяния наших народов, взирающих на эту Организацию как на гаранта международного мира и безопасности, стабильности, устойчивого развития и надежды на будущее. |
Moreover, the Government has not further specified what crimes the holding of "radical religious ideas" may constitute and in what way the activities of Mr. Chamia pose a threat to the stability and public safety of the country. |
Кроме того, правительство не уточнило, к какой категории преступлений относятся "радикальные религиозные идеи" и каким образом действия г-на Шамии угрожают стабильности и общественной безопасности в стране. |
We call upon our partners in the Democratic People's Republic of Korea to take a responsible approach grounded in the interests of supporting stability in the region and the sustainability of the NPT regime, and respect for and compliance with the decisions of Security Council resolutions. |
Мы призываем наших партнеров из КНДР проявить ответственный подход, исходящий из интересов поддержания стабильности в регионе, устойчивости режима нераспространения ОМУ, уважения и соблюдения решений Совета Безопасности ООН. |
Mr. Sadykov (Kazakhstan) said that the long-term stability of the international security system based on the Non-Proliferation Treaty was dependent on a responsible attitude by the international community and the unconditional fulfilment of its commitment to the three pillars and the universality of the Treaty. |
Г-н Садыков (Казахстан) говорит, что обеспечение долгосрочной стабильности международной системы безопасности на базе Договора о нераспространении ядерного оружия зависит от проявления международным сообществом ответственного подхода и безоговорочного сохранения приверженности осуществлению всех трех основных компонентов Договора и достижению цели придания ему универсального характера. |
For his part, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Edmond Mulet, who was participating in the consultations, stressed the stability of the security situation and the withdrawal of the armed forces from Abyei, with the exception of the Diffra oil police. |
Участвовавший в консультациях помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Эдмон Муле со своей стороны подчеркнул, что обстановка в плане безопасности стабилизировалась и что вооруженные силы из Абьея были выведены, за исключением полицейского контингента, охраняющего нефтяное месторождение в Диффре. |
There are a number of stabilization instruments and plans (STAREC, International Security and Stabilization Support Strategy, islands of stability) but there seems to be a lack of a common approach within the United Nations system itself. |
Вопросам обеспечения стабилизации посвящен ряд документов и планов (СТАРЕК, международная стратегия по содействию обеспечению безопасности и стабильности, инициатива по созданию «островков стабильности»), но при этом, как представляется, отсутствует общий подход в рамках самой системы Организации Объединенных Наций. |
It also condemned the repeated assassination of leaders and symbols of the Lebanese people, stressing the desire of GCC States to support political, security and economic stability for the Lebanese people. |
Высший совет осуждает также целый ряд убийств знаковых фигур ливанского общества и руководителей Ливана и подчеркивает, что государства-члены полны решимости бороться за обеспечение политической и экономической стабильности и безопасности народа Ливана. |
This stability of principles of nonmilitary, politically-diplomatic peacemaking under the aegis of the UN attaches to our neutrality the qualities of flexible and strong mechanism for realization of security tasks where our interests and where they are connected with interests of regional and world order. |
Именно незыблемость принципов невоенного, политико-дипломатического миротворчества под эгидой ООН сообщает нашему нейтралитету качества гибкого и прочного механизма для осуществления целей безопасности там, где встают наши интересы и где они сопряжены с интересами регионального и мирового порядка. |
The Council underscores its conviction that international law plays a critical role in fostering stability and order in international relations and in providing a framework for cooperation among States in addressing common challenges, thus contributing to the maintenance of international peace and security. |
Совет Безопасности подчеркивает ответственность государств за соблюдение своих обязательств по прекращению безнаказанности и привлечению к судебной ответственности лиц, виновных в геноциде, преступлениях против человечности и серьезных нарушениях международного гуманитарного права. |
Specific regulations in the Code cover a number of issues, including damage stability, fire protection, temperature control of cargo spaces, structural considerations, cargo-securing arrangements, electrical supplies, radiological protection equipment and management, training and shipboard emergency plans. |
Требования в отношении перевозки высокорадиоактивных грузов, которые применимы ко всем видам транспорта, содержатся в Правилах безопасной перевозки радиоактивных материалов МАГАТЭ. Представляемая информация ни в коем случае не должна противоречить мерам обеспечения физической охраны и безопасности. |
Never before has there been such a need for stability and security, nor has there been a more pressing quest for a fairer, more equitable and balanced world. |
Никогда прежде не ощущалось столь настоятельной необходимости в обеспечении стабильности и безопасности и столь насущного стремления к достижению более справедливого, более равноправного мира. |
The Conference takes note of the interest of Kyrgyzstan and Uzbekistan in creating a nuclear-weapon-free zone in central Asia and believes that it should contribute to peace, stability and security in the region. |
Конференция принимает к сведению заинтересованность Кыргызстана и Узбекистана в создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Средней Азии и считает, что это должно способствовать миру, стабильности и безопасности в регионе. |
The attempts to compare the two or even to establish any ethnic or national community structures parallel to those of the Government were counter-productive and dangerous in terms of regional and global stability and security. |
Попытки провести параллель между ними или даже создать общинные, этнические или национальные структуры, параллельные правительственным, идут вразрез с поставленной целью и чреваты угрозой нарушения стабильности и безопасности в регионе, да и во всем мире. |
The peace process, that began in Madrid in 1991, was launched with the aim of reaching a comprehensive solution and not of reaching the sort of separate partial solutions that have proved to be ineffectual in achieving security, stability and peace in the region. |
Начатый в Мадриде в 1991 году мирный процесс был направлен на поиск путей всеобъемлющего урегулирования, а не на заключение своего рода сепаратных сделок, предусматривающих частичное урегулирование и, как показала практика, не способных привести к установлению в регионе безопасности, стабильности и мира. |
Numerous Governments, including the Government of Rwanda, have encouraged the High Commissioner to ensure that HRFOR resumes its full activities as soon as the security situation permits, as a fundamental contribution to Rwanda's rehabilitation and stability in the longer term. |
Правительства многих стран, включая правительство Руанды, призывали Верховного комиссара принять меры к тому, чтобы ПОПЧР в полном масштабе возобновила свою деятельность, как только это позволит положение в области безопасности, поскольку ПОПЧР вносит громадный вклад в восстановление и обеспечение долгосрочной стабильности в Руанде. |