| Deployment of additional forces in Darfur to gain control of the security situation and achieve stability in coordination with the African Union | Развертывание дополнительных сил в Дарфуре с целью обеспечения контроля за положением в области безопасности и достижения стабильности в координации с Африканским союзом |
| The security situation in Liberia has remained generally stable, but there are continuing serious threats to stability that require careful and robust management. | Ситуация в Либерии в области безопасности в целом оставалась устойчивой, хотя отмечаются постоянные серьезные угрозы стабильности, которые требуют внимательного отношения и активных действий. |
| International partners should urgently strengthen their support to the Government in the development and implementation of an effective security sector reform plan, which will be vital in ensuring long-term stability in the country. | Международным партнерам следует срочно усилить свою поддержку правительства в разработке и осуществлении эффективного плана реформирования сектора безопасности, что будет иметь чрезвычайно важное значение для обеспечения долгосрочной стабильности в стране. |
| They emphasized that if security sector reform and drug-trafficking were not addressed quickly, they would undermine the modicum of stability that currently prevailed in the country. | Они подчеркнули, что если задачи реформы сектора безопасности и борьбы с оборотом наркотиков не удастся решить оперативно, то будут подорваны минимальные основы стабильности, сохраняющейся в настоящее время в стране. |
| The delegation was of the view that the successful implementation of the Government's security sector reform plan was crucial to the country's stability. | Делегация высказала мнение о том, что успешное осуществление правительственного плана реформирования сектора безопасности имеет ключевое значение для обеспечения стабильности в стране. |
| The security situation in Darfur deteriorated dramatically in some areas during the month of February 2008, while other areas experienced relative stability. | В феврале 2008 года обстановка в плане безопасности в некоторых районах Дарфура резко ухудшилась, тогда как в других районах она была относительно стабильной. |
| The General Assembly addressed the most urgent issues of international security, threats to global stability and challenges to sustainable development in a timely, adequate and responsible manner. | Генеральная Ассамблея своевременно, адекватно и ответственно занимается наиболее насущными проблемами международной безопасности, устранением угроз глобальной стабильности и решением задач устойчивого развития. |
| Pakistan seeks to maintain strategic stability in South Asia through arms control and restraint proposals based on the universally agreed principles of equal security for all. | Пакистан стремится к поддержанию стратегической стабильности в Южной Азии с помощью предложений в области контроля над вооружениями и сдерживания на основе общепризнанных принципов равной безопасности для всех. |
| The achievement of strategic stability and international security | в обеспечении стратегической стабильности и международной безопасности; |
| It has no commitment to peace and security and has rather become a clear liability to stability in the Horn of Africa. | У нее нет приверженности миру и безопасности, и она представляет собой явную угрозу для стабильности в районе Африканского Рога. |
| The leaders and people of Timor-Leste did not allow those events to jeopardize the country's overall stability. The security situation remained calm. | Лидеры и народ Тимора-Лешти не позволили этим событиям поставить под угрозу общую стабильность в стране, и обстановка в плане безопасности оставалась спокойной. |
| To affirm its rejection of any attempt to politicize the principles of international justice and use them to diminish the sovereignty, unity, security, stability or national symbols of States. | Подтвердить свое непринятие любых попыток политизировать принципы международного правосудия и использовать их в целях ослабления суверенитета, единства, безопасности, стабильности или национальных символов государств. |
| At a time when Haiti continues to experience threats that the Haitian National Police is not yet equipped to handle alone, MINUSTAH security forces are playing an indispensable role in ensuring stability. | Пока Гаити по-прежнему сталкивается с угрозами, которые Гаитянская национальная полиция еще не в состоянии ликвидировать самостоятельно, силы безопасности МООНСГ играют незаменимую роль в обеспечении стабильности. |
| Underlining the importance of providing and maintaining stability and security throughout Somalia, | подчеркивая важность обеспечения и сохранения стабильности и безопасности на всей территории Сомали, |
| Important steps have been made towards stability in the eastern part of the country, the holding of local elections and security sector reform, but numerous obstacles and uncertainties remain. | Были приняты важные меры по укреплению стабильности в восточной части Демократической Республики Конго, проведению местных выборов и реформированию сектора безопасности, однако сохраняются многочисленные препятствия и неопределенности. |
| Peace, stability and security, which form the primary goals of the United Nations, remain key pillars of meaningful development. | Обеспечение мира, стабильности и безопасности, являющееся главной целью Организации Объединенных Наций, остается одним из главных элементов реального развития. |
| The political and security situation of the African continent has made it vulnerable to foreign interventions and conspiracies that have undermined its stability and rendered peace a more distant prospect. | Из-за ситуации в области политики и безопасности Африканский континент оказался уязвимым перед лицом иностранных вмешательств и заговоров, в результате которых его стабильность была подорвана, а перспективы достижения мира стали еще более отдаленными. |
| The worrisome events that took place last month in Georgia have clearly shown that restoring stability to the region requires a collective effort to strengthen the international security system. | Тревожные события, произошедшие в прошлом месяце в Грузии, наглядно продемонстрировали тот факт, что для восстановления стабильности в регионе нужны коллективные усилия по повышению эффективности международной системы безопасности. |
| Ensuring security in outer space is a common task for all of us, and we should jointly find a solution that would work to strengthen international stability. | Обеспечение безопасности в космосе - наша общая задача, и надо сообща найти такое решение, которое будет работать на укрепление международной стабильности. |
| The international community continues to witness an increasing number of challenges to international security and regional stability and to the credibility of existing international treaties and conventions. | Международное сообщество по-прежнему является свидетелем того, что число вызовов международной безопасности и региональной стабильности, равно как авторитету ныне действующих международных договоров и конвенций, продолжает расти. |
| The situation in the Balkans, the Caucasus and elsewhere had proved that any other kind of solution offered neither stability nor security. | События на Балканах, на Кавказе и в других регионах наглядно показали, что никакое иное решение не несет с собой ни стабильности, ни безопасности. |
| Secondly, we must work to maintain global strategic stability, continue to move the nuclear disarmament process forward and reduce the role of nuclear weapons in national security. | Во-вторых, мы должны поддерживать глобальную стратегическую стабильность, продолжать процесс ядерного разоружения и ослабления роли ядерного оружия в национальной безопасности. |
| Finally, the objectives of peace, stability, security and socio-economic development will continue to elude various regions should they fail to address the central issues of inter-State conflicts. | Наконец, цели мира, стабильности, безопасности и социально-экономического развития будут оставаться недостижимыми в различных регионах, если там не будут заниматься решением центральных вопросов, связанных с межгосударственными конфликтами. |
| The proliferation of these weapons has a wide range of humanitarian and socio-economic consequences and poses a serious threat to peace, security, stability and sustainable development at the national and international levels. | Распространение этого вида оружия влечет за собой широкомасштабные гуманитарные и социально-экономические последствия и создает серьезную угрозу для мира, безопасности, стабильности и устойчивого развития на национальном и международном уровнях. |
| The Eurasian Economic Community furthermore has played a key role in the extensive structures of multilateral cooperation in the region aimed at ensuring sustainable development, stability, peace and security. | Евразийское экономическое сообщество стало неотъемлемым элементом обширной архитектуры многостороннего сотрудничества на Евразийском континенте в деле обеспечения устойчивого развития, стабильности, мира и безопасности. |