Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Stability - Безопасности"

Примеры: Stability - Безопасности
Deployment of additional forces in Darfur to gain control of the security situation and achieve stability in coordination with the African Union Развертывание дополнительных сил в Дарфуре с целью обеспечения контроля за положением в области безопасности и достижения стабильности в координации с Африканским союзом
The security situation in Liberia has remained generally stable, but there are continuing serious threats to stability that require careful and robust management. Ситуация в Либерии в области безопасности в целом оставалась устойчивой, хотя отмечаются постоянные серьезные угрозы стабильности, которые требуют внимательного отношения и активных действий.
International partners should urgently strengthen their support to the Government in the development and implementation of an effective security sector reform plan, which will be vital in ensuring long-term stability in the country. Международным партнерам следует срочно усилить свою поддержку правительства в разработке и осуществлении эффективного плана реформирования сектора безопасности, что будет иметь чрезвычайно важное значение для обеспечения долгосрочной стабильности в стране.
They emphasized that if security sector reform and drug-trafficking were not addressed quickly, they would undermine the modicum of stability that currently prevailed in the country. Они подчеркнули, что если задачи реформы сектора безопасности и борьбы с оборотом наркотиков не удастся решить оперативно, то будут подорваны минимальные основы стабильности, сохраняющейся в настоящее время в стране.
The delegation was of the view that the successful implementation of the Government's security sector reform plan was crucial to the country's stability. Делегация высказала мнение о том, что успешное осуществление правительственного плана реформирования сектора безопасности имеет ключевое значение для обеспечения стабильности в стране.
The security situation in Darfur deteriorated dramatically in some areas during the month of February 2008, while other areas experienced relative stability. В феврале 2008 года обстановка в плане безопасности в некоторых районах Дарфура резко ухудшилась, тогда как в других районах она была относительно стабильной.
The General Assembly addressed the most urgent issues of international security, threats to global stability and challenges to sustainable development in a timely, adequate and responsible manner. Генеральная Ассамблея своевременно, адекватно и ответственно занимается наиболее насущными проблемами международной безопасности, устранением угроз глобальной стабильности и решением задач устойчивого развития.
Pakistan seeks to maintain strategic stability in South Asia through arms control and restraint proposals based on the universally agreed principles of equal security for all. Пакистан стремится к поддержанию стратегической стабильности в Южной Азии с помощью предложений в области контроля над вооружениями и сдерживания на основе общепризнанных принципов равной безопасности для всех.
The achievement of strategic stability and international security в обеспечении стратегической стабильности и международной безопасности;
It has no commitment to peace and security and has rather become a clear liability to stability in the Horn of Africa. У нее нет приверженности миру и безопасности, и она представляет собой явную угрозу для стабильности в районе Африканского Рога.
The leaders and people of Timor-Leste did not allow those events to jeopardize the country's overall stability. The security situation remained calm. Лидеры и народ Тимора-Лешти не позволили этим событиям поставить под угрозу общую стабильность в стране, и обстановка в плане безопасности оставалась спокойной.
To affirm its rejection of any attempt to politicize the principles of international justice and use them to diminish the sovereignty, unity, security, stability or national symbols of States. Подтвердить свое непринятие любых попыток политизировать принципы международного правосудия и использовать их в целях ослабления суверенитета, единства, безопасности, стабильности или национальных символов государств.
At a time when Haiti continues to experience threats that the Haitian National Police is not yet equipped to handle alone, MINUSTAH security forces are playing an indispensable role in ensuring stability. Пока Гаити по-прежнему сталкивается с угрозами, которые Гаитянская национальная полиция еще не в состоянии ликвидировать самостоятельно, силы безопасности МООНСГ играют незаменимую роль в обеспечении стабильности.
Underlining the importance of providing and maintaining stability and security throughout Somalia, подчеркивая важность обеспечения и сохранения стабильности и безопасности на всей территории Сомали,
Important steps have been made towards stability in the eastern part of the country, the holding of local elections and security sector reform, but numerous obstacles and uncertainties remain. Были приняты важные меры по укреплению стабильности в восточной части Демократической Республики Конго, проведению местных выборов и реформированию сектора безопасности, однако сохраняются многочисленные препятствия и неопределенности.
Peace, stability and security, which form the primary goals of the United Nations, remain key pillars of meaningful development. Обеспечение мира, стабильности и безопасности, являющееся главной целью Организации Объединенных Наций, остается одним из главных элементов реального развития.
The political and security situation of the African continent has made it vulnerable to foreign interventions and conspiracies that have undermined its stability and rendered peace a more distant prospect. Из-за ситуации в области политики и безопасности Африканский континент оказался уязвимым перед лицом иностранных вмешательств и заговоров, в результате которых его стабильность была подорвана, а перспективы достижения мира стали еще более отдаленными.
The worrisome events that took place last month in Georgia have clearly shown that restoring stability to the region requires a collective effort to strengthen the international security system. Тревожные события, произошедшие в прошлом месяце в Грузии, наглядно продемонстрировали тот факт, что для восстановления стабильности в регионе нужны коллективные усилия по повышению эффективности международной системы безопасности.
Ensuring security in outer space is a common task for all of us, and we should jointly find a solution that would work to strengthen international stability. Обеспечение безопасности в космосе - наша общая задача, и надо сообща найти такое решение, которое будет работать на укрепление международной стабильности.
The international community continues to witness an increasing number of challenges to international security and regional stability and to the credibility of existing international treaties and conventions. Международное сообщество по-прежнему является свидетелем того, что число вызовов международной безопасности и региональной стабильности, равно как авторитету ныне действующих международных договоров и конвенций, продолжает расти.
The situation in the Balkans, the Caucasus and elsewhere had proved that any other kind of solution offered neither stability nor security. События на Балканах, на Кавказе и в других регионах наглядно показали, что никакое иное решение не несет с собой ни стабильности, ни безопасности.
Secondly, we must work to maintain global strategic stability, continue to move the nuclear disarmament process forward and reduce the role of nuclear weapons in national security. Во-вторых, мы должны поддерживать глобальную стратегическую стабильность, продолжать процесс ядерного разоружения и ослабления роли ядерного оружия в национальной безопасности.
Finally, the objectives of peace, stability, security and socio-economic development will continue to elude various regions should they fail to address the central issues of inter-State conflicts. Наконец, цели мира, стабильности, безопасности и социально-экономического развития будут оставаться недостижимыми в различных регионах, если там не будут заниматься решением центральных вопросов, связанных с межгосударственными конфликтами.
The proliferation of these weapons has a wide range of humanitarian and socio-economic consequences and poses a serious threat to peace, security, stability and sustainable development at the national and international levels. Распространение этого вида оружия влечет за собой широкомасштабные гуманитарные и социально-экономические последствия и создает серьезную угрозу для мира, безопасности, стабильности и устойчивого развития на национальном и международном уровнях.
The Eurasian Economic Community furthermore has played a key role in the extensive structures of multilateral cooperation in the region aimed at ensuring sustainable development, stability, peace and security. Евразийское экономическое сообщество стало неотъемлемым элементом обширной архитектуры многостороннего сотрудничества на Евразийском континенте в деле обеспечения устойчивого развития, стабильности, мира и безопасности.