The misappropriation of humanitarian aid donated by the international community had serious implications for the welfare of the refugees and the stability and security of the Maghreb and Mediterranean regions. |
Присвоение гуманитарной помощи, жертвуемой международным сообществом, имеет серьезные последствия для благополучия беженцев и стабильности и безопасности в регионах Магриба и Средиземноморья. |
Over the period 2002-2006, improved security, lower levels of violence, fiscal and macroeconomic stability and the implementation of short-, medium- and long-term policies constituted the pillars of economic recovery and job creation. |
«В период 2002 - 2006 годов повышение уровня безопасности, снижение показателей насилия, финансовая и макроэкономическая стабильность, а также проведение краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной политики стали основой экономического подъема и создания новых рабочих мест. |
Finding ways of ensuring that all groups in the country are secure and able to participate meaningfully in the government and economy is the only path towards long-term stability and development. |
Изыскание способов обеспечить, чтобы все группы в стране жили в безопасности и могли конструктивно участвовать в государственной и экономической жизни, является единственным путем к обеспечению долговременной стабильности и развития. |
The African countries have launched the New African Initiative, which forms a pillar upon which our continent is resolving conflicts and contributing to global stability and security. |
Африканские страны выступили с Новой инициативой для Африки, которая является основой для урегулирования странами нашего континента конфликтов и содействия глобальной стабильности и безопасности. |
We support the plan to establish an integrated peacekeeping mission under the leadership of a special representative of the Secretary-General in order to guarantee the security of East Timor and the viability and stability of its governmental structures. |
Мы поддерживаем план создания комплексной миротворческой миссии под руководством специального представителя Генерального секретаря в целях обеспечения гарантий безопасности в Восточном Тиморе и жизнеспособного и стабильного характера его правительственных структур. |
The continuing improvement in the security situation, combined with sound macroeconomic policies and large external aid flows, has stimulated the beginning of economic recovery and price stability, following years of depression and high inflation. |
Продолжающееся улучшение положения в области безопасности в сочетании с проведением продуманной макроэкономической политики и значительными потоками внешней помощи способствовали наступлению этапа экономического роста и стабильности цен после многих лет застоя и высокой инфляции. |
The international community, especially the United Nations and the Security Council, have a vital responsibility to promote conditions of stability and peace in South Asia, a region inhabited by one fifth of humanity. |
Международное сообщество, особенно Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности, несут имеющую жизненно важное значение ответственность за содействие в создании условий стабильности и мира в Южной Азии, регионе, где живет одна пятая всего человечества. |
It is vital, therefore, that our multilateral institutions work well and that international arms control and non-proliferation efforts continue to contribute to global and regional stability and security. |
Поэтому жизненно важно, чтобы наши многосторонние институты работали как следует и чтобы международные усилия по контролю над вооружениями и нераспространению продолжали содействовать глобальной и региональной стабильности и безопасности. |
Our peoples wish to see the Commonwealth as an area of stability, security, and harmony among nations, a region of stable political, economic, social and scientific and technical development that occupies a fitting place in the international community. |
Наши народы хотят видеть Содружество зоной стабильности и безопасности, межнационального согласия, регионом устойчивого политического, экономического, социального и научно-технического развития, занимающим достойное место в международном сообществе. |
We declared our partnership, and our commitment to work together to advance stability, security and prosperity for our peoples, and to work jointly to counter global challenges and help resolve regional conflicts. |
Мы провозгласили партнерство между нашими странами и нашу приверженность совместной работе ради продвижения стабильности, безопасности и благополучия наших народов, а также совместным усилиям в деле противодействия глобальным вызовам и содействия решению региональных конфликтов. |
My country will support all efforts aimed at the preservation of and compliance with this Treaty, which is a cornerstone for maintaining global peace, security, strategic stability and for promoting further strategic nuclear arms reduction. |
Наша страна будет поддерживать любые усилия, нацеленные на сохранение и соблюдение этого Договора, который является краеугольным камнем обеспечения глобального мира, безопасности и стратегической стабильности и поддержания дальнейшего сокращения стратегических ядерных вооружений. |
In conclusion, I should like to point out the Russian Federation will continue to firmly adhere in world affairs to its principled policy aimed at strengthening strategic stability and international security. |
В заключение хочу отметить, что Россия и дальше будет твердо следовать в мировых делах своему принципиальному курсу, направленному на укрепление стратегической стабильности и международной безопасности. |
We believe that the United Nations has identified the maintenance of peace, security and international stability and the protection of human rights as the fundamental objectives of its activity. |
Организация Объединенных Наций признала задачи поддержания мира, безопасности, международной стабильности и защиты прав человека в качестве главных целей своей деятельности. |
We repeat that request today, and call attention to the urgent need for strengthening the multilateral system as the guarantee of stability and security, which are fundamental for peaceful coexistence. |
Сегодня мы хотели бы повторить этот призыв и обратить внимание на насущную необходимость укрепления многосторонней системы в качестве гарантии стабильности и безопасности, которые являются основными элементами мирного сосуществования. |
My country has followed the role played by the Security Council in the strengthening of stability and security and in resolving conflicts throughout the world. |
Наша страна не выпускает из поля своей зрения ту роль, которую Совет Безопасности выполняет в укреплении стабильности и безопасности и в урегулировании конфликтов повсюду на планете. |
In keeping with its strong commitment to the maintenance of international peace and security and regional stability, Argentina has been closely following the consultation process on the future of Afghanistan and fully supports the efforts being made by the Secretary-General and his Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi. |
Аргентина в соответствии со своей твердой приверженностью делу поддержания международного мира и безопасности и региональной стабильности с пристальным вниманием следит за процессом консультаций, посвященных вопросу о будущем Афганистана, и полностью поддерживает усилия Генерального секретаря и его Специального представителя посла Лахдара Брахими. |
The urgency and magnitude of the problems related to the illicit drug trafficking provide clear proof that this is a global menace that endangers international stability and security as a whole. |
Острота и масштабность проблем, связанных с наркотиками и их незаконным оборотом, ясно свидетельствует о глобальной опасности, угрожающей международной стабильности и безопасности в целом. |
I am confident that, under your wise leadership, the work of this great Assembly will further strengthen international cooperation and will thus contribute to the maintenance of peace, stability and security in this globalized world. |
Уверен, что под вашим мудрым руководством работа этой высокой Ассамблеи позволит еще более укрепить международное сотрудничество и будет таким образом способствовать поддержанию мира, стабильности и безопасности в нашем глобализированном мире. |
We need to advance together in peace, security, stability, development and prosperity in building a better place for all peoples on the Earth. |
Мы должны продвигаться вперед вместе - в мире, безопасности, стабильности, развитии и процветании - по пути строительства нового мира для всех народов Земли. |
That prospect called for the establishment of the rule of law, a certain quality of governance, and a degree of stability and security that did not currently exist in most African societies. |
Подобная перспектива требует создания правового государства, определенного качества управления, а также состояния стабильности и безопасности, которые отсутствуют сегодня в большинстве африканских обществ. |
Draft resolution II Providing support to the Government of Afghanistan in its efforts to eliminate illicit opium and foster stability and security in the region |
Проект резолюции II Оказание поддержки правительству Афганистана в его усилиях по ликвидации незаконно производимого опия и укреплению стабильности и безопасности в регионе |
We would renew our appeal to all States of the region to participate in that conference, which could bring about the goal we are pursuing in the subregion, namely, that of achieving peace, security, stability, cooperation and development. |
Мы хотели бы вновь обратиться ко всех государствам региона с призывом принять участие в этой конференции, способной определить цель, к которой мы стремимся в субрегионе, а именно достижение мира, безопасности, стабильности, сотрудничество и развитие. |
In making this announcement, it affirms that it will continue to support the people of Afghanistan and to back all efforts to achieve security, stability and prosperity for the country. |
При этом оно подтверждает, что оно будет и впредь поддерживать народ Афганистана и все его усилия по достижению безопасности, стабильности и процветания своей страны. |
It is regrettable that the Security Council should be meeting today not to consider positive developments such as stability in the Middle East, as we might have expected following the Council's adoption of resolutions 1397 and 1402. |
Жаль, что сегодняшнее заседание Совета Безопасности проводится не для того, чтобы рассмотреть вопрос о благоприятном развитии ситуации, такой как, например, стабильность на Ближнем Востоке, как следовало бы ожидать после принятия Советом резолюций 1397 и 1402. |
These negative trends for strategic stability and disarmament could become much worse if existing policies designed to prevent the use of nuclear weapons are abandoned in favour of arbitrary and unidimensional approaches to security. |
Эти негативные тенденции в плане стратегической стабильности и разоружения могут еще более усугубиться, если произойдет отказ от нынешних стратегий, рассчитанных на предотвращение применения ядерного оружия, в пользу произвольных и однобоких подходов к безопасности. |