Therefore we reaffirm our hope that the humanitarian and economic problems will be taken into consideration in the framework of the fund for regional reconstruction that has been discussed since Dar es-Salaam and that should be implemented from the perspective of the proposed Stability, Security and Development Pact. |
Поэтому мы подтверждаем нашу надежду на то, что гуманитарные и экономические проблемы будут учтены в рамках фонда регионального восстановления, вопрос о котором обсуждается после Дар-эс-Салама, и что это произойдет в духе Пакта о безопасности, стабильности и развитии. |
Stability and international peace and security are at stake, for the kind of globalization that our peoples seek cannot evolve in the interest of all if the international political system is predominantly unilateral in nature. |
Речь идее о стабильности, международном мире и безопасности, ибо глобализация, к которой стремятся наши народы, не может развиваться в интересах всех, если международная политическая система является по своей природе в основном односторонней. |
Within the past year, the ministerial Conference on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa has been established to enhance and reinforce our capacity for the prevention, management and resolution of conflicts within the framework of the Organization of African Unity. |
За истекший год была учреждена на уровне министров Конференция по безопасности, стабильности, развитию и сотрудничеству в Африке для повышения и укрепления нашей способности предотвращать, сдерживать и урегулировать конфликты в рамках Организации африканского единства. |
With regard to providing solutions, I would like to urge the ratification of, and prompt adherence to, legal and related instruments, such as the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region. |
Что касается поиска решений, то я хотел бы настоятельно призвать к ратификации правовых и связанных с ними документов и к скорейшему присоединению к ним, в числе которых Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер. |
We rely on the regional Conference on Security, Stability and Development in the Great Lakes region, which will be organized under the auspices of the United Nations, and which will seek to find appropriate, lasting and definitive solutions. |
Мы полагаемся на региональную конференцию по вопросам безопасности, стабильности и развития в регионе Великих озер, которая будет организована под эгидой Организации Объединенных Наций и которая будет стремиться найти соответствующие прочные и конкретные решения. |
The Sub-council on Law and Order, Stability and Security, as well as those on defence and intelligence, will consist of eight members and will require a 75 per cent majority to reach decision. |
Подкомитет по правопорядку, стабильности и безопасности, а также комитеты по обороне и разведке будут состоять из восьми членов, и в них для принятия решений требуется большинство в 75 процентов голосов. |
The cluster on governance, peace and security will develop joint programmes to support the African Peer Review Mechanism and the Conference on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa. |
В рамках направления, касающегося государственного управления, мира и безопасности, будут разработаны совместные программы по оказанию поддержки Механизму взаимного контроля африканских стран и Конференции по безопасности, стабильности, развитию и сотрудничеству в Африке. |
It can never be said often enough that the success of the upcoming International Conference on Peace, Security, Stability and Development of the Great Lakes Region will open new horizons for peace and development. |
Мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что успешное проведение предстоящей Международной конференции по вопросам мира, безопасности, стабильности и развития в районе Великих озер откроет новые горизонты для достижения мира и развития. |
The signing in Nairobi of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region provided new impetus to cooperation efforts among the countries of the Great Lakes region. |
Подписание в Найроби Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер придало новый импульс усилиям по развитию сотрудничества между странами района Великих озер. |
The signing of the Stability, Security and Development Pact for the region is an indication of the new important progress by the countries to resolve conflicts themselves and to make joint efforts towards economic development. |
Подписание пакта о стабильности, безопасности и развитии в районе Великих озер является свидетельством прогресса, достигнутого странами этого региона в урегулировании конфликтов своими силами, а также в совместных усилиях по достижению экономического развития. |
Finally, may I urge the countries of the region to join us in and add their weight to efforts to address urgently the worsening crisis in the Darfur region of the Sudan, one of the signatories of the Pact on Security, Stability and Development. |
Наконец, позвольте мне настоятельно призвать страны района присоединиться к нашим усилиям по безотлагательному урегулированию обостряющегося кризиса в дарфурском районе Судана - одного из участников Пакта о безопасности, стабильности и развитии, оказывая тем самым им большое содействие. |
The signing of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region is an important step for building trust and confidence in the region, and should be fully supported and followed up by the speedy implementation of its provisions. |
Подписание Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер стало важным шагом вперед в укреплении веры и доверия в этом регионе, и его следует всесторонне поддерживать и претворять в жизнь посредством скорейшего выполнения его положений. |
We also recall the conclusions and declaration adopted at the Second Conference, held in Nairobi in 2006, which resulted in the signing of the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region by the regional heads of State. |
Не забыли мы также и о выводах и декларации, принятых на состоявшейся в 2006 году в Найроби второй такой Конференции, результатом которой стало подписание главами государств этого района Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер. |
In this regard, the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region signed by countries of the region is significant because it creates a positive environment for sustainable development. |
В этой связи Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер, подписанный странами этого региона, имеет большое значение, поскольку он создает позитивную обстановку для устойчивого развития. |
The meeting was held in Bucharest from 13 to 15 November and was organized by the United Nations Office on Drugs and Crime and the Organization for Security and Cooperation in Europe, with the support of the Stability Pact for South-Eastern Europe and of the Government of Romania. |
Семинар состоялся 13-15 ноября в Бухаресте и был организован Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе при поддержке Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы и правительства Румынии. |
The recent admission of the Federal Republic of Yugoslavia to the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the South-East Europe Stability Pact, as well as many other dramatic, speedy and welcome changes currently taking place, create additional good opportunities. |
Недавнее вступление Союзной Республики Югославии в члены Организации Объединенных Наций, Организации по безопасности и сотрудничеств в Европе и Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы, а также многие другие драматические, стремительные и позитивные изменения, которые происходят в последнее время, предоставляют новые благоприятные возможности. |
In this context, the launching of the African Ministerial Conference on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa within the framework of the Organization of African Unity is a laudable effort initiated by the countries of the region. |
В этом контексте созыв в рамках Организации африканского единства Африканской конференции министров по вопросам безопасности, стабильности, развития и сотрудничества в Африке является похвальной инициативой стран региона. |
The Ministers reaffirmed their strong commitment to the principles contained in the Charter on Good-Neighbourly Relations, Stability, Security and Cooperation in South-Eastern Europe, based on the Charter of the United Nations, the Helsinki Final Act and the SEECP Summit and Ministerial Declarations. |
Министры подтвердили свою твердую приверженность принципам, содержащимся в Хартии добрососедских отношений, стабильности, безопасности и сотрудничества в Юго-Восточной Европе, основанной на положениях Устава Организации Объединенных Наций, Хельсинкского заключительного акта и заявлений глав государств и правительств и министров стран - участниц ПСЮВЕ. |
The Stability Pact for South-Eastern Europe, which the Federal Republic of Yugoslavia joined in October 2000, provides a regional forum on refugee issues as well as democratization, reconstruction and security. |
Пакт о стабильности для Юго-Восточной Европы, к которому Союзная Республика Югославия присоединилась в октябре 2000 года, служит региональным форумом для обсуждения вопросов беженцев, а также вопросов демократизации, реконструкции и безопасности. |
At the meeting, States participating in the Process continued their dialogue on the promotion and deepening of regional cooperation and discussed the importance of the implementation of the Stability Pact, particularly the current political and security situation in the region. |
На этой встрече государства-участники Процесса продолжили свой диалог по вопросам развития и углубления регионального сотрудничества и обсудили важность осуществления Пакта стабильности, особенно с учетом нынешней политической ситуации и положения с точки зрения безопасности в регионе. |
The objective is to help the 11 countries of the International Conference achieve the Pact on Stability, Security and Development in the Great Lakes Region and transform the region into a space for sustainable peace and security through a regional framework for conflict prevention and resolution. |
Цель заключается в оказании содействия 11 странам-участницам упомянутой Международной конференции в заключении Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер и в превращении данного района в зону устойчивого мира и безопасности при помощи регионального механизма предотвращения и урегулирования конфликтов. |
The present international civil and security presence in Kosovo, together with the concerted efforts of the international community, in particular through the process of the Stability Pact for South-eastern Europe, should contribute to the implementation of Security Council resolution 1244 (1999). |
Нынешнее присутствие в Косово международного гражданского персонала и сил безопасности, в сочетании с согласованными усилиями международного сообщества, в частности на основе процесса в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы, должно способствовать осуществлению резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. |
The adoption of the Security, Stability and Development Pact for the Great Lakes region has demonstrated the determination of countries in Central Africa to strengthen unity, join hands in development and engage in cooperation. |
Принятие Пакта о безопасности, стабильности и развитии района Великих озер продемонстрировало решимость стран Центральной Африки укреплять единство, объединять усилия в области развития и осуществлять сотрудничество. |
I commend the Government and people of Burundi for hosting the new Executive Secretariat of the Great Lakes Conference and the Government's commitment to the ratification of the Pact on Security, Stability, and Development in the Great Lakes Region at the next parliamentary session. |
Я выражаю признательность правительству и народу Бурунди за согласие разместить у себя новый Исполнительный секретариат Конференции по Великим озерам и обещание правительства ратифицировать Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер на следующей парламентской сессии. |
The launching of the OAU Conference on Security, Stability, Development and Cooperation in Africa is a commendable initiative aimed at strengthening peace and security in the region. |
Высокой оценки заслуживает инициатива по организации Конференции ОАЕ по вопросам безопасности, стабильности, развития и сотрудничества в Африке, цель которой заключается в укреплении мира и безопасности в этом регионе. |