Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Stability - Безопасности"

Примеры: Stability - Безопасности
The main insurgency groups in the country shared an aggressive and extremist ideology which threatened not only the growth of democracy, but the stability of the region and the security of countries around the world. Основные повстанческие группы в стране разделяют агрессивную и экстремистскую идеологию, которая создает угрозу не только развитию демократии, но также стабильности и безопасности стран всего мира.
For the Canary Islands achieving stability in the Maghreb and promoting development of the parties involved and of the Canary islands, within a framework of security, had become a moral obligation. Канарские острова считают своим моральным долгом добиваться стабильности в районе Магриба и содействовать развитию заинтересованных сторон и самих Канарских островов в условиях безопасности.
Morocco is very concerned at this explosive situation, which threatens the peace and security of the entire region, a region that is struggling for its right to peace, security, stability and prosperity. Марокко глубоко обеспокоено этой взрывоопасной ситуацией, которая продолжает угрожать миру и безопасности всего региона - региона, который борется за свое право на мир, безопасность, стабильность и процветание.
We agree with his assessment that the primary focus of the successor mission will be to ensure the security of East Timor and the viability, stability and sustainability of its government structures, allowing for the completion of the mandate entrusted to UNTAET. Мы согласны с его оценкой в том отношении, что главный акцент в деятельности миссии-преемницы должен ставиться на обеспечение безопасности Восточного Тимора и жизнеспособности, стабильности и устойчивости его правительственных учреждений, что позволит завершить мандат, вверенный ВАООНВТ.
While these norms and standards were almost invariably introduced with the intention of promoting positive outcomes, such as public safety and health, environmental protection and economic stability, they also restrained the capacity of developing countries to take the low value-added path to global integration. Хотя эти нормы и стандарты почти повсеместно вводились в целях достижения положительных результатов, например обеспечения безопасности и здоровья населения, охраны окружающей среды и экономической стабильности, они также сдерживали способность развивающихся стран подключаться к процессу глобальной интеграции, следуя по пути производства низкой добавленной стоимости.
At the same time, his country viewed with apprehension the continued existence of programmes aimed at the militarization of outer space and its use for purposes that hindered global development and peace and frustrated the hopes and aspirations of humanity towards stability, development and security. В то же время его страна отдает себе отчет в том, что по-прежнему существуют программы, направленные на милитаризацию космического пространства и его использование в целях, противоречащих целям глобального развития и мира и надеждам и чаяниям человечества на обеспечение стабильности, развития и безопасности.
The Security Council has adopted many resolutions on the Middle East conflict, notably resolutions 242 and 338, in order to achieve stability and lasting and just peace in the region. Совет Безопасности в попытках достичь стабильности и прочного и справедливого мира в регионе принял множество резолюций по поводу ближневосточного конфликта, в частности резолюции 242 и 338.
Bolivia is concerned that technological developments could be used for purposes that are incompatible with international stability and security and that have a negative effect on the integrity of the State, in particular its military and civil security. Боливия выражает свою обеспокоенность тем, что технологические достижения используются в целях, несовместимых с обеспечением международной стабильности и безопасности, что отрицательно отражается на целостности государств, поскольку наносит ущерб их собственной безопасности в военной и гражданской сферах.
The Pact established a political commitment of the countries of the region and the international community to achieving peace, stability and prosperity in South-Eastern Europe, through concerted efforts in the areas of democratization and human rights, economic reconstruction, cooperation and development and security. В Пакте закрепляется политическая приверженность стран региона и международного сообщества достижению мира, стабильности и процветания в Юго-Восточной Европе посредством согласованных усилий в областях демократизации и прав человека, экономического восстановления, сотрудничества и развития и безопасности.
We all should recognize that the strength and stability of the international security system or of any political order is determined by the strength not of its strongest, but of its weakest members. Мы все должны признать, что сила и стабильность международной системы безопасности или любой политический порядок должны определяться силой не только их самых сильных, но и самых слабых ее членов.
Leaders strongly endorsed the Regional Assistance Mission to the Solomon Islands - a concrete example of the region working together to assist one of its members to restore security, stability and progress to its people. Руководители решительно поддержали региональную миссию по оказанию помощи Соломоновым Островам - конкретный пример совместных усилий региона по оказанию помощи одному из его членов в восстановлении безопасности, стабильности и прогресса в интересах его народа.
They represent a serious threat to international peace and security, as well as to the stability, development and prosperity of peoples, all of which depend on respect for and implementation of the norms of international laws, and conventions. Они создают серьезную угрозу международному миру и безопасности, а также стабильности, развитию и процветанию народов, которые зависят от соблюдения и уважения норм международного права.
My county would like to express its satisfaction at the positive developments that have made it possible to find peaceful solutions to African questions, which have guaranteed the security, stability and territorial integrity of the African States concerned. Моя страна хотела бы выразить удовлетворение теми позитивными событиями, которые дали возможность найти мирные решения африканских проблем при гарантиях безопасности, стабильности и территориальной целостности соответствующих африканских государств.
We would like to urge the Council to continue to focus its attention on those issues, given the gravity, complexity and multifaceted nature of the problems and conflicts bedevilling various regions and the need for peace and security, which are prerequisites for promoting development and stability. Мы хотели бы настоятельно призвать Совет продолжать заниматься этими вопросами, учитывая серьезный, сложный и многосторонний характер проблем и конфликтов, от которых страдают различные регионы, и необходимость обеспечения мира и безопасности, что является определяющим условием для обеспечения развития и стабильности.
The European Union will continuously seek to foster coordination, cooperation and synergy among the OSCE, the United Nations and other international organizations working to promote security, stability, democracy and human rights in the OSCE region. Европейский союз будет постоянно стремиться укреплять координацию, сотрудничество и синергизм в отношениях между ОБСЕ, Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями, работающими по содействию безопасности, стабильности, демократии и правам человека в регионе ОБСЕ.
This European Union-led military operation provides further tangible evidence of the European Union's commitment to stability and security in the Central African subregion and on the African continent as a whole. Эта операция, осуществленная под руководством Европейского союза, является дальнейшим реальным доказательством приверженности Европейского союза обеспечению обстановки стабильности и безопасности в регионе Центральной Африки и на Африканском континенте в целом.
In the process of preventing the proliferation of weapons of mass destruction, the United Nations should play a crucial role, since the proliferation of these types of weapons may endanger all achievements and values of humankind, and undermine the very foundations of international stability and security. Организация Объединенных Наций должна играть решающую роль в усилиях, предпринимаемых с целью недопущения распространения оружия массового уничтожения, ибо распространение данного типа оружия может поставить под угрозу все достижения и ценности человечества и подорвать саму основу международной стабильности и безопасности.
Priorities for maintaining macro-economic stability include: macro-economic management, increasing investment and private sector development, infrastructure development, increasing exports and food security, land reforms, and labour market reforms. Для целей поддержания макроэкономической стабильности установлены следующие приоритеты: макроэкономическое управление, увеличение инвестиций, развитие частного сектора, развитие инфраструктуры, увеличение экспорта и укрепление продовольственной безопасности, земельные реформы и реформы на рынке труда.
The continued presence of these foreign forces, military and paramilitary, is a serious menace to the peace, security, stability and development of the Great Lakes Region and, indeed, of the whole of East and Central Africa. Длительное присутствие этих иностранных вооруженных сил и военизированных формирований представляет собой серьезную угрозу для мира, безопасности, стабильности и развития не только в регионе Великих Озер, но и во всем регионе Центральной и Восточной Африки.
When US President Barack Obama's administration announced its "rebalancing" toward Asia in 2011, it reaffirmed the 1996 Clinton-Hashimoto Declaration, which cited the US-Japan security alliance as the foundation for stability - a prerequisite for continued economic progress - in Asia. Когда администрация президента США Барака Обамы в 2011 году объявила о своей «смене баланса» в сторону Азии, она вновь подтвердила декларацию 1996 года Клинтон-Хасимото, в которой цитируется японо-американский альянс безопасности в качестве основы для стабильности - обязательное условие для дальнейшего экономического прогресса - в Азии.
In the complex and volatile situation currently prevailing in Sierra Leone, the priority task is to promote stability and security by disarming and demobilizing as many former combatants as possible, as soon as possible. В сложной и нестабильной обстановке, существующей в настоящее время в Сьерра-Леоне, первоочередной задачей является обеспечение стабильности и безопасности путем разоружения и демобилизации в кратчайшие сроки как можно большего числа бывших комбатантов.
We are committed for the long term to helping the East Timorese build their emerging nation not only for the benefit of the East Timorese, but in the interests of stability and security in our region. Мы взяли на себя долгосрочное обязательство помогать восточнотиморцам в строительстве их нарождающейся нации не только ради самих восточнотиморцев, но и в интересах стабильности и безопасности в нашем регионе.
They have millions of refugees there, and to be honest, they are pillars of stability in the region, with all the difficulties they face, and the first line of defense of our collective security. Там находятся миллионы беженцев, и если честно, то они - гаранты стабильности в регионе, со всеми стоящими перед ними трудностями, и первая линия защиты нашей коллективной безопасности.
A just solution to this issue will facilitate the strengthening of agreement among the Azerbaijani public to the further development of cooperation with its partners in CSCE with a view to strengthening stability and security, thus broadening the basis for subsequent measures in the field of arms verification. Справедливое решение этого вопроса будет способствовать укреплению согласия в азербайджанском обществе в пользу дальнейшего развития взаимодействия с партнерами по СБСЕ в деле укрепления стабильности и безопасности, расширяя тем самым основу для последующих мер в области контроля над вооружениями.
The principles of the Conference on Security and Co-operation in Europe and the processes within the European Community are the only options for peace, stability and economic revival in the Balkans. Принципы Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе и процессы, происходящие внутри Европейского сообщества, являются единственным выбором для мира, стабильности и экономического возрождения на Балканах.