Stressing that former President Taylor remains under indictment by the Special Court for Sierra Leone and determining that his return to Liberia would constitute an impediment to stability and a threat to the peace of Liberia and to international peace and security in the region, |
подчеркивая, что в отношении бывшего президента Тейлора продолжает действовать обвинительное заключение, вынесенное Специальным судом по Сьерра-Леоне, и определяя, что его возвращение в Либерию помешало бы обеспечению стабильности и создало бы угрозу миру в Либерии, а также международному миру и безопасности в регионе, |
Commends the work of the border monitoring operation of the Mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe to Georgia along the border between Georgia and the Chechen and Ingushet Republics of the Russian Federation as a significant contribution to stability and confidence in the region; |
высоко оценивает работу, проводимую Миссией Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Грузии по наблюдению за положением на границе между Грузией и Чеченской и Ингушской республиками Российской Федерации, как весомый вклад в обеспечение стабильности и доверия в регионе; |
Underlining that political reconciliation and economic reconstruction efforts remain key to the stability and security of Haiti, and, in that regard, stressing that all Member States, especially those in the region, should continue to support the Transitional Government in those efforts, |
подчеркивая, что усилия по политическому примирению и экономическому восстановлению остаются ключом к обеспечению стабильности и безопасности Гаити, и в этой связи особо отмечая, что все государства-члены, особенно те из них, которые находятся в этом регионе, должны продолжать поддерживать эти усилия переходного правительства, |
"I am confident that the Gabonese and Swedish co-chairpersons of this important meeting will assist in the achievement of the desired goals and that recommendations will be issued that will consolidate the foundations of security, stability and sustainable development throughout the world." |
Я убежден, что представители Габона и Швеции, являющиеся сопредседателями на этом важном заседании, будут способствовать достижению желаемых целей и что здесь будут выработаны рекомендации, которые укрепят основы безопасности, стабильности и устойчивого развития во всем мире». |
To develop a strategic framework for migration policy in Africa that could contribute to addressing the challenges posed by migration and to ensure the integration of migration and related issues into the national and regional agenda for security, stability, development and co-operation (5); |
Разработать стратегические рамки миграционной политики в Африке, которые содействовали бы решению проблем, вызванных миграцией, и обеспечить включение вопросов миграции и связанных с ней вопросов в национальные и региональные программы в области безопасности, стабильности, развития и сотрудничества (5); |
Recalling the overwhelming importance of seeking, on the basis of the relevant resolutions of the Security Council, comprehensive political solutions to the conflicts in the territory of the former Yugoslavia, and of sustaining confidence and stability in the former Yugoslav Republic of Macedonia, |
напоминая о крайней важности поиска на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности путей всеобъемлющего политического урегулирования конфликтов на территории бывшей Югославии и поддержания доверия и стабильности в бывшей югославской Республике Македонии, |
Stressing also that the full implementation of Security Council resolutions concerning the United Nations Protected Areas in the territory of the Republic of Croatia is of significant importance for the security, territorial integrity and stability of the Republic of Bosnia and Herzegovina, |
подчеркивая также, что полное осуществление резолюций Совета Безопасности, касающихся районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций на территории Республики Хорватии, имеет существенное значение для безопасности, территориальной целостности и стабильности Республики Боснии и Герцеговины, |
Considering that better understanding and closer relations among them in all fields in conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the five principles of peaceful coexistence would be beneficial for the strengthening of peace, stability and security in Asia, |
считая, что развитие лучшего взаимопонимания и более тесных отношений между ними во всех областях в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и пятью принципами мирного сосуществования будут способствовать укреплению мира, стабильности и безопасности в Азии, |
Expresses its concern about recent and other persistent security challenges to Haitian society caused, inter alia, by difficult economic and social conditions, which threaten progress in the field of human rights and democratic stability in the country; |
выражает беспокойство по поводу недавних и других сохраняющихся в гаитянском обществе проблем в области безопасности, вызванных, в частности, трудными экономическими и социальными условиями, которые создают угрозу для прогресса в области прав человека и демократической стабильности в стране; |
Recognizing also the indivisible character of security in the Mediterranean and that the enhancement of cooperation among Mediterranean countries with a view to promoting the economic and social development of all peoples of the region will contribute significantly to stability, peace and security in the region, |
признавая также, что безопасность в Средиземноморье имеет неделимый характер и что укрепление сотрудничества между странами Средиземноморья в целях содействия экономическому и социальному развитию всех народов региона внесет значительный вклад в обеспечение стабильности, мира и безопасности в этом районе, |
Emphasizing the importance of the results of the summit meeting of the Heads of State and Government of countries of South-East Europe, held on Crete, Greece, on 3 and 4 November 1997, for the peace, good-neighbourliness, stability and prosperity of the region, |
подчеркивая значение результатов совещания глав государств и правительств стран Юго-Восточной Европы по вопросам мира, безопасности, добрососедства, стабильности и процветания этого региона, состоявшегося З и 4 ноября 1997 года на Крите, Греция, |
Establishment of a stable and secure balance of conventional armed forces at reduced levels, including removal of disparities prejudicial to stability and security, and elimination, in order of priority, of the capacity to launch surprise attacks and to initiate large-scale offensive action. |
установление стабильного и безопасного баланса обычных вооруженных сил на пониженных уровнях, включая ликвидацию наносящих ущерб стабильности и безопасности неравенств и ликвидацию, в порядке приоритета, потенциала для осуществления внезапного нападения и для начала крупномасштабных наступательных действий |
(b) To contribute to a balance in political, strategic, economic and trade relations, as well as social justice and balance, thus promoting a context of stability and security to guarantee international peace; |
Ь) содействие развитию сбалансированных политических, стратегических, экономических и торговых отношений, социальному равновесию и социальной справедливости, а также стабильности и безопасности, которые служат гарантией мира во всем мире; |
Sharing the concern repeatedly expressed by the General Assembly at the seriousness of the problems posed by corrupt practices and the transfer of funds of illicit origin for the stability and security of societies, the values of democracy and morality and the social and economic development of societies, |
разделяя неоднократно высказываемую Генеральной Ассамблеей обеспокоенность в отношении серьезности проблем, создаваемых коррупционной практикой и передачей средств незаконного происхождения, для стабильности и безопасности обществ, демократических ценностей и нравственности и социально-экономического развития обществ, |
This affects not only the security interests of the parties to the treaty but also those of the international community as a whole, and it leads to a new arms race and threatens the very essence of strategic stability in the world and world peace. |
Это затрагивает интересы безопасности не только участников Договора, но и всего международного сообщества в целом, ведет к новой гонке вооружений и ставит под угрозу самую идею стратегической стабильности в мире и мира во всем мире; |
"Non-strategic missile defence and international cooperation in this field, though not prohibited under the ABM Treaty, should nevertheless not prejudice the security interests of other countries... or undermine global or regional stability and security." |
«Нестратегическая противоракетная оборона и международное сотрудничество в этой области, не будучи запрещены Договором по ПРО, не должны, тем не менее, наносить ущерба интересам безопасности других страни подрывать глобальную и региональную стабильность». |
"The Security Council reiterates its full support for the Special Representative of the Secretary-General and urges Kosovo's leaders once again to work in close cooperation with UNMIK and the international Security Presence for a better future for Kosovo and stability in the region." |
Совет Безопасности вновь заявляет о своей полной поддержке Специального представителя Генерального секретаря и еще раз настоятельно призывает лидеров Косово работать в тесном сотрудничестве с МООНК и с международным присутствием по безопасности в целях обеспечения лучшего будущего для Косово и стабильности в регионе». |
Welcomes the fact that the successful implementation of the START Treaty by the parties resulted in the reduction of their deployed strategic nuclear weapons by approximately 30 per cent during the fifteen-year span of the Treaty, thereby promoting security and cooperation and strengthening international stability; |
приветствует тот факт, что успешная реализация сторонами Договора о СНВ позволила сократить в течение 15 лет действия Договора примерно на 30 процентов их развернутые стратегические ядерные вооружения, содействуя тем самым безопасности и сотрудничеству, а также укреплению международной стабильности; |
Calls upon the nuclear-weapon States to take measures to further reduce the risk of an accidental or unauthorized launch of nuclear weapons in ways that promote international stability and security, while welcoming the measures already taken by several nuclear-weapon States in this regard; |
призывает государства, обладающие ядерным оружием, принять меры к дальнейшему уменьшению опасности случайного или несанкционированного применения ядерного оружия таким образом, чтобы это способствовало укреплению международной стабильности и безопасности, приветствуя в то же время меры, уже принятые в этой связи несколькими государствами, обладающими ядерным оружием; |
Considering that the illicit trade and trafficking in small arms and light weapons poses a threat to the stability of States and to the security of their populations by, inter alia, promoting armed violence, prolonging armed conflict and encouraging the illicit exploitation of natural resources; |
учитывая, что незаконная торговля и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений создают угрозу для стабильности государств и безопасности их населения, в частности способствуя распространению вооруженного насилия, затягиванию вооруженных конфликтов и незаконной эксплуатации природных ресурсов, |
Written assessment provided to the Committee of the impact of paragraphs 3 and 4 (on the amended provisions related to the arms embargo) of resolution 1903 (2009), specifically the effect on the stability and security of Liberia |
Представление Совету Безопасности письменных результатов оценки последствий содержания пунктов З и 4 резолюции 1903 (2009) (об изменении положений, касающихся эмбарго в отношении оружия), в частности последствий для стабильности и безопасности Либерии |
Recognizing that lasting stability in Liberia and the subregion will require well-functioning and sustainable security and rule of law sectors, and noting the continuing progress being made in developing and professionalizing the Armed Forces of Liberia and the Liberia National Police, |
признавая, что для долгосрочной стабильности в Либерии и субрегионе потребуется обеспечить отлаженное и надежное функционирование секторов безопасности и правопорядка, и отмечая продолжающийся прогресс в развитии и повышении профессионального уровня Вооруженных сил Либерии и Либерийской национальной полиции, |
Recognizing the devastation that has been suffered by the people of Haiti during the current hurricane season and the immediate, medium-term and long-term damage done to the agricultural and infrastructure sectors as well as its impact on Haiti's stability and security situation, |
признавая те разрушения, которые претерпел народ Гаити во время недавнего сезона ураганов, и прямой средне- и долгосрочный ущерб, нанесенный сельскому хозяйству и объектам инфраструктуры, а также их последствия для стабильности и обстановки в плане безопасности Гаити, |
In this regard, Mexico has always expressed support for disarmament with a view to achieving greater international stability on the basis of the principles of the maintenance of international peace and security; to that end, it suggests the following steps: |
В этой связи Мексика неизменно выступает за разоружение в интересах повышения уровня международной стабильности на основе принципов поддержания мира и международной безопасности, предлагая для этого следующие меры: |
Political and social stability and security will be maintained and will be conducive to the upcoming election in the country, as well as strengthening of the justice sector, and the Government's support in the investigations into serious crimes case. |
Обеспечение поддержки политической и социальной стабильности и безопасности, которые будут способствовать проведению предстоящих выборов в стране, а также укреплению сектора правосудия, и поддержка правительства в проведении расследований по делам о тяжких преступлениях |