We believe that the full, timely and unconditional completion of the withdrawal as set forth in the Russian-Georgian Joint Statement will contribute to the normalization of relations between our two countries which had deteriorated in other spheres and strengthen the stability and security of the whole region. |
Мы считаем, что полное, своевременное и безоговорочное завершение вывода, как это предусмотрено в российско-грузинском совместном заявлении, будет способствовать нормализации отношений между двумя нашими странами, которые ухудшились в других сферах, и укреплению стабильности и безопасности во всем регионе. |
Furthermore, EU member States remain the largest troop contributors to KFOR, which continues to play a crucial role in maintaining stability and security in Kosovo. |
Кроме того, государства-члены ЕС по-прежнему являются самыми крупными поставщиками войск в СДК, которые продолжают играть решающую роль в поддержании стабильности и безопасности в Косово. |
Once again, we wish to underline that the Anti-Ballistic Missile Treaty is a cornerstone of international strategic stability, and its abrogation holds grave consequences for world peace and security. |
Мы вновь хотели бы подчеркнуть, что Договор о противоракетной обороне является основой международной стратегической стабильности и что отказ от него приведет к пагубным последствиям для международного мира и безопасности. |
The signing of a declaration on good-neighbourly relations by Afghanistan and neighbouring States on 22 December 2002 was a further step towards the objective of consolidating stability and security in the region. |
Подписание Афганистаном и его соседями 22 декабря 2002 года декларации о добрососедских отношениях явилось еще одним шагом на пути к достижению цели упрочения стабильности и безопасности в регионе. |
The Security Council, the United Nations and the international community as a whole must support the continued determination of the Angolan Government to bring about the peace, stability and prosperity that its people deserve. |
Совет Безопасности, Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом обязаны обеспечить поддержку правительству Анголы в его последовательных усилиях по обеспечению мира, стабильности и процветания, которых заслуживает народ этой страны. |
Issues such as poverty alleviation, ensuring the sustainable use and protection of natural resources and achieving growth, stability, security and sustainable human development are of core concern to South Africa. |
В центре внимания Южной Африки находятся такие проблемы, как борьба с нищетой, рациональное использование и охрана природных ресурсов и обеспечение роста, стабильности, безопасности и устойчивого развития человеческого потенциала. |
These long-overdue actions will serve to ensure stability along the northern border while demonstrating that the commitment to peace and security in the Middle East, expressed in the letter of the Lebanese Representative, is more than mere rhetoric. |
Эти давно уже требуемые действия послужат обеспечению стабильности вдоль северной границы, продемонстрировав в то же время, что приверженность делу мира и безопасности на Ближнем Востоке, выраженная в письме ливанского представителя, это не пустые слова. |
The countries most affected have found themselves in a state of emergency, requiring urgent measures for the reversal of the spread of the epidemic and its disastrous impact on social and economic stability, food security and the life expectancy of their populations. |
Наиболее пострадавшие страны оказались в чрезвычайной ситуации, требующей принятия неотложных мер по пресечению распространения эпидемии и смягчению наносимого ею удара по социально-экономической стабильности, продовольственной безопасности и продолжительности жизни населения этих стран. |
The willingness of both parties to establish good-neighbourly relations enables us to hope that they will swiftly resolve pending issues, because we believe that an improvement in bilateral relations will contribute greatly to the consolidation of the stability and security of Timor-Leste. |
Решимость обеих сторон установить добрососедские отношения вселяет в нас надежду на скорейшее разрешение стоящих перед ними проблем, поскольку мы считаем, что улучшение двусторонних отношений явится значительным вкладом в дело укрепления стабильности и безопасности в Тиморе-Лешти. |
These proposals, and others that seek to promote regional stability, should be considered by India and Pakistan in bilateral talks and in multilateral mechanisms that should be created to elaborate the new security architecture for south Asia. |
Эти, да и другие предложения, направленные на утверждение региональной стабильности, должны быть рассмотрены Индией и Пакистаном на двусторонних переговорах и в рамках узко-многосторонних механизмов, которые следует создать с целью разработки новой архитектуры безопасности для Южной Азии. |
It promotes stability and predictability in the international system and is a key factor in the maintenance of international peace and security and respect for human rights. |
Она способствует обеспечению стабильности и предсказуемости в системе международных отношений и является ключевым фактором в деле поддержания мира, безопасности и соблюдения прав человека. |
The action of the Security Council in addressing threats to international peace and security must entail the obligation to ensure a sufficient measure of stability and political and institutional reconstruction after a conflict. |
Деятельность Совета Безопасности по нейтрализации угроз международному миру и безопасности должна предусматривать обязательства по обеспечению надлежащего уровня стабильности и проведению мероприятий по политическому и институциональному возрождению в постконфликтный период. |
Furthermore, it would make it possible to consolidate stability and increase local confidence at the same time as the East Timor security agencies develop their own capabilities and their relations with their Indonesian counterparts. |
Кроме того, это даст возможность укрепить стабильность и повысить уверенность в своих силах на местах, в то время как учреждения безопасности Восточного Тимора будут развивать свой собственный потенциал и строить отношения со своими индонезийскими коллегами. |
In its reply the Government of Morocco acknowledged the importance of the values of tolerance, coexistence and dialogue between cultures which should strengthen security, stability and peace all over the world. |
В своем ответе правительство Марокко признает важное значение таких ценностей, как терпимость, сосуществование и диалог между культурами, которые должны способствовать укреплению безопасности, стабильности и мира во всем мире. |
Disregarding the causes of an organized wave of attacks leaving many civilians dead, hundreds wounded, thousands expelled from destroyed and burning homes and dozens of Orthodox churches and monasteries devastated will not lead to safety, stability and reconciliation. |
Игнорирование причин организованной волны нападений, в результате которых погибло большое число гражданских лиц, сотни были ранены, тысячи изгнаны из уничтоженных и сгоревших домов, а десятки православных церквей и монастырей разрушены, не приведет к утверждению атмосферы безопасности и стабильности и примирению. |
The rate of exchange has been even more seriously affected by the recent devaluation of the currency, leading to significant inflationary price increases with potentially damaging consequences for the stability and security of the country and the viability of the transitional institutions. |
На обменном курсе особенно сильно сказалась недавняя девальвация национальной валюты, вызвавшая значительный инфляционный рост цен, что может иметь негативные последствия для стабильности и безопасности страны и устойчивости переходных институтов. |
The principal elements of the Declaration are aimed at eradicating poverty and unemployment, achieving full employment and social integration and paving the way for societies to live in security, stability and justice. |
Наиболее важные элементы Декларации направлены на ликвидацию бедности и безработицы, достижение полной занятости и социальной интеграции и создание основ для того, чтобы общества могли жить в условиях безопасности, стабильности и справедливости. |
If that trend continues, it will foster the emergence of fanatical and extremist forces that will not provide a solution to the problems of poverty, but instead be a threat to international stability and security. |
Если эта тенденция продолжится, она будет способствовать подъему фанатичных и экстремистских сил, которые не будут искать решения проблемам нищеты, а станут угрозой международной стабильности и безопасности. |
In the human rights sector MONUC will help promote the rule of law, stability and security within the context of disarmament and demobilization of ex-combatants and the reintegration of war-affected populations. |
Что касается прав человека, то МООНДРК окажет помощь в содействии обеспечению правопорядка, стабильности и безопасности в контексте разоружения, демобилизации бывших комбатантов и реинтеграции населения, пострадавшего от войны. |
This will be a concrete contribution to consolidating peace, stability and the process of national reconstruction in one of the post-conflict African countries in which the Security Council recently played a pivotal role in managing and ending a conflict that lasted for far too long. |
Это будет конкретный вклад в усилия по укреплению мира, стабильности и процесса национального восстановления в одной из африканских стран, недавно пережившей конфликт, в которой Совет Безопасности сыграл жизненно важную роль в разрешении и прекращении столь затянувшегося конфликта. |
The challenges posed by the harmful effects of armed conflicts, international terrorism, drug smuggling and illicit trafficking in small arms also threaten world stability and security, and they are not confined by the national borders of any one country. |
Вызовы разрушительных последствий вооруженных конфликтов, международного терроризма, контрабанды наркотиков и незаконной торговли стрелковым оружием также создают угрозу стабильности и безопасности в мире, и они не ограничиваются территорией какой-либо одной страны. |
In conclusion, it is our hope that the Council will continue to follow closely the situation in Angola in order to speed up the advent of stability, security and economic recovery. |
В заключение мы надеемся на то, что Совет будет продолжать внимательно следить за ситуацией в Анголе, с тем чтобы ускорить достижение стабильности, безопасности и экономического восстановления. |
The United Nations Millennium Declaration advocates the need for comprehensive reforms across a wide range of areas and should be implemented in a coordinated manner, with human development as the motivating force for global stability, security and prosperity. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций отстаивается необходимость всеобъемлющих реформ в самых различных областях, и ее положения должны осуществляться на согласованной основе таким образом, чтобы развитие человека рассматривалось как движущая сила глобальной стабильности, безопасности и процветания. |
We hope that, building on the success of the last elections, which represented a significant achievement for Afghanistan, we will take another step on the road to stability, security and prosperity for the Afghan people. |
Мы надеемся на то, что, развивая успех, достигнутый в ходе последних выборов, которые стали значительным достижением Афганистана, мы сделаем еще один шаг на пути к обеспечению стабильности, безопасности и процветания афганского народа. |
Those countries pressing for an amendment of this fundamental treaty in the realm of disarmament will have to bear full responsibility for undermining international stability and security and for all the consequences resulting therefrom. |
Государства, выступающие за пересмотр этого основополагающего договора в области сокращения вооружений, понесут всю ответственность за подрыв международной стабильности и безопасности, а также за все вызванные этим последствия. |