Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Stability - Безопасности"

Примеры: Stability - Безопасности
The Meeting while noting the on-going talks between Pakistan and India over conventional and nuclear confidence building measures welcomed the proposal by the Islamic Republic of Pakistan for a Strategic Restraint Regime in South Asia to promote strategic stability and security. Участники Совещания, отмечая продолжающиеся переговоры между Пакистаном и Индией по мерам укрепления доверия применительно к обычным и ядерным вооружениям, приветствовали предложение Исламской Республики Пакистан о стратегическом режиме сдерживания в Южной Азии в целях содействия стратегической стабильности и безопасности.
A solid foundation for stability in Burundi will require, inter alia, significant progress in the area of security sector reform, including the focused and sustained provision of adequate training and equipment, and ensuring civilian control of the armed forces. Создание прочного фундамента для стабильности в Бурунди невозможно, в частности, без значительного прогресса в реформе сектора безопасности, включая целенаправленное и последовательное обеспечение необходимой профессиональной подготовки и технических средств, а также гражданского контроля над вооруженными силами.
We strongly believe that it is only by creating successful professional institutions that we can contribute to regional stability in the Balkans and can be a valuable member of the international community in our common efforts to preserve peace and security. Мы твердо убеждены в том, что лишь путем создания успешных профессиональных учреждений мы можем способствовать региональной стабильности на Балканах и стать полезным членом международного сообщества в наших общих усилиях по сохранению мира и безопасности.
These acts explicitly demonstrate the urgent need to adapt all security arrangements and mechanisms to modern realities in order to ensure the stability and security of our people inhabiting the regions where there is conflict. Эти действия убедительно демонстрируют настоятельную необходимость приведения всех планов и механизмов по обеспечению безопасности в соответствие с современной реальностью, с тем чтобы обеспечить стабильность и безопасность нашего населения, проживающего в конфликтных районах.
The Council expresses its deep concern at those events, which constitute a threat to the stability and security not only of the former Yugoslav Republic of Macedonia but also of the entire region. Совет выражает глубокую озабоченность по поводу этих событий, которые создают угрозу стабильности и безопасности не только бывшей югославской Республики Македонии, но и всего региона.
The mission made use of all opportunities to send a strong message to the ethnic communities to reject all violence, to promote stability, safety and security, and to cooperate fully with UNMIK in the implementation of resolution 1244 (1999). Миссия использовала все возможности, чтобы призвать этнические общины к отказу от всех видов насилия, к содействию стабильности, безопасности и полному сотрудничеству с МООНК в осуществлении положений резолюции 1244 (1999).
The international community must provide additional resources to expedite the building of the military and police forces so that they can, at an early date, independently shoulder their responsibility for the maintenance of national security and social stability. Международное сообщество должно предоставлять новые ресурсы для ускорения формирования сил армии и полиции, чтобы они могли как можно скорее самостоятельно взять на себя ответственность за поддержание национальной безопасности и стабильности в обществе.
Although the road ahead remains rocky, the Afghan people have high expectations and enduring faith that they will achieve peace, stability, security and development. Хотя еще предстоит пройти большой и трудный путь, афганский народ полон больших надежд и твердо верит в достижение мира, стабильности, безопасности и развития.
This role is especially pertinent at a time when national consensus is required to address the serious challenges confronting the country, such as the urgent need for national reconciliation, security sector reform, restoring stability, addressing IDP issues, strengthening democratic institutions and improving governance. Эта роль особенно актуальна сейчас, когда необходим национальный консенсус для решения серьезных задач, стоящих перед страной, таких, как настоятельная необходимость в национальном примирении, реформа сектора безопасности, восстановление стабильности, решение проблем укрепления демократических институтов и улучшения управления.
I intend to keep the Security Council fully informed of any potential threats to stability and security in the Central African Republic, especially as they might affect United Nations personnel or threaten the electoral process. Я намерен всесторонне информировать Совет Безопасности о любых потенциальных угрозах стабильности и безопасности в Центральноафриканской Республике, особенно в тех случаях, когда это может затронуть персонал Организации Объединенных Наций или создать угрозу избирательному процессу.
The key responsibility will lie with the Government and the people of Afghanistan, who will determine in which ways the international community can provide assistance so that their aspirations to peace, security, stability, democracy and economic development can be fully attained. Главную ответственность будут нести правительство и народ Афганистана, которые определят, каким образом международное сообщество может помочь в деле полной реализации их надежд на обеспечение мира, безопасности, стабильности, демократии и экономического развития.
That is an indication of your country's commitment to the goals of peace, security, stability and progress in our subregion and the African continent as a whole. Это является подтверждением решимости Вашей страны добиваться мира, безопасности, стабильности и прогресса в нашем субрегионе и на африканском континенте в целом.
The graphic picture painted of youth unemployment and its potential negative impact on the social fabric, peace, stability and security of our subregion is indicative of the scope of the challenges we face. Наглядная картина безработицы среди молодых людей и ее потенциальных отрицательных последствий для социальной ткани общества, мира, стабильности и безопасности нашего региона показывает, с какими огромными проблемами мы сейчас сталкиваемся.
In particular, my delegation notes the Secretary-General's concern regarding the need for assistance to promote the stability of the country and for contingency arrangements to secure the safety of United Nations personnel. Наша делегация отмечает, в частности, озабоченность Генерального секретаря в отношении необходимости оказания помощи в укреплении стабильности страны и планирования мероприятий по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций на случай внезапного изменения обстановки.
The EU again reiterates its position that it remains the obligation of the Indonesian Government to maintain and preserve security, stability and public order in East Timor, to disarm militias and to hold accountable those responsible for the killings. Европейский союз вновь подтверждает свою позицию в отношении того, что поддержание и сохранение безопасности, стабильности и общественного порядка в Восточном Тиморе, разоружение полувоенных формирований и привлечение к ответственности виновных в убийствах является обязанностью индонезийского правительства.
Croatia is resolved to continue to negotiate a permanent solution for the security issue of Prevlaka with all those who have a direct interest in the stability and economic prosperity of the immediate area of Prevlaka. Хорватия полна решимости продолжать вести переговоры о поиске постоянного решения вопроса о безопасности Превлакского полуострова со всеми сторонами, которые прямо заинтересованы в стабильности и экономическом процветании районов, непосредственно окружающих Превлакский полуостров.
While the security situation in Bangui is generally calm at the moment, the current stability is in large part the result of the presence and activities of MINURCA. Хотя обстановка в плане безопасности в Банги на данный момент в целом является спокойной, нынешняя стабильность в значительной мере является результатом присутствия и деятельности МООНЦАР.
Greece therefore strongly supports the initiatives taken by ECOWAS and United Nations agencies in West Africa in introducing integrated policies to reform the security sector, thus enhancing stability and democratic governance in the region. Поэтому Греция решительно поддерживает инициативы ЭКОВАС и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в Западной Африке по осуществлению единой политики в отношении реформирования сектора безопасности, что способствует стабильности и демократическому управлению в регионе.
Sustained stability will also depend on the ability of the Government to successfully carry through the security sector reform programme and reinforce good governance, in particular the reform of the judicial sector. Устойчивая стабильность будет также зависеть от способности правительства успешно осуществить программу реформы сектора безопасности и укрепления благого управления, в частности реформы судебного сектора.
Despite the intensive joint efforts of the Timorese, the United Nations and other international partners, Timor-Leste continues to require multifaceted external assistance in order to ensure its security, stability and development. Несмотря на серьезные совместные усилия тиморцев, Организации Объединенных Наций и других международных партнеров, Тимор-Лешти пока еще по-прежнему нуждается в комплексном внешнем содействии в целях обеспечения безопасности, стабильности и развития.
Since development is intrinsically linked to security, however, an improvement in the internal security situation and in the border areas is necessary for stability in the Central African Republic. В то же время, поскольку развитие неразрывно связано с безопасностью, для обеспечения стабильности в Центральноафриканской Республике необходимо улучшить положение в области безопасности внутри страны и на границах.
My delegation is equally concerned that the illegal trade in small arms and light weapons and their easy accessibility to non-State actors continue to threaten peace, stability and security in, and the economies of, developing countries. Моя делегация в равной мере озабочена тем, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями и их доступность для негосударственных субъектов продолжают создавать угрозу миру, стабильности, безопасности и экономике развивающихся стран.
The very fact of increased efforts at regional cooperation is a sign of increasing stability and security in the region, and as such an important step towards attracting foreign investment. Сам по себе факт активизации усилий в рамках регионального сотрудничества является признаком укрепления стабильности и безопасности в регионе и в силу этого выступает важным шагом, способствующим привлечению иностранных инвестиций.
It is crucial that the Government remain particularly focused on public administration and security sector reforms, which are key platforms for the poverty reduction strategy and the promotion of stability and development. Совершенно необходимо, чтобы правительство продолжало уделять особое внимание реформам в области государственного управления и в секторе безопасности, которые закладывают основу для стратегии сокращения масштабов нищеты и поощрения стабильности и развития.
Concerning stability, security, political progress, humanitarian assistance and social and economic development, the Sudan must be helped to find a sustainable, gradual and comprehensive solution to improve the living conditions of the local communities and eliminate the causes of the conflict. Во имя обеспечения стабильности, безопасности, политического прогресса, социально-экономического развития и оказания гуманитарной помощи необходимо помочь Судану найти прочные, прогрессивные и комплексные решения, которые позволили бы улучшить положение местных общин и устранить причины, порождающие конфликт.