In downsizing, UNMISET would ensure that the handover takes place at a pace that does not jeopardize stability while showing sensitivity to the Government's desire to assume responsibility for security issues as soon as is feasible. |
При сокращении своей численности МООНПВТ будет стремиться к обеспечению того, чтобы передача обязанностей не создавала угрозу для стабильности, и одновременно будет учитывать стремление правительства взять на себя ответственность за вопросы безопасности настолько скоро, насколько это практически осуществимо. |
Lastly, it welcomed the holding in N'Djaména of two special conferences of CEMAC heads of State to consider the security situation in the Central African subregion and the threats to Chad's stability. |
Наконец, он приветствовал проведение в Нджамене двух чрезвычайных конференций глав государств ЦАЭВС, посвященных рассмотрению положения в плане безопасности в субрегионе Центральной Африки и угрозы дестабилизации, которой подвергается Чад. |
To make progress on only one aspect without addressing the others would not contribute to the stability of the region and would undermine chances of creating a climate of mutual trust. |
Аргентина решительно поддерживает инициативы «четверки» в этом плане и согласна с тем, что прогресса следует добиваться одновременно на политическом, экономическом, гуманитарном направлениях и на направлении безопасности. |
The focus during the first year of the peace process was on the capital, Kabul, where the presence of ISAF over the past 16 months provided the stability necessary for the holding of the Emergency Loya Jirga and to start rebuilding the institutions of central Government. |
В течение первого года мирного процесса главное внимание уделялось столице Кабулу, где присутствие Международных сил содействия безопасности для Афганистана на протяжении 16 месяцев обеспечивало стабильность, позволившую провести Чрезвычайную Лойя джиргу и приступить к созданию институтов центрального правительства. |
We believe that the commitments set up in the framework of the Adriatic Charter are also contributing to meet NATO standards, to the benefit of regional stability and security. |
Мы считаем, что обязательства, содержащиеся в Хартии партнерства между Соединенными Штатами Америки и странами Адриатики, также способствуют выполнению стандартов НАТО, что способствует региональной стабильности и безопасности. |
Let me reaffirm that Brazil will strongly support any initiative decided upon by the Security Council with a view to achieving political freedom, peace, stability and prosperity for all in the Middle East. |
Позвольте мне вновь подтвердить, что Бразилия решительно поддержит любую инициативу Совета Безопасности, направленную на достижение политической свободы, мира, стабильности и процветания для всех на Ближнем Востоке. Председатель: Благодарю представителя Бразилии за его любезные слова в мой адрес. |
The range of challenges to stability and security in post-Comprehensive Peace Agreement South Sudan calls for a comprehensive, results-based approach to peace consolidation that is focused from the outset on building national capacities. |
С учетом диапазона проблем стабильности и безопасности в Южном Судане после выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения необходим основанный на конкретных результатах комплексный подход к укреплению мира, изначально ориентированный на укрепление национального потенциала. |
Holistic Security Sector Reform continues to be pivotal, not only for these structural reforms, but also to contribute to stability and consolidate democratic governance and the establishment of sound civil-military relations under civilian rule. |
Согласованная реформа сектора безопасности по-прежнему является чрезвычайно важной, причем с точки зрения не только этих структурных реформ, но и содействия установлению стабильности и консолидации демократического управления и налаживания прочных отношений между гражданскими органами власти и военным руководством под гражданским контролем. |
Security Council members expressed their concern regarding undiminished piracy activities and stressed the need to take urgent and decisive measures to fight piracy before it affected the stability of the entire region. |
Члены Совета Безопасности выразили обеспокоенность по поводу отсутствия успехов в деле сокращения масштабов пиратства и подчеркнули необходимость принятия в срочном порядке решительных мер по борьбе с пиратством, пока оно не дестабилизировало обстановку во всем регионе. |
In the Blue Nile region, elected Governor Malik Aggar has initiated the rebellion and taken up weapons, thereby destabilizing the State, which after intervention by Sudanese forces, is today returning to normal life, stability and security. |
В регионе Голубого Нила избранный губернатор Малик Аггар организовал вооруженный мятеж, что привело к дестабилизации обстановки в этом государстве, которое сегодня, после вмешательства сил Судана, вновь возвращается к нормальной жизни в условиях стабильности и безопасности. |
Mr. Tsiskarashvili (Georgia): In response to the statement made by the representative of the Russian Federation, I would like to make clear that this issue, which we raised yesterday, has crucial importance in the context of broader regional and international stability. |
Г-н Цискарашвили (Грузия) (говорит по-английски): В ответ на заявление, с которым выступил представитель Российской Федерации, я хотел бы пояснить, что обсуждавшийся нами вчера вопрос имеет огромное значение для региональной и международной безопасности. |
If Security Council mandates comprise those tasks that Member States consider essential for stability, then it is incongruous that the United Nations cannot secure funding to implement those mandates. |
Ситуация, когда выданные Советом Безопасности мандаты предусматривают задачи, которые государства-члены считают принципиальными для стабильности, не вяжется с отсутствием у Организации Объединенных Наций способности заручаться финансированием для осуществления этих мандатов. |
With the reduction in earthquake-response operations in 2012, MINUSTAH would be able to refocus its efforts on stability and institutional capacity-building, particularly in the areas of security, democratic governance and the rule of law. |
В условиях сокращения в 2012 году масштабов операций по ликвидации последствий землетрясения МООНСГ сможет сместить акцент своей деятельности на стабилизацию обстановки и наращивание институционального потенциала, в частности в сфере безопасности, демократических форм правления и правопорядка. |
While UNIFIL has done a great deal in the area south of the Litani, continued Hizbullah violations indicate the need for intensified efforts in order to fully implement the resolution and bring stability and security. |
ВСООНЛ проделали большую работу в районе к югу от реки Литани, однако продолжающиеся нарушения «Хизбаллы» свидетельствуют о необходимости активизации усилий в целях осуществления резолюции в полном объеме и обеспечения стабильности и безопасности. |
It would seem that with ESC, as with anti-lock brake systems, vehicle stability would be increased regardless of whether feedback was provided to inform the driver that a safety system had intervened. |
Как представляется, при наличии ЭКУ, равно как и в случае противоблокировочных тормозных систем, устойчивость транспортного средства повышается независимо от того, информируется ли водитель о том, что та или иная система безопасности пришла в действие. |
His Government was committed to ensuring the success of that reform, which would guarantee peace, territorial unity, national sovereignty and stability for the Democratic Republic of the Congo, as well as for the region, by preventing security problems and tension/conflict. |
Правительство его страны твердо намерено обеспечить успешное проведение этой реформы, призванной гарантировать мир, территориальную целостность, национальный суверенитет и стабильность Демократической Республики Конго и региона в целом путем предотвращения возникновения проблем в области безопасности, а также напряженности и конфликтов. |
Such a process should be founded on the principles of equal and undiminished security for all States, as well as the promotion and enhancement of stability at a lower military level. |
Такой процесс должен быть основан на принципе равной безопасности, которой не наносился бы ущерб, для всех государств, а также на содействии и расширении стабильности на самом низком военном уровне. |
Recognizing that ongoing hostilities in Cambodia were threatening security and economic stability along the Thai border, PM Chatichai asked Dr. Surakiart to serve in his team to implement the Prime Minister's vision of "turning a battlefield into a market place". |
С учетом того, что продолжавшиеся боевые действия в Камбодже создавали угрозу безопасности и экономической стабильности на тайской границе, премьер-министр Чатчай предложил д-ру Суракиату войти в состав его группы по осуществлению плана премьер-министра, ставившего задачу «превратить поле боя в поле рыночной деятельности». |
The tragedy of 13 August demonstrates yet again that, although it has been four years since the Security Council adopted resolution 1244, achieving peace, stability and multi-ethnic peaceful coexistence in Kosovo remains a long and arduous task. |
Трагедия 13 августа еще раз продемонстрировала, что четыре года спустя после принятия Советом Безопасности резолюции 1244 обеспечение мира, стабильности и мирного сосуществования между различными этническими общинами в Косово по-прежнему остается весьма отдаленной и трудно достижимой целью. |
That growth necessitates an increase in both the permanent and non-permanent membership of the Security Council to enhance stability in international relations and to maintain international peace and security. |
Рост числа членов Организации требует увеличения численного состава Совета как в категории постоянных, так и непостоянных членов в целях повышения стабильности в международных отношениях, поддержания международного мира и безопасности. |
We are all concerned about the world's security, its stability, prosperity, resources, needs, requirements, markets and citizens, wherever they may be. |
Нас всех волнуют проблемы безопасности мира, его стабильности, процветания, проблемы ресурсов, потребностей, запросов, рынков и граждан, вне зависимости от того, где они находятся. |
There can be no lasting peace in Haiti without real prospects for growth; nor will there be development in that country without national security, stability and reconciliation. |
Прочный мир в Гаити не будет возможен без реальных перспектив роста так же, как и развитие в этой стране не будет возможным без наличия национальной безопасности, стабильности и примирения. |
Ms. Interiano said that as a middle-income country, El Salvador faced the major challenge of achieving sustainable economic growth that would allow it to fund its poverty reduction, and providing gainful employment for the promotion of social stability, security and a sustainable democracy. |
Г-жа Интериано говорит, что Сальвадор, являясь страной со средним уровнем дохода, сталкивается с крупной проблемой обеспечения устойчивого экономического роста, который дал бы ему возможность финансировать усилия по сокращению бедности и обеспечению приносящей доход занятости в целях поощрения социальной стабильности, безопасности и устойчивой демократии. |
We are convinced that lasting stability in South-Eastern Europe is possible only through multilateral security cooperation coupled with effective economic, infrastructural, cultural, information and other integrated links to other parts of Europe. |
Мы убеждены в том, что долговременная стабильность в Юго-Восточной Европе может быть обеспечена только в рамках многостороннего сотрудничества в области безопасности наряду с развитием эффективных связей интеграционного характера в области экономики, инфраструктуры, культуры, информации и других областях с другими регионами Европы. |
Consequently, we emphasize the inalienable right of peoples to resist occupation and aggression and condemn all forms of terrorism, whether they are aimed against individuals or practised by States, because terrorism has a direct impact in undermining regional and international stability and security. |
Вследствие этого мы подчеркиваем неотъемлемое право народа на оказание сопротивления оккупации и агрессии и осуждаем все формы терроризма, независимо от того, направлен ли он против отдельных лиц или является государственным терроризмом, поскольку он оказывает непосредственное воздействие на подрыв региональной и международной стабильности и безопасности. |