We call on all Member States to redouble their efforts to promote stability and prosperity for the Afghan people, along with peace and security for the region. |
Мы призываем государства-члены удвоить их усилия по содействию стабильности и процветанию афганского народа, а также мира и безопасности в регионе. |
For stability to prevail in Lebanon, Security Council resolution 1701 (2006) must be respected and implemented by all parties, with no discrimination or selectivity. |
Для стабильности в Ливане резолюция 1701 (2006) Совета Безопасности должна соблюдаться и выполняться всеми сторонами без дискриминации или избирательности. |
These advocacy efforts seek to refocus the international community's efforts on supporting the Government in order to consolidate security, stability and the establishment of minimum governance institutions. |
Эти мобилизационные меры направлены на то, чтобы сосредоточить усилия международного сообщества на оказании поддержки правительству в интересах укрепления безопасности, стабильности и создания минимальных институтов управления. |
An arms trade treaty should prevent, combat and eradicate these negative effects and should serve the objectives of maintaining and enhancing peace, reconciliation, safety, security, stability and sustainable development. |
Цель договора о торговле оружием должна заключаться в том, чтобы предотвращать, пресекать и искоренять эти негативные последствия, а также содействовать выполнению задачи по поддержанию и укреплению мира, обеспечению примирения, защиты, безопасности, стабильности и устойчивого развития. |
The area of domestic and cross-border security, meanwhile, has been characterized by stability, with the national security services functioning normally. |
Что касается внутренней и трансграничной безопасности, то обстановка была стабильной, и национальные службы безопасности функционировали надлежащим образом. |
The scientific community is called upon to seek ways and means to ensure that it can continue to contribute to strengthening international stability and security. |
Научные круги призваны изыскивать пути и средства обеспечения того, чтобы они могли и впредь вносить свой вклад в укрепление международной стабильности и безопасности. |
Both institutions promote peace, security, stability and multiform cooperation among their members, in consonance with the principles of the United Nations Charter. |
Обе организации содействуют обеспечению мира, безопасности, стабильности и многостороннего сотрудничества между своими участниками в полном соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
In that respect, we emphasize Jordan's firm commitment to supporting the stability of Lebanon and all those who want to keep it secure and stable. |
В этой связи мы подчеркиваем решительную готовность Иордании поддерживать стабильность Ливана и всех, кто желает сохранения его безопасности и стабильности. |
In order to achieve stability in Lebanon, it is essential that all parties respect and implement Security Council resolution 1701 (2006) without discrimination or selectiveness. |
Для достижения стабильности в Ливане важно, чтобы все стороны уважали и выполняли резолюцию 1701 (2006) Совета Безопасности без дискриминации и селективности. |
The peace, stability and development of entire countries and regions are seriously affected by regional conflicts and prominent non-traditional security threats, such as terrorism and transnational organized crime. |
Мир, стабильность и развитие целых стран и регионов серьезно страдают от региональных конфликтов и значительных нетрадиционных угроз в плане безопасности, таких, как терроризм и транснациональная организованная преступность. |
The European Union attaches particular importance to the goal of transforming the Mediterranean into a sea of peace, security, stability, cooperation and development. |
Европейский союз придает особое значение достижению такой цели как превращение Средиземного моря в регион мира, безопасности, стабильности, сотрудничества и развития. |
For its part, Burundi is determined to participate actively in initiatives aimed at security, stability and development in the Great Lakes subregion. |
Бурунди, со своей стороны, преисполнена решимости активно содействовать усилиям и инициативам, направленным на обеспечение безопасности, стабильности и развития в субрегионе Великих озер. |
The owners of these extensions should be made responsible for additional costs to upgrade these parts of the buildings when the structures do not meet safety and stability requirements. |
Собственники этих пристроек должны нести ответственность за дополнительные расходы по повышению качества этих элементов зданий в случае, если их конструкции не соответствуют требованиям безопасности и прочности. |
The Chairperson's summary underscored the view that full employment, decent work and social justice were key to economic development, security, stability and inclusive societies. |
В кратком отчете Председателя подчеркивается, что полная занятость, достойная работа и социальная справедливость являются ключом к экономическому развитию, безопасности, стабильности и открытому обществу. |
Further specialized assistance will be essential to support national authorities in developing skills and policies in other areas that are crucial for stability, including security and customs. |
В усилиях по оказанию национальным властям поддержки в деле наработки опыта и подготовки стратегий в других областях деятельности, имеющих жизненно важное значение для обеспечения стабильности, например, в области безопасности и налаживания работы таможенной службы, существенную роль будет играть дополнительная специализированная помощь. |
The Security Council reiterates that the future holding of elections is a fundamental step towards the restoration of democracy and stability in Haiti. |
Совет Безопасности вновь заявляет, что предстоящее проведение выборов является одним из важнейших шагов на пути к восстановлению демократии и стабильности в Гаити. |
The Security Council is of the view that, after the elections, a period of fundamental importance for the long-term stability will follow. |
Совет Безопасности считает, что после проведения выборов начнется период, имеющий огромное значение для долгосрочной стабильности. |
The Security Council warns that those responsible for such crimes must be held fully accountable and will not be permitted to jeopardize the stability, democracy and national unity of Lebanon. |
Совет Безопасности предупреждает, что те, кто виновен в совершении таких преступлений, должны нести за них полную ответственность и что им не будет позволено ставить под угрозу стабильность, демократию и национальное единство Ливана. |
We urge the countries of the region, therefore, to work together and urgently to achieve security, stability and development for all their citizens. |
Поэтому мы настоятельно призываем страны региона к взаимному сотрудничеству в целях скорейшего обеспечения безопасности, стабильности и развития в интересах всех их граждан. |
However, such activities will not be allowed at the expense of stability and security, for which the United Nations bears direct responsibility. |
Вместе с тем проведение таких работ в ущерб стабильности и безопасности, за поддержание которых Организация Объединенных Наций несет прямую ответственность, допускаться не будет. |
It is my conviction that, once fully deployed, the peacekeeping force should help improve security conditions in Darfur and contribute to stability in the Sudan. |
Я убежден в том, что силы по поддержанию мира, когда они будут в полной мере развернуты, должны помочь улучшить условия в области безопасности в Дарфуре и содействовать стабильности в Судане. |
These trends may lead to significant negative impacts on public safety, productive systems and livelihoods and, in some cases, national stability. |
Эти тенденции могут иметь крайне негативные последствия для безопасности населения, систем производства и средств существования и - в ряде случаев - для национальной стабильности. |
Climate change will also have potentially significant impacts on the four dimensions of food security: availability, stability, access and utilization. |
Изменение климата будет оказывать потенциально негативное влияние и на четыре составляющих продовольственной безопасности: наличие, стабильность, доступность, освоение. |
The State of Qatar enjoys a high level of stability and security, has good relations with all its neighbours, and is not involved in regional conflicts. |
Государство Катар обеспечивает у себя высокий уровень стабильности и безопасности, поддерживает хорошие отношения со всеми своими соседями и не участвует в региональных конфликтах. |
That engagement serves to promote good neighbourliness, strengthening security, building trust among the regional countries, stability and full integration of all the countries in the region in the Euro-Atlantic structures. |
Это участие способствует развитию добрососедских отношений, укреплению безопасности и доверия между странами региона, обеспечению стабильности и полной интеграции всех стран в регионе в евро-атлантические структуры. |