| The result is absolute stability and a top speed of... | Результатом явилась абсолютная стабильность и максимальная скорость в... |
| Key aspects of our activity are stability, objectivity and deep knowledge of client's business. | Ключевыми аспектами нашей работы являются: стабильность, объективность и глубокое понимание бизнеса клиента. |
| Programme 1: stability, democracy and justice | Программа 1: Стабильность, демократия и правосудие |
| Jordan believes that confidence- and security-building measures will increase stability, peace and security at the national, regional and international levels, as well as promote and strengthen equality, freedom and democracy. | Иордания считает, что меры укрепления доверия и безопасности позволят укрепить стабильность, мир и безопасность на национальном, региональном и международном уровнях, а также будут способствовать утверждению равенства, свободы и демократии. |
| Given the inability to conclusively defeat the insurgency over the past seven years, the President suggested that the international community provide a tentative timeline to finally bring about stability and end violence in Afghanistan. | Учитывая неспособность одержать убедительную победу над повстанцами за истекшие семь лет, президент высказал мнение о том, что международное сообщество могло бы предложить ориентировочный график, позволяющий в перспективе обеспечить стабильность и положить конец насилию в Афганистане. |
| The continuing high levels of unpaid assessments were undermining the Organization's financial stability and liquidity. | Сохранение высокого уровня задолженности по взносам подрывает финансовую устойчивость и платежеспособность Организации. |
| The sinking motions accompanying such anticyclonic conditions cause stability in the low-level air flow, strongly suppressing vertical air motion and may result in the formation of an inversion within a few thousand feet of the surface. | Опускание воздушных масс, сопровождающее такие антициклонические условия, вызывает устойчивость низкого уровня в воздушном потоке, подавляя вертикальное движение воздуха, что может приводить к образованию инверсии в пределах тысячи метров от поверхности земли. |
| 17-3.3 The stability (resistance to overbalancing) and strength of working equipment, and where appropriate its attachments, shall be such that it may withstand the forces resulting from the expected heel, trim and movement of the floating equipment. | 17-3.3 Устойчивость (сопротивление опрокидыванию) и прочность рабочего оборудования, а также его приспособлений, где это применимо, должны быть таковы, чтобы оно могло противостоять усилиям, возникающим вследствие расчетного/допускаемого крена, дифферента и перемещения плавучего оборудования. |
| Stability in the terms of critical external impacts and natural disasters. | Устойчивость при экстремальных внешних воздействиях и природных катаклизмах. |
| Said invention makes it possible to increase the turning rigidity of the cells and the stability thereof, to simultaneously reduce the size of the fixation of the fuel elements or the guiding channels in the cells and to decrease the hydraulic resistance of the lattice. | В результате повышается жесткость ячеек на поворот и их устойчивость при одновременном снижении величины фиксации тепловыделяющих элементов или направляющих каналов в ячейках, а также снижается гидравлическое сопротивление решетки. |
| Despite the challenges in Afghanistan, much has been achieved by the country in its journey towards stability, security and development. | Несмотря на существующие в Афганистане проблемы, страна значительно продвинулась вперед по пути к стабильности, безопасности и развитию. |
| There, farming communities look for yield stability, especially in bad years, to maintain a minimal level of household food security. | Здесь фермеры заинтересованы в стабильных урожаях, особенно в неблагоприятные годы, поскольку от этого зависит минимальный уровень продовольственной безопасности семей. |
| This will be a concrete contribution to consolidating peace, stability and the process of national reconstruction in one of the post-conflict African countries in which the Security Council recently played a pivotal role in managing and ending a conflict that lasted for far too long. | Это будет конкретный вклад в усилия по укреплению мира, стабильности и процесса национального восстановления в одной из африканских стран, недавно пережившей конфликт, в которой Совет Безопасности сыграл жизненно важную роль в разрешении и прекращении столь затянувшегося конфликта. |
| The Government of Guinea-Bissau, with the support of its international partners, has developed a number of national strategies and plans for peace, stability and economic recovery, such as the country's Poverty Reduction Strategy and Security Sector Reform Plan. | Правительство Гвинеи-Бисау при поддержке ее международных партнеров разработало ряд национальных стратегий и планов по обеспечению мира, стабильности и восстановления экономики, такие, как страновая Стратегия сокращения масштабов нищеты и План реформы сектора безопасности. |
| The Russian Federation believes that international information security continues to be important and is increasingly topical and has now become a central issue in the national security of States and part of the overall system of international security and strategic stability. | Российская Федерация отмечает сохраняющуюся важность и возрастающую актуальность темы международной информационной безопасности и полагает, что в настоящее время информационная безопасность является важным аспектом национальной безопасности государств, а также частью общей системы международной безопасности и стратегической стабильности. |
| Replace last sentence by "The stability of vessels should satisfy the requirements of chapter 3." | Последнюю фразу заменить на "Остойчивость судов должна удовлетворять требованиям раздела З". |
| For this purpose, calculated proof of sufficient stability shall be established for critical intermediate stages of flooding and for the final stage of flooding. | С этой целью должна быть подтверждена достаточная остойчивость путем ее расчета на критических промежуточных стадиях затопления и на конечной стадии затопления. |
| Stability in the event of damage is adequate on the basis of the assumptions referred to in paragraph 4, | 5.1 С учетом предположений, изложенных в пункте 4, остойчивость в случае повреждения является достаточной, |
| Vessel design (construction) and stability | З. Устройство и остойчивость судна |
| 120293 (1) After "stability", insert: ", including stability". | 120293 (1) После слов "остойчивость судна" включить слова "в том числе". |
| The Council members commended the United Nations Stabilization Mission in Haiti for its assistance to the Government in consolidating stability and democracy. | Члены Совета дали высокую оценку деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити по оказанию помощи правительству в деле укрепления стабильности и демократии. |
| Just as the Federal Reserve exists to ensure that monetary policy is not inconsistent with price stability, the Fiscal Stabilization Board would guarantee that spending authority remains in line with the legislated level of taxes. | Как Федеральное резервное управление существует для гарантии того, что валютная политика не противоречит ценовой стабильности, так и Управление финансовой стабилизации гарантировало бы, что государственные расходы остаются в соответствии с законодательным уровнем налогов. |
| What national and international actions can be taken to increase the level and stability of longer-term flows of development finance? | Какие меры на национальном и международном уровнях можно принять для увеличения и стабилизации долгосрочных финансовых потоков в целях развития? |
| Reaffirming their commitment that the elections in the region should be fair and democratic, the Ministers expressed hope that they will contribute to further democratization and stability in the region. | Вновь подтвердив свою приверженность проведению справедливых и демократических выборов в регионе, министры выразили надежду на то, что они будут способствовать дальнейшей демократизации и стабилизации в регионе. |
| In the regions, the security situation remains relatively calm. However, the situation is still fragile, and the gains achieved need to be consolidated in order to prevent backsliding and promote long-term stability. | Однако в целом обстановка по-прежнему является нестабильной, а достигнутые результаты необходимо закрепить для предотвращения отката назад и содействия обеспечению стабилизации положения в долгосрочной перспективе. |
| The evaluation will investigate the extent to which the current provisions for paid and unpaid parental leave have contributed to achieving the objectives of the scheme e.g. improved gender equity in the labour market and within families, and income stability for families. | В ходе оценки будет проанализировано то, в какой степени нынешние положения об оплачиваемом и неоплачиваемом отпуске по уходу за ребенком способствуют достижению целей этой системы, например в плане увеличения гендерного равенства на рынке труда и в семьях, а также получения семьями стабильного дохода. |
| Speakers expressed appreciation for the work of the standing open-ended intergovernmental working group on improving the governance and financial situation of UNODC and its important role in ensuring stability in the financial situation of UNODC and the ability to evaluate programmes, transparency and efficiency. | Выступавшие положительно отзывались о работе постоянной межправительственной рабочей группы открытого состава по улучшению руководства деятельностью и финансового положения УНП ООН и отмечали ее важную роль в обеспечении стабильного финансового положения УНП ООН, проведении оценки программ и повышении прозрачности и эффективности его работы. |
| Never before has humankind had the prospect like the one now afforded at the beginning of the new millennium to make steady progress towards peace, progress and international stability. | Никогда ранее человечество не имело таких возможностей, которые открылись перед ним с начала нового тысячелетия, для обеспечения стабильного прогресса на пути к миру, развитию и международной стабильности. |
| Through the Barcelona process, the European Union aims to play its full part in ensuring peace, stability and security, as well as sustainable and balanced economic and social development in the Mediterranean region. | Европейский союз намерен с помощью Барселонского процесса играть активную роль в обеспечении мира, стабильности и безопасности, а также в обеспечении стабильного и сбалансированного социально-экономического развития в Средиземноморском регионе. |
| The European Union stands ready to support the Transitional Government's activities by means of concrete initiatives to assist in rebuilding a stable Congolese State able to guarantee the safety of the Congolese people, national reconciliation and stability in the region. | Европейский союз готов поддержать деятельность переходного правительства путем выдвижения конкретных инициатив, способствующих восстановлению стабильного конголезского государства, которое было бы в состоянии обеспечить безопасность конголезского народа, национальное примирение и стабильность в регионе. |
| We urge developed countries to coordinate economic and financial policies in order to maintain the stability of the exchange rates of major currencies and ameliorate the negative impact of exchange rate volatility on export earnings and the overall economic performance, of African economies. | Мы настоятельно призываем развитые страны согласовывать свою экономическую и финансовую политику в целях поддержания стабильных обменных курсов основных валют и уменьшения ущерба от колебаний валютных курсов для экспортных поступлений и общего состояния экономики африканских стран. |
| There has been no loss of nerve, no departure from the ECB's price stability target, and its public presentation is increasingly good. | Ни у кого не сдали нервы, не было отклонения от цели стабильных цен, и его общественная презентация хорошеет день ото дня. |
| This approach uses thermal treatment of wood near or above 200oC in low oxygen conditions to make it resistant to decay while maintaining dimensional stability. | Этот подход предусматривает термическую обработку древесины при температуре около или выше 200оС в условиях низкого содержания кислорода, с тем чтобы сделать материал устойчивым к разложению при сохранении стабильных размеров. |
| While most of these theoretical future elements have extremely short half-lives and thus no expected practical applications, he also hypothesized the existence of stable super-heavy isotopes of certain elements in an island of stability. | Хотя большинство из этих теоретических будущих элементов имеют очень короткий период полураспада и, следовательно, не ожидалось их практическое применение, он также выдвинул гипотезу о существовании стабильных сверхтяжелых изотопов некоторых элементов и целого острова стабильности. |
| The Bank of Canada's low inflation policy, for example, has led recently to mortgage rates hovering near their historic lows, and mortgage-financing stability is supported by regulatory policy, which has cultivated one of the most stable financial-sector environments in the world. | Например, в результате проводимой Банком Канады политики низкой инфляции в последнее время ставки ипотечного кредита достигли почти самого низкого уровня за всю историю, при этом стабильности ипотечного финансирования способствует регламентирующая политика, которая позволила создать одну из наиболее стабильных финансовых систем в мире. |
| This should contribute to the improvement of lives of the local population in Serbia and Kosovo and to greater stability in the region. | Это должно содействовать повышению качества жизни местного населения в Сербии и Косово и обеспечению более стабильной обстановки в этом регионе. |
| They particularly emphasized that a continued robust presence by UNOCI peacekeepers in support of the Government was vital to address prevailing security challenges and threats to the country's stability. | Они особенно подчеркнули тот факт, что постоянное активное присутствие миротворцев ОООНКИ в поддержку правительства необходимо для поиска путей устранения проблем и угроз в области безопасности в целях обеспечения стабильной обстановки в стране. |
| The Committee is concerned that the efforts to provide permanence and stability for children in care may on occasion lead to a premature decision that family reunification is no longer possible. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что усилия по созданию для ребенка нормальной и стабильной обстановки путем применения попечительских мер в некоторых случаях могут приводить к принятию преждевременного решения о невозможности воссоединения семьи. |
| In view of the current stability of the Mission, personnel authorized by the General Assembly for the 2001/02 financial period for the Electronic Support Services Section will be able to strengthen the communications and information technology units' technical capacity. | С учетом нынешней стабильной обстановки в Миссии сотрудники, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей на 2001/02 финансовый период для работы в Секции электронного вспомогательного обслуживания, смогут усилить технический потенциал Группы коммуникаций и Группы информационных технологий. |
| All reforms required the support of the international community, with the ultimate goal of establishing stability in the Democratic Republic of the Congo, which, in turn, was necessary for stability in central Africa. | Все реформы требуют поддержки международного сообщества, причем конечной целью является создание стабильной обстановки в Демократической Республике Конго, которая, в свою очередь, необходима для стабильности в Центральной Африке. |
| It combines high protection, customisation, attractiveness and stability to any damages. | Она комбинирует в себе высокую защиту, персонализацию, дизайн и стойкость к повреждениям. |
| 4/ Even though oxidation stability is controlled, it is likely that shelf life will be limited. | З/ Должно указываться фактическое содержание серы в топливе, используемом для проведения испытаний типа I. 4/ Хотя стойкость к окислению контролируется, вполне вероятно, что срок годности продукта будет ограничен. |
| 10.1.1. In addition, the stability in time of the optical properties and colour of retro-reflecting optical units of advance-warning triangles conforming to an approved type and in use shall be verified. | 10.1.1 Кроме того, должна проверяться стойкость во времени оптических свойств и цвета находящихся в эксплуатации светоотражающих элементов предупреждающих треугольников, соответствующих официально утвержденному типу. |
| Studies have shown that plantation teak performs on par with old-growth teak in erosion rate, dimensional stability, warping, and surface checking, but is more susceptible to color change from UV exposure. | Однако исследования показали, что выращенный на плантации тик имеет одинаковую со старыми деревьями стойкость к гнили, пространственную стабильность, степень коробления и число дефектов поверхности, но более подвержен изменению цвета под воздействием ультрафиолетовых лучей. |
| The limited environmental data available indicate that PCTs are resistant to both biodegradation and photodegradation processes, which in combination with their lipophilicity and stability may indicate their ability to persist, bioconcentrate and biomagnify within the food chain. | Имеющиеся неполные экологические данные показывают, что ПХТ проявляют стойкость к био- и фотораспаду, что в сочетании с их липофильностью и стабильностью может указывать на их способность к сохранению, биоконцентрации и биомагнификации в пищевой цепи. |
| In the current circumstances, their presence is essential as we carry out the task of building up our armed forces that will be capable of putting an end to terrorism and of maintaining stability and security. | В нынешних условиях их присутствие необходимо, поскольку мы выполняем задачу по строительству своих вооруженных сил, способных покончить с терроризмом и обеспечить стабильность и безопасность. |
| We condemn the launching by the Democratic People's Republic of Korea of multiple ballistic missiles on July 5 local time and express serious concerns as this jeopardizes peace, stability and security in the region and beyond. | Мы осуждаем запуски баллистических ракет, произведенные Корейской Народно-Демократической Республикой 5 июля по местному времени, и выражаем серьезную озабоченность в связи с тем, что они ставят под угрозу мир, стабильность и безопасность в регионе и за его пределами. |
| In addition, a study is being scheduled to review the impact of HDI and HDI-E on income generation, environmental stability and food security, starting with the southern Shan State. | Кроме того, намечается проведение исследования для изучения воздействия ИРЛ и ИРЛ-П на получение доходов, экологическую стабильность и продовольственную безопасность, начиная с юга Шанской национальной области. |
| Disasters were a leading cause of hunger and affected all dimensions of food security, including economic and physical access to food, the availability and stability of supplies, and nutrition. | Бедствия являются одной из основных причин голода и подрывают продовольственную безопасность на всех уровнях, включая экономическую и физическую доступность продовольствия, доступность и стабильность его запасов, а также его питательность. |
| Finally, the irreversible commitment of the nuclear Powers to nuclear disarmament is of the greatest importance because of its positive impact on international stability and security and because of the considerable advantages it will produce for peace and development. | И наконец, необратимый характер приверженности ядерных держав цели ядерного разоружения имеет огромное значение в силу его положительного воздействия на международную стабильность и безопасность и по причине его огромной пользы для мира и развития. |
| Owing to the continuing political crisis and concomitant lack of stability, serious reforms never took hold. | Вследствие продолжения политического кризиса и сохраняющейся нестабильности серьезные реформы так и не были проведены. |
| Since 1992, the Russian Federation's cooperation with the international financial institutions had produced an important economic transformation and a fragile stability. | С 1992 года сотрудничество Российской Федерации и международных финансовых учреждений привело как к глубоким экономическим преобразованиям, так и к значительной нестабильности. |
| Therefore, great importance was attached to strengthened global cooperation on monetary and financial matters in order to ensure financial stability, advance the effective functioning of financial markets and minimize all possible negative impacts of financial volatility. | В этой связи было отмечено большое значение, придаваемое укреплению международного сотрудничества в валютно-финансовых вопросах в целях обеспечения финансовой стабильности, содействия эффективному функционированию финансовых рынков и сведения к минимуму любых возможных отрицательных последствий финансовой нестабильности. |
| Young people constituted the majority of the world's population and could be a force for stability and prosperity or a vehicle for instability and violence, depending on how society treated them. | Молодежь составляет большинство населения планеты, и она может быть либо фактором стабильности и процветания, либо фактором нестабильности и насилия, в зависимости от того, как общество относится к ней. |
| As the African continent moves towards peace, stability and development, the issues of justice, respect for human rights, reconciliation and eradication of poverty are of particular importance, as they are linked to major causes of conflict and instability on the continent. | В то время, как Африканский континент продвигается к миру, стабильности и развитию, вопросы правосудия, соблюдения права человека, примирения и искоренения нищеты имеют особое значение, поскольку они связаны с основными причинами конфликтов и нестабильности на континенте. |
| The delegation was also glad to hear that 28 per cent of projects focused on the north-west and north-east of Somalia, which were areas of relative stability. | Делегация также с удовлетворением отметила, что 28 процентов проектов ориентированы на северо-западные и северо-восточные районы Сомали, в которых положение является относительно стабильным. |
| It was mentioned that as farming had a long-term biologic production cycle, there was a need for policies and strategies that would give farmers stability and predictability. | Было отмечено, что, поскольку ведение сельского хозяйства связано с длительным циклом биологического продуцирования, существует потребность в таких стратегиях и политике, при которых положение сельхозпроизводителей было бы стабильным и предсказуемым. |
| Humankind continues to aspire to a world free of wars, poverty, ignorance and injustice, a world in which justice, security, stability and sustainable development prevail. | Человечество продолжает надеяться, что мир освободится от войн, нищеты, невежества и несправедливости и станет справедливым, безопасным, стабильным, с устойчивым развитием. |
| 15 Stability is reached when the crude mortality rate falls below one in 10,000 per day, when there are no major epidemics and when the refugee population is not expected to repatriate or relocate within six months (WHO, UNFPA and UNHCR,1999). | 15 Стабильным можно считать положение, когда общий коэффициент смертности не превышает 1:10000 в день, когда отсутствуют какие-либо серьезные эпидемии и когда репатриация или перемещение беженцев может произойти не ранее чем через шесть месяцев (ВОЗ, ЮНФПА и УВКБ, 1999 год). |
| While no regional experience is directly transferable, the Nordic countries have successfully combined social welfare with high income levels, solid economic growth, and macroeconomic stability. | Тогда как полностью скопировать региональный опыт невозможно, североевропейским странам удалось успешно совместить социальное обеспечение с высоким уровнем доходов, стабильным экономическим ростом и макроэкономической стабильностью. |
| It has been found that the greater stability of an organization supports knowledge management efforts. | Установлено, что более стабильная организация создает более прочную основу для управления знаниями. |
| The prevailing stability in Liberia remains extremely fragile owing to the limited capacity of the country's security and judicial institutions and a number of outstanding challenges, most of which are rooted in the same factors that led to the civil war. | Сложившаяся в Либерии стабильная обстановка остается крайне непрочной вследствие ограниченных возможностей служб безопасности и охраны правопорядка и судебных органов и целого ряда нерешенных проблем, порожденных теми же обстоятельствами, которые привели к гражданской войне. |
| In the evolution of nation States a stable political system is essential in any country for peace, security, stability and development. | В эволюции национальных государств стабильная политическая система для любой страны имеет первостепенное значение для того, чтобы в ней царили мир, безопасность, стабильность и процветание. |
| Regional stability will be maintained; no major natural disasters affecting the humanitarian situation will occur; voluntary contributions will be forthcoming in a timely manner; the physical demarcation of the border will commence. Table 2 | В регионе будет сохраняться стабильная обстановка; не случится никаких крупных стихийных бедствий, которые могли бы отразиться на гуманитарной ситуации; добровольные взносы будут поступать своевременно; начнется физическая демаркация границы. |
| Regional stability will be maintained | В регионе по-прежнему будет сохраняться стабильная обстановка |
| However, where there are risks to financial stability, the view does not rule out the possibility of using long-standing measures. | Вместе с тем в случаях, где существует опасность финансовой дестабилизации, эта точка зрения не исключает возможности использования мер постоянного характера. |
| The problem had grave implication for the stability of the countries in the region and was a potential challenge to national sovereignty and security. | Эта проблема имеет серьезные последствия для дестабилизации стран региона и способна создать угрозу для национального суверенитета и безопасности. |
| In its publication World Economic Situation and Prospects 2006, the United Nations issued the following warning: The possibility of a disorderly adjustment of the widening macroeconomic imbalances of the major economies is a major risk which could harm the stability and growth of the world economy... | В своем издании «Мировое экономическое положение и перспективы, 2006 год» Организация Объединенных Наций выступила со следующим предупреждением: «Беспорядочная корректировка усугубляющегося макроэкономического дисбаланса в крупных развитых странах создает серьезную опасность дестабилизации и замедления мирового экономического роста... |
| Concerned because the attacks against the country's democratic institutions are being repeated and because the situation that they create is being used to threaten the stability of the democratic constitutional order of Guatemala, | выражая озабоченность тем, что эти выпады против демократических устоев страны повторяются и что создавшаяся в связи с этим ситуация используется для дестабилизации конституционного демократического строя в Гватемале, |
| After all, because well-anchored inflation expectations are indispensable for medium-term price stability, monetary policy must respond to a risk of de-anchoring. | Все таки, так как хорошо закрепленные инфляционные ожидания являются необходимым условием для среднесрочной стабильности цен, денежно-кредитная политика должна реагировать на риск дестабилизации. |
| Greater stability in the policy environment in 1997 could allow the recouping of 1996 losses from both domestic and external sources. | Стабилизация политических условий в 1997 году могла бы позволить возместить понесенные в 1996 потери и из внутренних, и из внешних источников. |
| Economic stability and the high rate of economic growth in recent years have made it possible to develop a State system of social assistance for families with children. | Экономическая стабилизация и высокие темпы экономического роста последних лет создали возможность развития государственной системы социальной поддержки семей с детьми. |
| Other factors underpinning sustained growth momentum in Africa include continued consolidation of macroeconomic stability and improving macroeconomic management, greater commitment to economic reforms, rising oil production in a number of countries, increased private capital flows, debt relief and increasing non-fuel exports. | К другим факторам, обеспечивающим неизменно высокие темпы роста в странах Африки, относятся дальнейшая макроэкономическая стабилизация и совершенствование макроэкономического управления, решимость продолжать дело экономических реформ, увеличение добычи нефти в ряде стран, расширение потоков частного капитала, облегчение бремени задолженности и увеличение объема нетопливного экспорта. |
| Given the seriousness of global food supply and demand imbalances, cereal markets may not regain their stability any time soon. | «В связи с серьезным дисбалансом спроса и предложения в мире, стабилизация рынков зерна может произойти еще не скоро. |
| It is our firm belief that stabilizing the situation in Kosovo is essential to the stability of the entire region. | Мы твердо убеждены в том, что стабилизация положения в Косово отвечает интересам стабильности всего региона. |