| The relative stability continued to be primarily anchored in the United Nations peacekeeping mission there. | Относительная стабильность по-прежнему обеспечивалась в первую очередь благодаря присутствию в стране миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| It was also noted that if conflicting rules applied to the same set of facts, stability and predictability in international relations might be jeopardized. | Кроме того, отмечалось, что если вступившие в коллизию нормы применяются по отношению к одному и тому же комплексу фактов, то под угрозу могут попасть стабильность и предсказуемость международных отношений. |
| The international financial institutions should focus on creating impartial and more effective multilateral monitoring mechanisms in order to ensure the stability of the global economy and promote robust and lasting growth for all Member States. | Международные финансовые учреждения должны сосредоточить свои усилия на создании беспристрастных и более эффективных многосторонних механизмов мониторинга, с тем чтобы обеспечить стабильность глобальной экономики и содействовать быстрому и устойчивому росту во всех государствах-членах. |
| Having made the fight against HIV/AIDS a high priority, the Chinese Government has placed that issue on its agenda of work as a strategic matter bearing on economic development, social stability, State security and the fate of our nation. | Включив борьбу с ВИЧ/СПИДом в число своих высших приоритетов, китайское правительство внесло это направление в свою программу работы в качестве задачи стратегического значения, от выполнения которой зависят экономическое развитие, социальная стабильность, государственная безопасность и судьба нашей нации. |
| Third, the buyers of crops, particularly for the export sector, may require that their suppliers use certain seeds which guarantee uniformity and stability, at the expense of diversity and variability, leading to progressive genetic erosion. | В-третьих, покупатели сельскохозяйственных культур, особенно для вывоза, могут потребовать, чтобы их поставщики пользовались определенными семенами, гарантирующими однородность и стабильность, в ущерб принципам разнообразия и изменчивости, что ведет к постепенной генетической эрозии. |
| The turbulator barriers are oriented so as, on propagation of the detonation wave, to form hotspots which ensure additional stability of the process. | Препятствия-турбулизаторы ориентированы так, чтобы при распространении детонационной волны создавать горячие точки, обеспечивающие дополнительную устойчивость процесса. |
| The flexibility and power of PHP relies on the stability and robustness of the underlying platform. | Гибкость и мощь РНР полагается на стабильность и устойчивость используемой платформы. |
| The ingredients of achieving structural stability are social development, environmental sustainability and regeneration. | Составные элементы достижения структурной стабильности включают в себя социальное развитие, экологическую устойчивость и регенерацию. |
| His Government supported the proposal contained in draft guideline 2.8.12 to consider the express or tacit acceptance of a reservation to be final and irreversible, thereby ensuring the stability and legal security of treaty relations. | Правительство его страны поддерживает содержащееся в проекте руководящего положения 2.8.12 предложение считать определенно выраженное или молчаливое принятие оговорки окончательным и необратимым, тем самым гарантируя устойчивость и юридическую безопасность договорных отношений. |
| For motorcycles, stability on these low friction surfaces is more important than stopping performance, which is not the case for multi-track vehicle (three-wheels or more). | В случае мотоциклов устойчивость на таких поверхностях с низким коэффициентом трения имеет более важное значение, чем эффективность торможения до полной остановки, что не относится к многоколесным транспортным средствам (с тремя или более колесами). |
| Fifth, nuclear disarmament measures, including intermediate measures, should follow the guidelines of maintaining global strategic balance and stability and undiminished security for all. | В-пятых, меры в области ядерного разоружения, включая промежуточные меры, должны соответствовать принципам поддержания глобального стратегического равновесия и стабильности, а также одинаково высокого уровня безопасности для всех. |
| The aim of the Commission is to establish an enduring and mutually beneficial Afghanistan-Pakistan security relationship that contributes to regional stability. | Цель этой комиссии состоит в том, чтобы наладить прочные и взаимовыгодные отношения между Афганистаном и Пакистаном в сфере безопасности, что способствовало бы укреплению региональной стабильности. |
| As Somalia pursues its path towards lasting peace, security, stability and reconciliation, the important contribution of the neighbouring countries cannot be overemphasized. | По мере того как Сомали двигается по пути к прочному миру, безопасности, стабильности и примирению, нельзя переоценить важный вклад соседних стран. |
| It is our conviction that such regional agreements serve as a useful means of reducing tension, encouraging sustainable socio-economic development, promoting confidence and enhancing regional stability aid security. | Мы убеждены в том, что подобные региональные соглашения являются полезным инструментом уменьшения напряженности, поощрения устойчивого социально-экономического развития, укрепления доверия и региональной стабильности и безопасности. |
| Advice to regional bodies on matters related to stability and security in the region, including initiatives of the Tripartite Plus Joint Commission, the East African Community and the International Conference on the Great Lakes | Консультирование региональных органов по вопросам стабильности и безопасности в регионе, включая инициативы Совместной трехсторонней плюс один комиссии, Восточноафриканского сообщества и Международной конференции по району Великих озер |
| In addition, the stability of vessels carrying containers shall be checked before departure for the following cases: | Кроме того, перед отплытием судов, перевозящих контейнеры, их остойчивость необходимо проверять в следующих случаях: |
| The supporting floating part of floating signs must be such as to ensure buoyancy and stability in rated levels of wind, waves, the current and ice formation, bearing in mind the operating conditions of the signs. | 6.2.26 Несущая поплавковая часть плавучих знаков должна обеспечивать плавучесть и остойчивость при расчетных воздействиях ветра, волн, течения и обледенения с учетом условий эксплуатации знаков. |
| 3.4.9 The requirement regarding the stability of vessels carrying fixed containers is considered to be met if the criteria for the stability of cargo vessels set out in para. 3.2 have been satisfied. | 3.4.9 Остойчивость судов, перевозящих закрепленные контейнеры, считается обеспеченной, если соблюдаются критерии, применимые к остойчивости грузовых судов, содержащиеся в пункте 3.2. |
| 15-3.2 The intact stability shall be proven for the following standard load conditions: | 15-3.2 Остойчивость неповрежденного судна должна быть доказана для следующих стандартных условий загрузки: |
| CHAPTER 4 STABILITY AND SUBDIVISION | ОСТОЙЧИВОСТЬ И ДЕЛЕНИЕ НА ОТСЕКИ |
| Burundi was engaged in the process of bringing stability to political life and consolidating political and security conditions. | В Бурунди продолжается процесс стабилизации политической жизни и укрепления политической ситуации и ситуации в области безопасности. |
| In this context, it will be important for a road map for the Darfur political process to be complementary to broader strategies for stability in the Sudan. | Исходя из этого важно, чтобы новая «дорожная карта» политического процесса в Дарфуре дополняла более широкие стратегии стабилизации положения в Судане. |
| On sub-item (b), he stressed that, for the sake of financial stability, Member States should pay their allocated assessed contributions to UNIDO in full and on time and the Secretariat should also make further efforts to collect any outstanding payments. | Что касается подпункта (Ь), то он подчеркивает, что для стабилизации финансового положения государствам-членам следует полностью и своевременно выплачивать свои начисленные взносы, а Секретариату надлежит предпринять дальнейшие усилия для погашения задолженности. |
| However, given the current difficult conditions and the history of chronic crisis and instability, minimal security conditions on the ground must be urgently established in order to ensure an ongoing climate of stability. | Тем не менее, учитывая нынешние трудные условия, сохраняющийся хронический кризис и нестабильность, следует срочно создать условия минимальной безопасности на местах и тем самым укрепить усилия по стабилизации обстановки. |
| agreed that the Tripartite Joint Commission has contributed to the reduction of tension in the Great Lakes region and that additional confidence-building measures are necessary to bring stability to the area, including: | согласились с тем, что деятельность Совместной трехсторонней комиссии способствовала ослаблению напряженности в районе Великих озер и что для стабилизации положения в районе необходимы дополнительные меры укрепления доверия, в том числе следующего характера: |
| Full implementation of this principle in international affairs guarantees stability in the world. | Полноценная реализация этого принципа в международных отношениях является залогом стабильного мира. |
| (a) Number of countries adopting measures to increase the efficiency and stability of macroeconomic management. | а) Число стран, принимающих меры по достижению более эффективного и стабильного управления макроэкономическими процессами. |
| Singapore had earned a reputation of safety and stability, with one of the lowest crime rates in the world, thanks to the tough stance of its enforcement agencies. | Сингапур заслужил репутацию безопасного и стабильного государства с одними из самих низких показателей преступности в мире благодаря жесткой позиции его правоохранительных органов. |
| On the question of transparency and dissemination of information, she said that in order to ensure maximum efficiency and stability of world financial markets, there must be symmetry between the public sector and the private sector, for the sake of transparency. | Что касается транспарентности и открытости информации для общественности, то Малайзия придерживается мнения, что для обеспечения более эффективного и более стабильного функционирования финансовых рынков в мировых масштабах важно установить симметрию между государственным сектором и частным сектором с учетом принципа транспарентности. |
| Establishment of a stable and secure balance of conventional armed forces at reduced levels, including removal of disparities prejudicial to stability and security, and elimination, in order of priority, of the capacity to launch surprise attacks and to initiate large-scale offensive action. | установление стабильного и безопасного баланса обычных вооруженных сил на пониженных уровнях, включая ликвидацию наносящих ущерб стабильности и безопасности неравенств и ликвидацию, в порядке приоритета, потенциала для осуществления внезапного нападения и для начала крупномасштабных наступательных действий |
| UNHCR and its partners will continue efforts to enhance coordination for repatriation and returnee programmes and to ensure the stability of returning populations and recipient communities. | УВКБ и его партнеры будут продолжать прилагать усилия по улучшению координации репатриации и осуществления программ, предназначенных для репатриантов, и по обеспечению стабильных условий жизни возвращающегося населения и принимающих общин. |
| Fighting organized crime is an economic imperative for our societies as it would spur production and growth in conditions of stability and certainty. | Борьба с организованной преступностью - это экономический императив для наших обществ, поскольку она содействует созданию более стабильных и надежных условий для производства и роста. |
| Certain peace-keeping missions were brought to a successful conclusion and new missions were established by the Security Council, while the status of existing operations ranged from relative stability to high danger. | В то время как некоторые миссии по поддержанию мира были успешно завершены, Советом Безопасности были учреждены новые миссии, при этом условия проведения операций были далеко не однозначными - от относительно стабильных до крайне опасных. |
| Resolution of the issue is therefore critical to the achievement of stable and peaceful relations between the Sudan and South Sudan, and wider regional stability. | Поэтому урегулирование этого вопроса имеет чрезвычайно важное значение для установления стабильных и мирных отношений между Суданом и Южным Суданом и в более широком региональном плане обеспечения стабильности. |
| FreeBSD 4 was lauded for its stability and was a favorite operating system for ISPs and web hosting providers during the first dot-com bubble, and is widely regarded as one of the most stable and high performance operating systems of the whole Unix lineage. | FreeBSD 4 была очень популярной у интернет-провайдеров и хостеров времён первого «пузыря доткомов» и считалась одной из самых стабильных и высокопроизводительных систем класса Unix. |
| In Lebanon, the United Nations continued to support the efforts of the authorities to preserve security, stability and national unity. | В Ливане Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать усилия властей по сохранению безопасной и стабильной обстановки и национального единства. |
| (a) Increased ability of the Government and political parties to maintain stability in the country and prevent conflict | а) Расширение возможностей государственных органов и политических партий в деле обеспечения стабильной обстановки в стране и предупреждения конфликтов |
| They particularly emphasized that a continued robust presence by UNOCI peacekeepers in support of the Government was vital to address prevailing security challenges and threats to the country's stability. | Они особенно подчеркнули тот факт, что постоянное активное присутствие миротворцев ОООНКИ в поддержку правительства необходимо для поиска путей устранения проблем и угроз в области безопасности в целях обеспечения стабильной обстановки в стране. |
| UNIPSIL has coordinated closely with ECOWAS and the Mano River Union on efforts to tackle transnational crime, ensure cross-border security and promote stability during the elections in 2012. | ОПООНМСЛ тесно координировало свои усилия по борьбе с транснациональной преступностью, обеспечению трансграничной безопасности и стабильной обстановки во время выборов 2012 года с ЭКОВАС и Союзом стран бассейна реки Мано. |
| The Mission is currently implementing the third phase of the concept of operations, focusing on sustaining the prevailing stability and monitoring how the newly elected Government, as well as the army and police, consolidate their authority. | В настоящее время Миссия приступила к осуществлению третьего этапа концепции операций, делая упор на сохранении стабильной обстановки и осуществлении наблюдения за тем, как только что избранное правительство, а также армия и полиция укрепляют свою власть. |
| Studied radiation stability of a number of compounds, used as hard coatings and as sources of light of increased brightness. | Изучена радиационная стойкость ряда соединений, используемых для упрочняющих покрытий и источников света повышенной яркости. |
| Thus the dripline is an entire product with a local water discharge, which ensures its mechanical stability and watering unifirmity. | Таким образом трубка является цельным изделием с локальным водовыпуском, чем обусловлена ее стойкость к механическим воздействиям и однородность эмиссии. |
| 10.1.1. In addition, the stability in time of the optical properties and colour of retro-reflecting optical units of advance-warning triangles conforming to an approved type and in use shall be verified. | 10.1.1 Кроме того, должна проверяться стойкость во времени оптических свойств и цвета находящихся в эксплуатации светоотражающих элементов предупреждающих треугольников, соответствующих официально утвержденному типу. |
| Polymeric floors are easy to clean, they have high chemical stability, are not dust-forming, if necessary it is easy to provide for required slip resistance even in wet condition. | Полимерные полы легко моются, имеют высокую химическую стойкость, не пылят, при необходимости можно обеспечить нужное сопротивление скольжению даже в влажном состоянии. |
| Recently, against the backdrop of the Syrian crisis, the people of Lebanon and their leaders have demonstrated resilience and determination in seeking to protect that stability in particularly difficult circumstances. | В последнее время на фоне вспыхнувшего сирийского кризиса народ Ливана и его руководители демонстрируют стойкость и решимость в своих усилиях, направленных на сохранение этой стабильности в исключительно трудных условиях. |
| Food security and environmental stability will also increase. | Кроме того, повысилась продовольственная безопасность и экологическая стабильность. |
| Another pressing issue that significantly affects strategic stability and international security is linked to missile proliferation. | Еще одна актуальная проблема, которая оказывает значительное влияние на стратегическую стабильность и международную безопасность, связана с ракетным распространением. |
| The Strategy in question addresses all the areas related to family life: employment, gender equality, family stability, child security, solidarity between generations, child care, education, family planning, reproductive health, housing and social guarantees. | Сама стратегия охватывает все области, связанные с семейной жизнью: занятость, гендерное равенство, стабильность семьи, безопасность ребенка, солидарность поколений, забота о детях, образование, планирование семьи, репродуктивное здоровье, обеспечение жильем и социальные гарантии. |
| Reiterating the need to ensure that the present sanctions regime contributes effectively to ongoing efforts to combat the insurgency and support the work of the Government of Afghanistan to advance reconciliation in order to bring about peace, stability and security in Afghanistan, | вновь заявляя о необходимости обеспечить, чтобы нынешний режим санкций эффективно способствовал предпринимаемым усилиям по борьбе с повстанцами и по оказанию поддержки правительству Афганистана в его работе по продвижению вперед процесса примирения, с тем чтобы обеспечить мир, стабильность и безопасность в Афганистане, |
| Vague concepts such as national security and national stability had routinely been invoked as justification for restriction of press freedom and punishment of journalists. | Такие размытые понятия, как национальная безопасность и стабильность государства, систематически использовались для оправдания ограничений свободы прессы и наказания журналистов. |
| The major concern centred on the inability of the Sierra Leone police to attain its full strength until mid-2005 and the weak capacity of the armed forces, in view of the country's fragile security situation and stability. | Главную обеспокоенность - с точки зрения ситуации в плане безопасности и нестабильности обстановки в стране - вызывали невозможность полного развертывания полиции Сьерра-Леоне к середине 2005 года и слабость вооруженных сил. |
| Stronger coordination of macroeconomic policies among the leading industrialized countries is conducive to greater global stability and reduced exchange-rate volatility, which are important elements for enhanced and predictable financial flows to developing and transition countries. | Укрепление координации макроэкономической политики между ведущими промышленно развитыми странами способствует повышению глобальной стабильности и уменьшению нестабильности обменных курсов как важнейших элементов, благоприятствующих расширенной и предсказуемой передаче финансовых ресурсов развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |
| It will also depend on establishing the right political environment, one in which elections will help to strengthen society and advance stability rather than be a source of conflict and social instability. | Для этого необходимо также обеспечить правильную политическую обстановку, чтобы выборы не привели к эскалации конфликта и усугублению социальной нестабильности, а, напротив, способствовали сплочению общества и укреплению стабильности. |
| At the same time, Haiti also needs faster flowing and better coordinated development assistance in order to be able to take advantage of the current stability to lay a solid foundation for its socio-economic development and break the recurring cycles of violence and instability. | В то же время Гаити необходимо также предоставлять более оперативную и лучшим образом скоординированную помощь в целях развития, с тем чтобы эта страна имела возможность воспользоваться нынешним периодом стабильности для создания прочных основ для социально-экономического развития и преодоления многократных циклов насилия и нестабильности. |
| We agree with the Security Council that UNIFIL continues to play a critical role in attempting to maintain stability in southern Lebanon, and we feel that this resolution reflects the continued concern of the international community about the persistent sources of instability in the area. | Мы согласны с Советом Безопасности в том, что ВСООНЛ продолжают играть исключительно важную роль в усилиях, направленных на поддержание стабильности на юге Ливана, и мы считаем, что эта резолюция отражает сохраняющуюся обеспокоенность международного сообщества в отношении постоянных источников нестабильности в районе. |
| I pray that the new millennium will bring us more stability, understanding and harmony among nations, and among peoples within nations. | Я молюсь о том, чтобы в новом тысячелетии положение стало более стабильным, установились отношения взаимопонимания и гармонии между странами и между народами внутри государств. |
| While the general situation along the Blue Line since the last briefing, on 12 November, continued to be one of uneasy stability, there were two elements that raised tension over the past month. | За время, прошедшее после моего предыдущего брифинга 12 ноября, положение в районе «голубой линии» в целом оставалось тревожно стабильным, однако в прошлом месяце произошли два события, которые привели к усилению напряженности. |
| Under its terms, the European Council's presidency would have far greater stability; in place of the current six-month rotating presidency, a European political leader who could command the necessary support would be elected to serve as President for two and a half years. | Согласно его условиям, президентство в Европейском совете было бы гораздо более стабильным; вместо текущего шестимесячного поочередного президентства европейский политический лидер, который сможет заручиться необходимой поддержкой, будет избран на пост президента на срок в два с половиной года. |
| Technical cooperation delivery has maintained overall stability and rose above previous levels to 84.9 million United States dollars in 2001. | Объем расходов на деятельность в рамках технического сотрудничества в целом оставался стабильным и в 2001 году возрос по сравнению с предыдущими уровнями и составил 84,9 млн. долл. США. |
| Despite its current stability, UNIDO would face difficult challenges in future; Mr. Yumkella would have GRULAC's full support in tackling them. UNIDO had proved its worth as a provider of technical cooperation and as a global forum in the developing world. | Несмотря на то, что в настоящее время положение ЮНИДО является стабильным, в будущем Организация, возможно, столкнется с серьезными проблемами; ГРУЛАК полностью поддержит меры, которые г-н Юмкелла будет принимать для устранения этих проблем. |
| Since my last report, relative calm and stability have continued to prevail throughout Rwanda, with the exception of areas bordering Zaire. | Со времени представления моего последнего доклада во всей Руанде сохранялась относительно спокойная и стабильная обстановка за исключением граничащих с Заиром районов. |
| The stability which has prevailed in the UNMOP area of responsibility since the establishment of the mission on 1 February 1996 has not been disrupted by any serious incidents. | Стабильная обстановка, сложившаяся в районе ответственности МНООНПП после учреждения этой миссии 1 февраля 1996 года, не была омрачена никакими серьезными инцидентами. |
| The prevailing stability in Liberia remains extremely fragile owing to the limited capacity of the country's security and judicial institutions and a number of outstanding challenges, most of which are rooted in the same factors that led to the civil war. | Сложившаяся в Либерии стабильная обстановка остается крайне непрочной вследствие ограниченных возможностей служб безопасности и охраны правопорядка и судебных органов и целого ряда нерешенных проблем, порожденных теми же обстоятельствами, которые привели к гражданской войне. |
| To be sure, a stable environment conducive to investment in productive capacity must include price stability. | Безусловно, стабильная среда, благоприятствующая инвестициям в расширение производственных мощностей, должна подразумевать и стабильность цен. |
| A peaceful, stable and prosperous Africa is a crucial element of world stability. | Мирная, стабильная и процветающая Африка - это важнейший элемент стабильности в мире. |
| (e) Some States sponsor arms smuggling networks in order to undermine stability in neighbouring countries for reasons of policy and intimidation. | ё) некоторые государства финансируют сети, занимающиеся контрабандным провозом оружия в целях дестабилизации положения в соседних странах по политическим причинам и ради устрашения. |
| In its publication World Economic Situation and Prospects 2006, the United Nations issued the following warning: The possibility of a disorderly adjustment of the widening macroeconomic imbalances of the major economies is a major risk which could harm the stability and growth of the world economy... | В своем издании «Мировое экономическое положение и перспективы, 2006 год» Организация Объединенных Наций выступила со следующим предупреждением: «Беспорядочная корректировка усугубляющегося макроэкономического дисбаланса в крупных развитых странах создает серьезную опасность дестабилизации и замедления мирового экономического роста... |
| However, the consequences of the proposed reform for unemployment and the concern for social stability may limit the pace at which the reform can be implemented, as SOEs account for about two thirds of total industrial employment. | Однако возможный рост безработицы в результате проведения предлагаемой реформы и опасность социальной дестабилизации могут замедлить темпы осуществления реформы, поскольку на долю государственных предприятий приходится примерно две трети общей численности занятых в промышленности. |
| In this context, even relatively low levels of destabilization could have a significant impact and serious consequences for the stability of Timor-Leste. | В этих условиях даже относительно низкие уровни дестабилизации могут иметь существенное воздействие и серьезные последствия для стабильности Тимора-Лешти. |
| (c) Undertake, in cooperation with the international community, measures to create favourable conditions for achieving stability in private capital flows and to prevent destabilization arising from swift movements of private capital flows in order to enhance African development. | с) принимать в сотрудничестве с международным сообществом меры по созданию благоприятных условий для обеспечения стабильности потоков частного капитала и недопущению дестабилизации, возникающей в результате резких колебаний объема потоков частного капитала, в целях укрепления процесса развития в Африке. |
| Many economic reform policy elements such as macroeconomic stability, privatization and trade reform can actually help developing countries to comply with human rights obligations. | Многие элементы политики экономических реформ, например макроэкономическая стабилизация, приватизация и торговая реформа, могут на самом деле помочь развивающимся странам соблюдать обязательства в области прав человека. |
| Photometric stability has occurred means the variation of the luminous intensity for the specified test point is less than 3 per cent within any 15 minute period. | Стабилизация фотометрических характеристик означает, что изменение силы света в конкретной испытательной точке составляет менее З% в течение любого 15-минутного периода . |
| The stabilization of Afghanistan is key to the stability of the whole region. | Стабилизация Афганистана имеет ключевое значение для стабильности всего региона. |
| Maintaining fiscal stability in the face of high oil prices remains a major concern for many Governments that rely heavily on donor support. | Стабилизация состояния государственного бюджета в условиях высоких цен на нефть по-прежнему является одной из причин серьезного беспокойства для многих правительств, в значительной степени полагающихся на донорскую поддержку. |
| In conclusion, I stress yet again that achieving long-term stability in Afghanistan will be possible only through a comprehensive approach on the part of the international community and the phased, careful transfer of responsibilities for the situation to the Afghan authorities. | В заключение еще раз подчеркну: долгосрочная стабилизация обстановки в Афганистане невозможна без комплексного подхода со стороны международного сообщества и поэтапной, тщательно выверенной передачи афганским властям ответственности за положение в стране. |