| The forthcoming elections in the Democratic Republic of the Congo provide an opportunity for stability not only in that country. | Предстоящие выборы в Демократической Республике Конго дадут возможность обеспечить стабильность не только в этой стране. |
| No country can sustain stability within its boundaries, or economic development within the wider world, unless it has a land rights policy that promotes internal confidence among its people, its commercial enterprises, and its government. | З. Ни одна страна не в состоянии обеспечить стабильность в рамках своих границ или экономическое развитие на более обширном пространстве, если в вопросах землепользования она не проводит политику, способствующую укреплению уверенности у ее населения, коммерческих предприятий и правительства. |
| Supports outside of welfare, such as family health benefits or employment income supplements, make low wage work more attractive and provide families with a measure of income stability. | Виды помощи за рамками социальных пособий, такие, как медицинские пособия семьям и доплата к доходам от занятости, делают низкооплачиваемые виды работ более привлекательными и в известной степени обеспечивают стабильность доходов. |
| UNCTAD could analyse the compatibility of international rules and regulations with domestic development policies, as well as the impact on growth and stability, in order to find multilateral solutions to imbalances challenging policy makers in developing countries. | ЮНКТАД могла бы изучить совместимость международных норм и правил с внутренней политикой в области развития, а также влияние на экономический рост и стабильность в целях нахождения многосторонних решений для выправления диспропорций, создающих проблемы директивным органам развивающихся стран. |
| For those United Nations agencies having a significant portion of their financial commitments and expenditure in currencies other than the budget currency of the United States dollar, the orderly implementation of work programmes and the stability of finances were seriously disturbed. | У тех учреждений Организации Объединенных Наций, значительная доля финансовых обязательств и валютных расходов которых была привязана к другим валютам, помимо доллара США как валюты бюджета, упорядоченное осуществление программ работы и финансовая стабильность были серьезно подорваны. |
| But enough to impair judgement, lose motor stability. | Но достаточно, чтобы потерять здравомыслие и устойчивость. |
| The parties noted that, although the peace process had acquired a certain degree of stability, the situation in Tajikistan remained precarious. | Стороны отметили, что, хотя мирный процесс приобрел определенную устойчивость, положение в стране остается хрупким. |
| Many European countries have reformed their pension system, rationing payments and creating a reserve to ensure the stability of the system. | Многие европейские страны осуществили пенсионную реформу, рационализировав выплаты и создав резерв, обеспечивающий устойчивость пенсионной системы. |
| As an example, it was noted that there are certain vehicle operational modes in which the driver intends to optimize traction, not stability. | В качестве примера было указано на наличие некоторых режимов работы транспортных средств, когда водитель желает обеспечить оптимальную тягу, а не устойчивость. |
| He introduced the important concept of bifurcation points and proved the existence of equilibrium figures such as the non-ellipsoids, including ring-shaped and pear-shaped figures, and their stability. | Он ввёл важное понятие точек бифуркации, доказал существование фигур равновесия, отличных от эллипсоида, в том числе кольцеобразных и грушевидных фигур, исследовал их устойчивость. |
| Nuclear disarmament must be pursued under international control, while insuring global stability, security and peace. | Ядерное разоружение необходимо осуществлять под международным контролем при одновременном обеспечении глобальной стабильности, безопасности и мира. |
| Step 9: International stability and undiminished security | Шаг 9: Международная стабильность и ненанесение ущерба безопасности |
| The approval for ratification of the second Strategic Arms Reduction Treaty by the State Duma of the Russian Federation was an important step towards enhancing global stability and security. | Одобрение на предмет ратификации второго Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений государственной думой Российской Федерации является важным шагом в направлении повышения глобальной стабильности и безопасности. |
| It is imperative that major donors to UNRWA recognize their responsibility and correspondingly increase their contribution and support to help maintain stability and usher in an era of peace and security in the region. | Необходимо, чтобы основные доноры БАПОР признали свою ответственность и соответственно увеличили свои взносы и поддержку в целях содействия поддержанию стабильности и открыли двери новой эре мира и безопасности в регионе. |
| At the same time, we agree with the Secretary-General that once independent, East Timor will still require further substantial international support in many areas in order to ensure security in East Timor and the viability and stability of its Government structures. | В то же время мы согласны с Генеральным секретарем в том, что после провозглашения независимости Восточный Тимор будет по-прежнему нуждаться в дальнейшей существенной международной поддержке во многих областях для обеспечения безопасности в Восточном Тиморе и жизнеспособности и стабильности правительственных структур. |
| The stability of vessel carrying containers shall be checked for the following additional loading conditions: | Остойчивость судна-контейнеровоза должна проверяться для следующих дополнительных случаев загрузки: |
| In terms of navigation safety, the manoeuvrability of inland navigation vessels is as important a consideration as stability, strength, and other essential characteristics. | Маневренность судов внутреннего плавания с точки зрения безопасности плавания является таким же важным качеством как остойчивость, прочность и другие обязательные качества. |
| 3-3.2.2 In the calculations mentioned in paragraph 3-3.2.1, the adverse effects which the carriage of certain bulk cargoes may have on stability shall be taken into account. | 3-3.2.2 При проведении расчетов, упомянутых в пункте 3-3.2.1, должно быть учтено возможное неблагоприятное влияние на остойчивость судна некоторых массовых грузов. 3-3.2.3 Все новые суда и суда, подвергнутые переоборудованию, которое может повлиять на их остойчивость, должны иметь одобренную информацию об остойчивости. |
| 3-5.3.2.1 The stability of cargo vessels carrying deck cargo or cargo in holds, where the centre of gravity of the lateral area of the vessel and cargo is more than 2 m above the load waterline considered, should satisfy the supplementary requirement laid down in 3-5.3.2.2. | 3-5.3.2.1 Остойчивость грузовых судов, перевозящих палубный груз или груз в трюмах, у которых возвышение центра боковой площади судна и груза над действующей грузовой ватерлинией превышает 2 м, должны удовлетворять дополнительному требованию, изложенному в 3-5.3.2.2. |
| calculation and the displacement determined by the draught readings. 9.2.0.93.3 Proof of sufficient intact stability shall be furnished for all stages of loading and | 9.2.0.93. 3 Должна быть подтверждена достаточная остойчивость неповрежденного судна на всех стадиях погрузки и разгрузки и в груженом состоянии. |
| The progress that Afghanistan has made in protecting and promoting human rights since 2001 has been an important contributor to stability, however fragile. | Важным фактором, способствовавшим хоть какой-то стабилизации ситуации, являются успехи Афганистана в деле защиты и поощрения прав человека, достигнутые с 2001 года. |
| All of them are now, thankfully, on the way to stability and normality. | Можно с удовлетворением сказать, что все эти страны вступили сегодня на путь стабилизации и нормализации обстановки. |
| In order to achieve stability in South-Eastern Europe as a whole, the European Union launched the Stability Pact, which is designed to seek broad-based and sustainable solutions to issues related to democracy, human rights, economic reconstruction and security. | В целях достижения стабильности в Юго-Восточной Европе в целом Европейский союз выступил с Пактом о стабилизации, который предназначен для поиска надежных решений вопросов на широкой основе, касающихся демократии, прав человека, восстановления экономики и безопасности. |
| Consequently, there is a need for policymakers to harmonize and balance price and debt stability objectives with macroeconomic policies that target the real economy, in particular employment creation, productive investment and the sectoral composition of growth. | В этой связи директивным органам необходимо согласовать и привести в соответствие задачи по стабилизации цен и задолженности с макроэкономическими стратегиями, ориентированными на реальный сектор экономики, в частности на создание рабочих мест, инвестирование в производство и секторальную структуру роста. |
| The world no longer faces the need to stabilize a relation of nuclear confrontation, while stability has become a more complex objective as it has to be pursued in a variety of specific contexts. | Мир уже не сталкивается с необходимостью стабилизации отношений ядерной конфронтации, тогда как усложняется такая задача, как достижение стабильности, ибо решением этой задачи приходится заниматься в контексте самых разных конкретных условий. |
| It is generally recognized, and supported by psychological and other social science research, that empowerment is essential to progress and stability in national development. | Общепризнан тот факт - подтверждаемый исследованиями в области психологии и других социальных наук, - что расширение прав и возможностей является необходимым условием для прогрессивного и стабильного национального развития. |
| The parties considered questions involving cooperation in the supply of Russian energy sources to Mongolia, taking into account the need to ensure its stability on the basis of yearly protocols on economic and trade cooperation. | Стороны рассмотрели вопросы сотрудничества в области поставок российских энергоносителей в Монголию с учетом необходимости придания им стабильного характера на основе ежегодных Протоколов о торгово-экономическом сотрудничестве. |
| The evaluation will investigate the extent to which the current provisions for paid and unpaid parental leave have contributed to achieving the objectives of the scheme e.g. improved gender equity in the labour market and within families, and income stability for families. | В ходе оценки будет проанализировано то, в какой степени нынешние положения об оплачиваемом и неоплачиваемом отпуске по уходу за ребенком способствуют достижению целей этой системы, например в плане увеличения гендерного равенства на рынке труда и в семьях, а также получения семьями стабильного дохода. |
| Assessment of potential risk to stability. | Оценка потенциального риска для сохранения стабильного положения. |
| Although the ambitious goal of reconstructing a stable Somali State was not achieved, the mission's principal objectives of ending the dire conditions of famine and of restoring some stability to most of the country were secured. Table 2 | Хотя высокая цель восстановления стабильного сомалийского государства достигнута не была, основные задачи миссии, заключавшиеся в урегулировании тяжелого положения, вызванного голодом, и в восстановлении некоторой стабильности на большей части территории страны, были решены. |
| Using the term "stability bonds", Jose Manuel Barroso insisted that any such plan would have to be matched by tight fiscal surveillance and economic policy coordination as an essential counterpart so as to avoid moral hazard and ensure sustainable public finances. | Жозе Мануэль Баррозу настаивал на том, что любой подобный план выпуска «стабильных облигаций» должен сопровождаться в первую очередь жёстким надзором за бюджетными расходами стран и координацией экономической политики, чтобы обеспечить устойчивость государственного бюджета и избежать морального риска. |
| As I have already mentioned, the development of stable relations among neighbour countries on the basis of mutual respect and cooperation is an important stepping stone in maintaining peace and building stability in South-eastern Europe and beyond. | Как я уже отмечал, развитие стабильных отношений между соседними странами на основе взаимного уважения и сотрудничества является прочной основой для поддержания мира и обеспечения стабильности в Юго-Восточной Европе и за ее пределами. |
| Our overall economic programme and policy measures are designed to support further economic stability, with stable prices and low inflation, concurrent economic growth, a faster rate of employment and more exports. | Наша общая экономическая программа и предпринимаемые политические шаги нацелены на укрепление экономической стабильности при сохранении стабильных цен и низкого уровня инфляции и обеспечение экономического роста, повышения уровня занятости и расширения экспорта. |
| The stability pact would continue to play a determining role in creating stable democratic societies and promoting economic prosperity in South-Eastern Europe. | Пакт о стабильности будет и впредь играть решающую роль в деле построения стабильных демократических обществ и поощрения экономического процветания в Юго-Восточной Европе. Македонское правительство приветствует открытие для подписания двух факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка и намеревается в ближайшем будущем подписать их. |
| Along with the measures to stabilize people's material life, many legislation on education and culture were enacted and enforced for the stability of their cultural life. | Для создания стабильных условий как материальной, так и культурной жизни учреждено, введено множество правовых норм, связанных с просвещением и культурой. |
| A successful inter-Congolese dialogue is fundamental to the peace process in the Democratic Republic of the Congo and the return to stability in the Great Lakes region. | Успех межконголезского диалога имеет особо важное значение для мирного процесса в Демократической Республике Конго и восстановления стабильной обстановки в районе Великих озер. |
| The Committee is concerned that the efforts to provide permanence and stability for children in care may on occasion lead to a premature decision that family reunification is no longer possible. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что усилия по созданию для ребенка нормальной и стабильной обстановки путем применения попечительских мер в некоторых случаях могут приводить к принятию преждевременного решения о невозможности воссоединения семьи. |
| Based on a three-pronged strategy of improving factor efficiency, implementing new quick-impacting strategic investments and continuing fiscal and monetary restraint, GDP growth of 7-10 per cent with stability is considered achievable. | Исходя из трехвекторной стратегии, направленной на повышение эффективности, осуществление новых, приносящих быструю отдачу стратегических инвестиций и обеспечение постоянного бюджетного и денежно-кредитного контроля, считается, что при сохранении стабильной обстановки темпы прироста ВВП могут составить 7-10 процентов. |
| Expected accomplishment 3.1: a stable security environment in Burundi for the conduct of elections and post-elections stability | Ожидаемое достижение 3.1: обеспечение стабильной обстановки в области безопасности в Бурунди в целях проведения выборов и обеспечения стабильности после их проведения |
| A number of small explosions in and around Damascus, including on 15 August 2012 outside the Mission's headquarters (Dama Rose Hotel), increased concerns over the future stability of Damascus. | Ряд взрывов относительно малой мощности в Дамаске и его окрестностях, включая взрывы, имевшие место 15 августа 2012 года за пределами штаб-квартиры Миссии (отель «Дама Роуз»), вызвал серьезную озабоченность по поводу будущей стабильной обстановки в Дамаске. |
| It combines high protection, customisation, attractiveness and stability to any damages. | Она комбинирует в себе высокую защиту, персонализацию, дизайн и стойкость к повреждениям. |
| 4/ Even though oxidation stability is controlled, it is likely that shelf life will be limited. | З/ Должно указываться фактическое содержание серы в топливе, используемом для проведения испытаний типа I. 4/ Хотя стойкость к окислению контролируется, вполне вероятно, что срок годности продукта будет ограничен. |
| Thus the dripline is an entire product with a local water discharge, which ensures its mechanical stability and watering unifirmity. | Таким образом трубка является цельным изделием с локальным водовыпуском, чем обусловлена ее стойкость к механическим воздействиям и однородность эмиссии. |
| Advantage of method is hyposthenic influence on the results of measurings of inductances of outputs and interelectrode capacities, and the stability of the measuring setting at measuring of parameters of potentially non-stable unijunction transistors, that leads to reduction of error determination. | Преимуществом способа является ослабленное влияние на результаты измерений индуктивности выводов и межэлектродных емкостей, а также гарантированная стойкость измерительной установки при измерении параметров потенциально неустойчивого однопереходного транзистора, что ведет к снижению погрешностей определения. |
| Recently, against the backdrop of the Syrian crisis, the people of Lebanon and their leaders have demonstrated resilience and determination in seeking to protect that stability in particularly difficult circumstances. | В последнее время на фоне вспыхнувшего сирийского кризиса народ Ливана и его руководители демонстрируют стойкость и решимость в своих усилиях, направленных на сохранение этой стабильности в исключительно трудных условиях. |
| Experience, security, stability, prosperity. | Опыт, безопасность, стабильность, процветание. |
| The security of Estonia was intimately tied to the stability of the whole region which was at present very precarious. | Безопасность Эстонии неразрывно связана со стабильностью региона в целом, которая в настоящее время весьма проблематична. |
| It shall not, in particular, directly or indirectly impact the peace, stability, security and unity of the State of Eritrea. | Они не должны, в частности, прямо или косвенно влиять на мир, стабильность, безопасность и единство государства Эритрея. |
| Morocco had proposed a solution to the Saharan conflict - a conflict which should have been resolved long since - that would guarantee stability, security and a future. | Марокко предложила решение сахарского конфликта - конфликта, который должен был быть уже с тех пор решен, - гарантирующее стабильность, безопасность и будущее. |
| They also wish to see an end to decades of occupation and cycles of violence, so that peace, security, stability, justice and prosperity will be achieved for all peoples of the Middle East region. | Они также хотят прекращения десятилетий оккупации и насилия, хотят, чтобы мир, безопасность, стабильность, справедливость и процветание стали достоянием всех народов Ближнего Востока. |
| This is a crucial task, because only that way we will be able to ensure the stability of our budget and national security in conditions of global instability. | Это принципиальная задача, потому что только так мы можем обеспечивать стабильность нашего бюджета и национальную безопасность в условиях мировой нестабильности. |
| It will also depend on establishing the right political environment, one in which elections will help to strengthen society and advance stability rather than be a source of conflict and social instability. | Для этого необходимо также обеспечить правильную политическую обстановку, чтобы выборы не привели к эскалации конфликта и усугублению социальной нестабильности, а, напротив, способствовали сплочению общества и укреплению стабильности. |
| It is therefore essential to address both the causes and the symptoms of instability if the Democratic Republic of the Congo is to counter the threat of armed groups, effectively protect its population and enjoy relative stability throughout the country. | Поэтому чрезвычайно важно искоренять причины и симптомы нестабильности, если Демократическая Республика Конго намерена противодействовать угрозе, исходящей от вооруженных групп, эффективно защищать свое население и обеспечить относительную стабильность на всей территории страны. |
| At the same time, Haiti also needs faster flowing and better coordinated development assistance in order to be able to take advantage of the current stability to lay a solid foundation for its socio-economic development and break the recurring cycles of violence and instability. | В то же время Гаити необходимо также предоставлять более оперативную и лучшим образом скоординированную помощь в целях развития, с тем чтобы эта страна имела возможность воспользоваться нынешним периодом стабильности для создания прочных основ для социально-экономического развития и преодоления многократных циклов насилия и нестабильности. |
| Web server downtime, e.g., when the United Nations site is not accessible owing to maintenance projects, hacker attacks or because of server stability problems, reduces the capacity to measure site traffic accurately. | Сбои в работе сервера, например, когда веб-сайт Организации Объединенных Наций недоступен из-за технического обслуживания, атаки хакеров или нестабильности в работе сервера, не позволяют точно установить интенсивность пользования этим сайтом. |
| Under its terms, the European Council's presidency would have far greater stability; in place of the current six-month rotating presidency, a European political leader who could command the necessary support would be elected to serve as President for two and a half years. | Согласно его условиям, президентство в Европейском совете было бы гораздо более стабильным; вместо текущего шестимесячного поочередного президентства европейский политический лидер, который сможет заручиться необходимой поддержкой, будет избран на пост президента на срок в два с половиной года. |
| The conduct of the electoral campaign in Lebanon ahead of the 7 June parliamentary elections will bring added challenges that may test the country's frail domestic stability. | Избирательная кампания в Ливане, предшествующая намеченным на 7 июня парламентским выборам, породит дополнительные проблемы, которые могут стать испытанием для страны, внутреннее положение в которой пока является не очень стабильным. |
| Despite its current stability, UNIDO would face difficult challenges in future; Mr. Yumkella would have GRULAC's full support in tackling them. UNIDO had proved its worth as a provider of technical cooperation and as a global forum in the developing world. | Несмотря на то, что в настоящее время положение ЮНИДО является стабильным, в будущем Организация, возможно, столкнется с серьезными проблемами; ГРУЛАК полностью поддержит меры, которые г-н Юмкелла будет принимать для устранения этих проблем. |
| Andorra, with its small scale, secular stability and seclusion among mountains, is dealing with the far-reaching process of opening its economy. | Андорра, имеющая небольшие размеры, характеризующаяся стабильным состоянием светского общества, и расположенная высоко в горах, решает задачи широкомасштабного процесса, связанного с приданием ее экономике открытого характера. |
| In stability terms, the aircraft was stable "directionally" and "laterally" but slightly unstable longitudinally, except at high speed, when it was just stable. | С точки зрения стабильности, самолет был стабильным «направленно» и «в поперечном направлении (со стороны)», но немного нестабильным в продольном направлении (в длину). |
| While some parts of Somalia remain unstable, relative stability continues to prevail in significant portions of the country. | В некоторых районах Сомали по-прежнему сохраняется нестабильная обстановка, однако на значительной части территории страны ситуация относительно стабильная. |
| I am encouraged that despite a number of incidents and recurring violations of the provisions of resolution 1701 (2006), general stability and calm have continued to characterize the situation along the Blue Line and within Lebanon. | Меня обнадеживает тот факт, что, несмотря на число инцидентов и постоянные нарушения резолюции 1701 (2006), вдоль «голубой линии» и внутри Ливана в целом сохраняется стабильная и спокойная обстановка. |
| The prevailing stability in Liberia remains extremely fragile owing to the limited capacity of the country's security and judicial institutions and a number of outstanding challenges, most of which are rooted in the same factors that led to the civil war. | Сложившаяся в Либерии стабильная обстановка остается крайне непрочной вследствие ограниченных возможностей служб безопасности и охраны правопорядка и судебных органов и целого ряда нерешенных проблем, порожденных теми же обстоятельствами, которые привели к гражданской войне. |
| The first version was released in November 2006 and by November 2007 version 3 with added functions, features, and more stability was released. | Первая версия была выпущена в ноябре 2006 года, а к ноябрю 2007 стала широко распространяться третья более стабильная и функциональная версия платформы. |
| To be sure, a stable environment conducive to investment in productive capacity must include price stability. | Безусловно, стабильная среда, благоприятствующая инвестициям в расширение производственных мощностей, должна подразумевать и стабильность цен. |
| The entire geography is being dragged towards a major crisis that might lead to a collapse of stability in more than one sense of the word. | Сейчас весь Ближний Восток вовлекается в серьезный конфликт, который может привести к дестабилизации в ее различных проявлениях. |
| In this context, even relatively low levels of destabilization could have a significant impact and serious consequences for the stability of Timor-Leste. | В этих условиях даже относительно низкие уровни дестабилизации могут иметь существенное воздействие и серьезные последствия для стабильности Тимора-Лешти. |
| The international community, including the countries from the region, should assume its high responsibilities for the stability of the Republic of Macedonia and should prevent further destabilization emanating from Kosovo. Bulgaria is actively contributing to peace and security in south-eastern Europe. | Международному сообществу, включая все страны региона, необходимо принять на себя конкретные обязательства по обеспечению стабильности Республики Македонии и не допускать дальнейшей дестабилизации обстановки, которая исходит из Косово. Болгария принимает активное участие в обеспечении мира и безопасности в Юго-Восточной Европе. |
| The Working Group stressed the need to promote the creation of favourable conditions for achieving stability in international private capital flows and preventing the destabilization that resulted from swift movements of private capital flows. | Рабочая группа указала на необходимость содействия созданию благоприятных условий для обеспечения стабильности притока международного частного капитала и недопущения дестабилизации в результате крайне неустойчивой динамики притока частного капитала. |
| These findings are supported by a prominent recent scientific article that defines nine Earth biophysical services and carrying capacity for each that should not be exceeded to ensure stability. | Эти выводы подкреплены научными выкладками, содержащимися в недавно опубликованной авторитетной статье, где по каждой из них дается определение девяти биофизических услуг и ассимиляционного потенциала, который не следует превышать во избежание дестабилизации ситуации. |
| Mr. Rossi (Switzerland) said that sustainable development, particularly in the areas of climate stability, biological diversity and soil fertility, was a prerequisite for global food security and combating poverty. | Г-н Росси (Швейцария) говорит, что устойчивое развитие, особенно в таких областях, как стабилизация климата, сохранение биологического разнообразия и плодородия почв, является необходимой предпосылкой для обеспечения мировой продовольственной безопасности и борьбы с нищетой. |
| Since the last meeting of the Committee in Bangui, Angola has been engaged in consolidating the stability of its democratic process, which has been following its normal course since the last presidential election and the adoption of the new constitution in 2010. | В период после предыдущего совещания Комитета в Банги в Анголе происходила дальнейшая стабилизация демократических процессов, которые после последних президентских выборов и принятия в 2010 году новой конституции развиваются в нормальном русле. |
| (a) Stability and recovery in the newly recovered areas; | а) стабилизация и подъем в новых освобожденных районах; |
| Economic growth in the Middle East benefited from the signing of the peace accord and greater stability in the region. | Экономическому росту в странах Ближнего Востока способствовало подписание мирного соглашения и определенная стабилизация обстановки в регионе. |
| In conclusion, I stress yet again that achieving long-term stability in Afghanistan will be possible only through a comprehensive approach on the part of the international community and the phased, careful transfer of responsibilities for the situation to the Afghan authorities. | В заключение еще раз подчеркну: долгосрочная стабилизация обстановки в Афганистане невозможна без комплексного подхода со стороны международного сообщества и поэтапной, тщательно выверенной передачи афганским властям ответственности за положение в стране. |