| To attract investment in sustainable forestry, political and macroeconomic stability is necessary. | Для привлечения инвестиций в устойчивое лесоводство необходима политическая и макроэкономическая стабильность. |
| This was evident during the recession of the 1980s when the informal sector was a major source of employment, thus helping to maintain social stability. | Это было очевидным во время спада в 80-е годы, когда неформальный сектор являлся одним из основных источников занятости, помогая тем самым поддерживать социальную стабильность. |
| Long-term strategies to ensure that a culture of impunity is not established depend on an effective judiciary, which in turn is part of the larger rule of law system that guarantees stability. | Долгосрочные стратегии, направленные на недопущение укоренения культуры безнаказанности, зависят от эффективности судебной системы, которая, в свою очередь, является составляющей более широкой системы обеспечения правопорядка, гарантирующей стабильность в стране. |
| The Ivorian Government as well as the leadership of the Forces nouvelles and militias have welcomed this initiative, which will provide alternative livelihoods for ex-combatants and help to consolidate stability in the period leading to the elections. | Правительство Котд'Ивуара, а также руководство «Новых сил» и ополчений приветствовали эту инициативу, которая предоставит бывшим комбатантам дополнительные источники средств к существованию и поможет укрепить стабильность в предшествующий выборам период. |
| For those United Nations agencies having a significant portion of their financial commitments and expenditure in currencies other than the budget currency of the United States dollar, the orderly implementation of work programmes and the stability of finances were seriously disturbed. | У тех учреждений Организации Объединенных Наций, значительная доля финансовых обязательств и валютных расходов которых была привязана к другим валютам, помимо доллара США как валюты бюджета, упорядоченное осуществление программ работы и финансовая стабильность были серьезно подорваны. |
| The establishment of this two-chamber Parliament significantly strengthened the stability of the State of Uzbekistan. | Формирование двухпалатного парламента значительно укрепило устойчивость государственности Узбекистана. |
| It's designed to identify emotional and psychological stability. | Он определит вашу эмоциональную и психологическую устойчивость. |
| It also expressed concern that introducing a new system could jeopardize the current practice of voluntary donations, while recognizing that this practice had not provided the financial stability needed for an efficient and effective implementation of the work programme. | Оно также выразило озабоченность по поводу того, что введение в действие новой системы может поставить под удар нынешнюю практику добровольных взносов, признавая вместе с тем, что эта практика не обеспечивает финансовую устойчивость, требуемую для эффективной и действенной реализации программы работы. |
| 2.1. Rollover stability of tank vehicles | 2.1 Устойчивость автоцистерн к опрокидыванию |
| Well, we wanted to see if they allowed the animals to have greater stability and maneuverability. | Мы собирались для начала выяснить обеспечивают ли они животным большую манёвренность и устойчивость. |
| The longer-term dangers to the security, stability and well-being of Afghanistan will probably derive from these factors. | По-видимому, в более отдаленной перспективе угроза безопасности, стабильности и благополучию Афганистана будет определяться этими факторами. |
| The misappropriation of humanitarian aid donated by the international community had serious implications for the welfare of the refugees and the stability and security of the Maghreb and Mediterranean regions. | Присвоение гуманитарной помощи, жертвуемой международным сообществом, имеет серьезные последствия для благополучия беженцев и стабильности и безопасности в регионах Магриба и Средиземноморья. |
| It had also affirmed its efforts to ensure that its citizens enjoyed the necessary welfare, stability and security by introducing major reforms, fulfilling the conditions laid down by the major economic and monetary institutions and enacting legislation that would attract investment. | Судан также принял дополнительные меры, направленные на обеспечение необходимой социальной защиты населения, экономической стабильности и безопасности за счет проведения крупных реформ, выполнения условий, поставленных основными экономическими и валютно-финансовыми учреждениями, и принятия законов, способствующих привлечению инвестиций. |
| The impact of this phenomenon on the future of the affected regions will probably mean greater marginalization and will undermine the foundations of stability, security and peace. | Последствия этого явления для будущего затронутых им регионов будут, вероятно, состоять в их еще большей маргинализации и подрыве основы их стабильности, безопасности и мира. |
| We further reaffirm the importance of United Nations peacekeeping missions, working within their mandate to maintain stability and ensure conditions of calm in areas ravaged by conflict, in accordance with Security Council resolutions. | Мы также подтверждаем необходимость миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, действующих в рамках своих мандатов, согласно резолюциям Совета Безопасности, на благо поддержания стабильности и обеспечения спокойной обстановки в опустошенных конфликтами районах. |
| 9.3.3.13.3, paragraph 2 - Stability (general). | 9.3.3.13.3, второй абзац - Остойчивость (в целом) . |
| Interpretation of paragraph 9.3.2.15 Stability (damaged condition), | Толкование пункта 9.3.2.15 Остойчивость (аварийная), |
| The supporting floating part of floating signs must be such as to ensure buoyancy and stability in rated levels of wind, waves, the current and ice formation, bearing in mind the operating conditions of the signs. | 6.2.26 Несущая поплавковая часть плавучих знаков должна обеспечивать плавучесть и остойчивость при расчетных воздействиях ветра, волн, течения и обледенения с учетом условий эксплуатации знаков. |
| 3-3.2.1 Proof of sufficient stability shall be provided by calculation. | 3-3.2.1 Достаточная остойчивость проверяется на основании расчетов. |
| 3-5.3.2.1 The stability of cargo vessels carrying deck cargo or cargo in holds, where the centre of gravity of the lateral area of the vessel and cargo is more than 2 m above the load waterline considered, should satisfy the supplementary requirement laid down in 3-5.3.2.2. | 3-5.3.2.1 Остойчивость грузовых судов, перевозящих палубный груз или груз в трюмах, у которых возвышение центра боковой площади судна и груза над действующей грузовой ватерлинией превышает 2 м, должны удовлетворять дополнительному требованию, изложенному в 3-5.3.2.2. |
| We need a new financial architecture that enables us to reduce poverty and to work for the stability of the world's emerging democracies. | Нам необходима новая финансовая архитектура, которая позволила бы сократить масштабы нищеты и добиться стабилизации в зарождающихся демократиях мира. |
| Nevertheless, I believe that the work of the United Nations and its partners in countries such as Nigeria, Côte d'Ivoire, the Gambia, Myanmar and Cyprus, to name but a few, has contributed to their greater stability. | Тем не менее я считаю, что работа Организации Объединенных Наций и ее партнеров в таких странах, как Нигерия, Кот-д'Ивуар, Гамбия, Мьянма, Кипр - и это далеко не полный список - способствовала стабилизации ситуации в этих странах. |
| After 2008, the growth rate of least developed countries declined, but not as much as that of other country groups, thanks to macroeconomic stability and prudent macro policies implemented by least developed countries prior to the crisis. | После 2008 года темпы роста наименее развитых стран снизились, но не так сильно по сравнению с другими группами стран, благодаря стабилизации макроэкономики и разумной макроэкономической политике, которую проводили наименее развитые страны в докризисный период. |
| 2.1.7. "Preconditioning cycle" means the running of at least three consecutive OBD test cycles or emission test cycles for the purpose of achieving stability of the engine operation, the emission control system and OBD monitoring readiness; 2.1.8. | 2.1.7 "цикл предварительной подготовки" означает проведение по крайней мере трех последовательных циклов испытания БД или циклов испытания на выбросы в целях стабилизации параметров двигателя, стабилизации системы ограничения выбросов и приведения системы БД мониторинга в состояние готовности; |
| These Partnerships will also serve as a basis for allocating the assistance to these countries through the Community Assistance for Reconstruction, Development and Stability in the Balkans (CARDS) programme. | Эти партнерства будут служить также основой для выделения помощи этим странам по линии программы Сообщества по оказанию помощи в целях восстановления, развития и стабилизации на Балканах (ПВРС). |
| Although the authorities continued to try to eliminate drug trafficking, it goes on being a serious problem for the stability of institutions and the expansion of Colombia's international relations. | Несмотря на дальнейшие усилия властей по искоренению торговли наркотиками, это явление продолжает оставаться одной их серьезных проблем для обеспечения стабильного функционирования учреждений и развития международных отношений с Колумбией. |
| Some members expressed doubts about the case of Sao Tome and Principe for an exemption, given its relative stability and absence of natural disasters or other exceptional circumstances. | Одни члены выразили сомнения относительно возможности применения изъятия в отношении Сан-Томе и Принсипи с учетом относительно стабильного положения в ней и отсутствия природных катастроф или других исключительных обстоятельств. |
| Speakers expressed appreciation for the work of the standing open-ended intergovernmental working group on improving the governance and financial situation of UNODC and its important role in ensuring stability in the financial situation of UNODC and the ability to evaluate programmes, transparency and efficiency. | Выступавшие положительно отзывались о работе постоянной межправительственной рабочей группы открытого состава по улучшению руководства деятельностью и финансового положения УНП ООН и отмечали ее важную роль в обеспечении стабильного финансового положения УНП ООН, проведении оценки программ и повышении прозрачности и эффективности его работы. |
| This is mainly a reflection of the stability of international prices of food and petroleum products, the relative stability of the exchange rate, improved domestic food supply and a tight monetary policy. | Это в основном является следствием устойчивых мировых цен на продовольственные товары и нефтепродукты, относительно стабильного обменного курса национальной валюты, улучшения продовольственного снабжения населения и жесткой кредитно-денежной политики. |
| Thus, for any meaningful reconciliation to endure, particular efforts must be made to address not only political problems, but also economic and social problems, thereby encouraging such countries to engender political and economic stability. | Поэтому для придания более или менее стабильного характера важному процессу примирения, необходимо приложить активные усилия не только для решения политических проблем, но проблем в области экономики и социальной жизни, благодаря чему эти страны смогут обеспечить политическую и экономическую стабильность. |
| Improved marketing can improve access to food, contribute to price stability and affordability, and increase the income of small-scale producers. | Совершенствование маркетинга может улучшить доступ к продовольствию, будет содействовать установлению стабильных и доступных цен, а также повышению уровня доходов мелких производителей. |
| The monetary policies in ESCWA member countries continued in 2000 to be essentially targeted at maintaining the stability of the exchange rates. | Денежно-кредитная политика в странах - членах ЭСКЗА в 2000 году была по-прежнему ориентирована на поддержание стабильных обменных курсов. |
| Fighting organized crime is an economic imperative for our societies as it would spur production and growth in conditions of stability and certainty. | Борьба с организованной преступностью - это экономический императив для наших обществ, поскольку она содействует созданию более стабильных и надежных условий для производства и роста. |
| On the same occasion, another representative indicated that despite the controversial nature of the subject-matter, he was convinced that the identification of general rules applicable to all unilateral acts was required to foster the stability and predictability of relations between States. | Другой представитель на том же заседании отметил, что, несмотря на вызывающий споры характер рассматриваемого вопроса, он убежден в том, что определение общих норм, применимых ко всем односторонним актам требуется для формирования стабильных и предсказуемых отношений между государствами. |
| As I have already mentioned, the development of stable relations among neighbour countries on the basis of mutual respect and cooperation is an important stepping stone in maintaining peace and building stability in South-eastern Europe and beyond. | Как я уже отмечал, развитие стабильных отношений между соседними странами на основе взаимного уважения и сотрудничества является прочной основой для поддержания мира и обеспечения стабильности в Юго-Восточной Европе и за ее пределами. |
| A successful inter-Congolese dialogue is fundamental to the peace process in the Democratic Republic of the Congo and the return to stability in the Great Lakes region. | Успех межконголезского диалога имеет особо важное значение для мирного процесса в Демократической Республике Конго и восстановления стабильной обстановки в районе Великих озер. |
| The Committee is concerned that the efforts to provide permanence and stability for children in care may on occasion lead to a premature decision that family reunification is no longer possible. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что усилия по созданию для ребенка нормальной и стабильной обстановки путем применения попечительских мер в некоторых случаях могут приводить к принятию преждевременного решения о невозможности воссоединения семьи. |
| Based on a three-pronged strategy of improving factor efficiency, implementing new quick-impacting strategic investments and continuing fiscal and monetary restraint, GDP growth of 7-10 per cent with stability is considered achievable. | Исходя из трехвекторной стратегии, направленной на повышение эффективности, осуществление новых, приносящих быструю отдачу стратегических инвестиций и обеспечение постоянного бюджетного и денежно-кредитного контроля, считается, что при сохранении стабильной обстановки темпы прироста ВВП могут составить 7-10 процентов. |
| One exception to the general environment of stability came on 26 December. | Одно исключение из в целом стабильной обстановки имело место 26 декабря. |
| All reforms required the support of the international community, with the ultimate goal of establishing stability in the Democratic Republic of the Congo, which, in turn, was necessary for stability in central Africa. | Все реформы требуют поддержки международного сообщества, причем конечной целью является создание стабильной обстановки в Демократической Республике Конго, которая, в свою очередь, необходима для стабильности в Центральной Африке. |
| 4/ Even though oxidation stability is controlled, it is likely that shelf life will be limited. | З/ Должно указываться фактическое содержание серы в топливе, используемом для проведения испытаний типа I. 4/ Хотя стойкость к окислению контролируется, вполне вероятно, что срок годности продукта будет ограничен. |
| Advantage of method is hyposthenic influence on the results of measurings of inductances of outputs and interelectrode capacities, and the stability of the measuring setting at measuring of parameters of potentially non-stable unijunction transistors, that leads to reduction of error determination. | Преимуществом способа является ослабленное влияние на результаты измерений индуктивности выводов и межэлектродных емкостей, а также гарантированная стойкость измерительной установки при измерении параметров потенциально неустойчивого однопереходного транзистора, что ведет к снижению погрешностей определения. |
| Polymeric floors are easy to clean, they have high chemical stability, are not dust-forming, if necessary it is easy to provide for required slip resistance even in wet condition. | Полимерные полы легко моются, имеют высокую химическую стойкость, не пылят, при необходимости можно обеспечить нужное сопротивление скольжению даже в влажном состоянии. |
| Recently, against the backdrop of the Syrian crisis, the people of Lebanon and their leaders have demonstrated resilience and determination in seeking to protect that stability in particularly difficult circumstances. | В последнее время на фоне вспыхнувшего сирийского кризиса народ Ливана и его руководители демонстрируют стойкость и решимость в своих усилиях, направленных на сохранение этой стабильности в исключительно трудных условиях. |
| Studies have shown that plantation teak performs on par with old-growth teak in erosion rate, dimensional stability, warping, and surface checking, but is more susceptible to color change from UV exposure. | Однако исследования показали, что выращенный на плантации тик имеет одинаковую со старыми деревьями стойкость к гнили, пространственную стабильность, степень коробления и число дефектов поверхности, но более подвержен изменению цвета под воздействием ультрафиолетовых лучей. |
| In response to the series of new strategic challenges, the alliance has decided to go out of area to build stability in a number of regions that have an impact on the security of the Euro-Atlantic area. | С учетом целого ряда новых стратегических вызовов Союз принял решение распространить деятельность за рамки своего района в целях обеспечения стабильности в ряде регионов, оказывающих воздействие на безопасность Евроатлантической зоны. |
| Although the existence of such structures makes a positive contribution to regional security, their actions must be coordinated in order to avoid duplication and to develop synergies capable of reinforcing stability in the Mediterranean. | И хотя существование таких структур позитивным образом содействует региональной безопасности, их действия необходимо координировать, с тем чтобы исключить возможность дублирования и обеспечить разработку взаимодополняющих мер, способных укрепить безопасность в Средиземноморье. |
| So, the accelerated implementation of missile defence projects without considering the interests of other States would seriously undermine strategic stability and international security and would certainly be incompatible with efforts to create a favourable international environment for further progress towards general and complete disarmament. | Таким образом, форсирование проектов ПРО без учета интересов других государств существенно подрывало бы стратегическую стабильность и международную безопасность и, конечно, было бы абсолютно несовместимо с формированием благоприятных международных условий для дальнейшего продвижения по пути всеобщего и полного разоружения. |
| Concerned about the seriousness of problems posed by corrupt practices and transfer of funds of illicit origin, which may endanger the stability and security of societies, undermine the values of democracy and morality and jeopardize social, economic and political development, | будучи обеспокоена серьезностью проблем, порождаемых коррупцией и переводом средств незаконного происхождения, что может поставить под угрозу стабильность и безопасность обществ, подорвать ценности демократии и нанести ущерб социально-экономическому и политическому развитию, |
| The State's endeavours in this regard have included sending in 10,243 highly trained and qualified members of the police provided with all the necessary equipment, gear and supplies to ensure conditions of security, protection and stability for all citizens in Darfur; | Усилия, предпринятые государством в этой связи, включали в себя направление 10243 хорошо подготовленных и высококвалифицированных сотрудников полиции, оснащенных всем необходимым, и вспомогательного персонала для обеспечения условий, благодаря которым всем гражданам в Дарфуре будут гарантированы безопасность, защита и стабильность. |
| Since 1992, the Russian Federation's cooperation with the international financial institutions had produced an important economic transformation and a fragile stability. | С 1992 года сотрудничество Российской Федерации и международных финансовых учреждений привело как к глубоким экономическим преобразованиям, так и к значительной нестабильности. |
| In 2008, CEDAW was concerned at the lack of institutional stability of national machineries for the advancement of women, their limited decision-making power and lack of financial and human resources. | В 2008 году КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу институциональной нестабильности национальных механизмов улучшения положения женщин, а также ограниченности их полномочий на принятие решений и недостаточного объема финансовых и людских ресурсов. |
| Regardless of the source of instability, the United Nations is acutely aware that its presence, in itself, contributes to stability. | Несмотря на источники нестабильности, Организация Объединенных Наций прекрасно осознает, что ее присутствие само по себе способствует стабильности. |
| It will also depend on establishing the right political environment, one in which elections will help to strengthen society and advance stability rather than be a source of conflict and social instability. | Для этого необходимо также обеспечить правильную политическую обстановку, чтобы выборы не привели к эскалации конфликта и усугублению социальной нестабильности, а, напротив, способствовали сплочению общества и укреплению стабильности. |
| Friedman and Keynes both agreed that successful macroeconomic management was necessary - that the private economy on its own might well be subject to unbearable instability -and that strategic, powerful, but limited economic intervention by the government was necessary to maintain stability. | И Фридман, и Кейнс были согласны с тем, что успешное макроэкономическое управление необходимо - что частная экономика, предоставленная сама себе, будет подвержена неприемлемой нестабильности и что стратегическое, мощное, но ограниченное вмешательство государства в экономику необходимо для поддержания стабильности. |
| However, smallholders can improve market stability by adding value (processing). | В то же время мелкие хозяйства могут сделать рынок более стабильным, развивая производство с более высокой добавленной стоимостью (переработка). |
| Furthermore, workers' job stability has come under increasing pressure. | Наряду с этим менее стабильным становится и положение трудящихся, имеющих работу. |
| In many respects, sources of concern persist on the continent, particularly in West Africa, formerly known for its stability. | На нашем континенте во многих отношениях по-прежнему сохраняются проблемы, вызывающие глубокую озабоченность, в частности в Западной Африке, считавшейся ранее стабильным районом. |
| For decades, the Eastern Caribbean dollar, the currency of the countries of the Organization of Eastern Caribbean States, has remained the bedrock of monetary stability. | В течение десятилетий восточнокарибский доллар - валюта стран - членов Организации восточнокарибских государств - остается стабильным. |
| Network analysis can be used to explore food web stability and determine if certain network properties result in more stable networks. | Сетевой анализ может использоваться для изучения стабильности пищевой сети и определения того, приводят ли определённые свойства сети к более стабильным сетям. |
| It has been found that the greater stability of an organization supports knowledge management efforts. | Установлено, что более стабильная организация создает более прочную основу для управления знаниями. |
| I didn't think anything of it at the time, except Ryan had more stability in his life. | Я даже не догадывалась об этом тогда, только знала, что у Райана началась более стабильная жизнь. |
| In Berlin, the term for this is "a Europe of stability and solidity." | В Берлине это обозначается термином «стабильная и прочная Европа». |
| A greater degree of stability appears to have been established in Tripoli. | Как представляется, в Триполи сложилась более стабильная обстановка. |
| Since the issuance of my previous report, while the majority of African countries have been experiencing a period of stability, there have been setbacks in Mali, the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic. | В период со времени публикации моего предыдущего доклада в большинстве африканских стран сложилась стабильная обстановка, но при этом Мали, Демократическая Республика Конго и Центральноафриканская Республика сталкивались с определенными проблемами. |
| A number of speakers expressed concern about possible links between drug trafficking and terrorism, which could have an impact on regional stability. | Ряд выступавших выразили озабоченность по поводу возможных связей между незаконным оборотом наркотиков и терроризмом, которые могли быть причиной дестабилизации положения в регионе. |
| That outcome would ensure that their hardship is not exploited for political agendas aimed at undermining Syria and its stability. | Такой исход позволил бы не допустить спекуляции на их бедственном положении в целях осуществления политических планов дестабилизации положения в Сирии. |
| Every effort must be made to enhance stability and, correspondingly, to avoid actions that could contribute to a further destabilization of present conditions. | Необходимо предпринять все усилия в целях укрепления стабильности и, соответственно, избегать действий, которые могут привести к дальнейшей дестабилизации сложившейся в настоящее время обстановки. |
| Out of concern for possible undue interference in a delicate internal situation, as well as for stability in the region, Brazil decided to abstain in the voting on resolution 1595. | Опасаясь возможного необоснованного вмешательства в сложную внутреннюю ситуацию, а также дестабилизации обстановки в регионе, Бразилия решила воздержаться при голосовании по резолюции 1595. |
| The international community, including the countries from the region, should assume its high responsibilities for the stability of the Republic of Macedonia and should prevent further destabilization emanating from Kosovo. Bulgaria is actively contributing to peace and security in south-eastern Europe. | Международному сообществу, включая все страны региона, необходимо принять на себя конкретные обязательства по обеспечению стабильности Республики Македонии и не допускать дальнейшей дестабилизации обстановки, которая исходит из Косово. Болгария принимает активное участие в обеспечении мира и безопасности в Юго-Восточной Европе. |
| A measure of stability had returned and the countries most affected were in a recovery process or very close to it. | Налицо определенная стабилизация, и наиболее пострадавшие страны уже осуществляют или в ближайшее время приступят к осуществлению процесса восстановления. |
| Many economic reform policy elements such as macroeconomic stability, privatization and trade reform can actually help developing countries to comply with human rights obligations. | Многие элементы политики экономических реформ, например макроэкономическая стабилизация, приватизация и торговая реформа, могут на самом деле помочь развивающимся странам соблюдать обязательства в области прав человека. |
| Economic stability and the high rate of economic growth in recent years have made it possible to develop a State system of social assistance for families with children. | Экономическая стабилизация и высокие темпы экономического роста последних лет создали возможность развития государственной системы социальной поддержки семей с детьми. |
| (a) Stability and recovery in the newly recovered areas; | а) стабилизация и подъем в новых освобожденных районах; |
| In conclusion, I stress yet again that achieving long-term stability in Afghanistan will be possible only through a comprehensive approach on the part of the international community and the phased, careful transfer of responsibilities for the situation to the Afghan authorities. | В заключение еще раз подчеркну: долгосрочная стабилизация обстановки в Афганистане невозможна без комплексного подхода со стороны международного сообщества и поэтапной, тщательно выверенной передачи афганским властям ответственности за положение в стране. |