The leaders also affirm their support for Lebanon's political and economic stability and security, and reject all pressures being brought to bear on it. |
Лидеры также заявляют о своей поддержке политической и экономической стабильности и безопасности Ливана и отвергают всяческое внешнее давление на него. |
During the mission, grave concern was expressed about the recurrence of human rights violations that could endanger the security situation and undermine the current stability. |
В ходе миссии была выражена серьезная озабоченность по поводу возобновления нарушений прав человека, которые могут поставить под угрозу положение в области безопасности и подорвать нынешнюю стабильность. |
The ABM Treaty is a key component of the whole structure of nuclear disarmament agreements, a basis for supporting strategic stability and ensuring international security. |
Договор по ПРО является центральным элементом всей структуры соглашений в области ядерного разоружения, основой поддержания стратегической стабильности и обеспечения международной безопасности. |
The High Contracting Parties believe that good-neighbourliness and cooperation between them are important factors in improving stability and security in Europe and the whole world. |
Высокие Договаривающиеся Стороны исходят из того, что добрососедство и сотрудничество между ними являются важными факторами повышения стабильности и безопасности в Европе и во всем мире. |
The draft declaration of good-neighbourly relations, stability, security and cooperation in the Balkans, which is before us, contains elaborated positions and realistic proposals. |
В представленном на наше рассмотрение проекте заявления по вопросу о добрососедских отношениях, стабильности, безопасности и сотрудничестве на Балканах содержатся выработанные позиции и реалистичные предложения. |
The High Contracting Parties shall cooperate with a view to strengthening peace and improving stability and security at the global and regional levels. |
Высокие Договаривающиеся Стороны будут взаимодействовать в целях укрепления мира, повышения стабильности и безопасности как в глобальном, так и в региональном масштабе. |
Convinced that the development of regional cooperation is an important factor in strengthening European stability and security in the interests of the entire continent, |
будучи убежденными, что развитие регионального сотрудничества является важным фактором укрепления европейской стабильности и безопасности в интересах всего континента, |
The CSCE Budapest Document 1994 states that strengthening security and cooperation in the Mediterranean is important for stability in the CSCE region. |
В Будапештском документе СБСЕ 1994 года указывается, что укрепление безопасности и сотрудничества в Средиземноморье имеет важное значение для стабильности в регионе СБСЕ. |
The Euro-Mediterranean Partnership proposed by the European Commission is directed towards support for establishing a zone of stability and security, and creating the conditions for lasting and sustainable economic development in the Mediterranean countries. |
Идея евро-средиземноморского партнерства, предложенная Европейской комиссией, направлена на содействие созданию зоны стабильности и безопасности и формированию условий для долгосрочного и устойчивого экономического развития в средиземноморских странах. |
It is a symbol of the emphasis that my country places on the issues of international security, stability, peace, arms control and disarmament. |
Он свидетельствует о том, какое важное значение придает моя страна вопросам международной безопасности, стабильности, мира, контроля над вооружениями и разоружения. |
Its realization could promote strengthening of the non-proliferation regime, European and international security and confidence-building among States, without prejudice to stability within the European continent. |
Ее реализация могла бы содействовать укреплению режима нераспространения, общеевропейской и международной безопасности и упрочению доверия между государствами, не нанося ущерба стабильности на Европейском континенте. |
The European Union will continue to play an important role in supporting stability and security in Europe, while it enlarges in the coming years. |
Европейский союз и впредь будет продолжать играть важную роль в поддержании стабильности и безопасности в Европе, в то же время расширяя ее в предстоящие годы. |
We firmly believe that in order to achieve greater stability and security in South-Eastern Europe this regional cooperation should be complemented by integrating eligible countries of the region into the transatlantic community. |
Мы твердо убеждены, что для достижения более прочной стабильности и безопасности в Юго-Восточной Европе такое региональное сотрудничество должно сопровождаться включением соответствующих стран региона в трансатлантическое сообщество. |
In many parts of the world this problem is fast turning into major threats to the national security of States and regional stability as a whole. |
Во многих частях мира эта проблема быстро превращается в серьезную угрозу для национальной безопасности государств и для региональной стабильности в целом. |
It is our conviction that such regional agreements serve as a useful means of reducing tension, encouraging sustainable socio-economic development, promoting confidence and enhancing regional stability aid security. |
Мы убеждены в том, что подобные региональные соглашения являются полезным инструментом уменьшения напряженности, поощрения устойчивого социально-экономического развития, укрепления доверия и региональной стабильности и безопасности. |
In this way the Union will be able to play an active part in this important initiative aimed at strengthening stability and security in that region. |
Таким образом, Союз сможет играть активную роль в этой важной инициативе, направленной на укрепление стабильности и безопасности в этом регионе. |
This would be a first step towards building structures of stability based on equal security in various regions of the world. |
Это явилось бы первым шагом по пути создания структур обеспечения стабильности, основанных на принципе обеспечения равной безопасности в различных регионах мира. |
Any coherent approach to development, conflicts, security, stability and growth required that the specialized agencies should be brought within the jurisdiction of the Secretary-General. |
Любой последовательный подход к проблемам развития, конфликтам, безопасности, стабильности и росту требует того, чтобы специализированные учреждения находились под юрисдикцией Генерального секретаря. |
The road to stability and the progressive development of a new concept of security also passes through the stimulation of political institutions capable of guaranteeing respect for universally recognized values. |
Путь к стабильности и прогрессивная разработка новой концепции безопасности также потребуют стимулирования деятельности политических институтов, способных гарантировать уважение всемирно признанных ценностей. |
Stressing that the hostilities constitute an increasing threat to the stability, security and economic development of the subregion, |
подчеркивая, что боевые действия представляют собой растущую угрозу стабильности, безопасности и экономическому развитию субрегиона, |
It owes it to stability in the region and to international peace and security. |
На нем лежит моральная ответственность за обеспечение стабильности в регионе, а также за обеспечение международного мири и безопасности. |
We firmly believe that the United Nations Mission monitoring and verifying a security regime continues to be crucial for stability in the region and therefore is in everybody's interest. |
Мы твердо уверены в том, что Миссия Организации Объединенных Наций, осуществляющая наблюдение и контроль над режимом безопасности, по-прежнему имеет ключевое значение для стабильности в регионе и, следовательно, отвечает общим интересам. |
We emphasise the importance of the maintenance of the international strategic stability to world peace and security and to the continued progress of arms control and disarmament. |
Мы подчеркиваем важность поддержания международной стратегической стабильности для мира и безопасности, а также для неуклонного прогресса в сфере контроля над вооружениями и разоружения. |
As I mentioned earlier in this statement, strategic stability among the nuclear-weapon States is no longer the sole dominant factor in world security. |
Как я уже упоминал в своем заявлении, стратегическая стабильность среди государств, обладающих ядерным оружием, уже не является единственным доминирующим фактором глобальной безопасности. |
That was demonstrated by the recent visits of Secretary-General Ban Ki-moon and the Security Council mission to renew the Organization's commitment to and support for the stability of the country. |
Это было продемонстрировано недавними визитами Генерального секретаря Пан Ги Муна и миссии Совета Безопасности в целях подтверждения приверженности и поддержки Организации обеспечению стабильности страны. |