UNHCR and its partners will continue efforts to enhance coordination for repatriation and returnee programmes and to ensure the stability of returning populations and recipient communities. |
УВКБ и его партнеры будут продолжать прилагать усилия по улучшению координации репатриации и осуществления программ, предназначенных для репатриантов, и по обеспечению стабильных условий жизни возвращающегося населения и принимающих общин. |
Improved marketing can improve access to food, contribute to price stability and affordability, and increase the income of small-scale producers. |
Совершенствование маркетинга может улучшить доступ к продовольствию, будет содействовать установлению стабильных и доступных цен, а также повышению уровня доходов мелких производителей. |
In the mixed village of Pyla, UNFICYP continued to promote stability and the well-being of residents. |
В деревне Пила со смешанным населением ВСООНК продолжали оказывать содействие в обеспечении ее жителям стабильных и нормальных условий жизни. |
The task of achieving durable stability and security regarding peace and economic development has always been of particular relevance in South-Eastern Europe. |
Задача создания длительных стабильных и надежных условий для мира и социального развития всегда имела особое значение для Юго-Восточной Европы. |
My country is now a robust democracy, which enjoys some of the strongest stability in Africa. |
Моя страна теперь представляет собой сильную демократию, являющуюся одной из самых стабильных в Африке. |
Finally, the United Nations is committed to enhancing governance capacity in areas of stability. |
И наконец, Организация Объединенных Наций поставила перед собой задачу укрепить в стабильных районах потенциал в области управления. |
The monetary policies in ESCWA member countries continued in 2000 to be essentially targeted at maintaining the stability of the exchange rates. |
Денежно-кредитная политика в странах - членах ЭСКЗА в 2000 году была по-прежнему ориентирована на поддержание стабильных обменных курсов. |
Fighting organized crime is an economic imperative for our societies as it would spur production and growth in conditions of stability and certainty. |
Борьба с организованной преступностью - это экономический императив для наших обществ, поскольку она содействует созданию более стабильных и надежных условий для производства и роста. |
However, such measures constituted a violation of Article 55 of the Charter of the United Nations, which underlined the importance of stability in international relations. |
Однако применение таких мер является нарушением статьи 55 Устава Организации Объединенных Наций, в которой подчеркивается важность стабильных международных отношений. |
As a result, more lives were being saved and more countries were enjoying increased stability and security, which were conducive to sustainable development. |
В результате этого больше людей сохраняют жизнь и больше стран живут в более стабильных и безопасных условиях, благоприятствующих устойчивому развитию. |
A query was raised as to how UNCTAD contributed to the stability of commodity prices. |
Был задан вопрос, каким образом ЮНКТАД способствует поддержанию стабильных цен на сырьевые товары. |
In all, there was tension between maintaining price stability, which has generally received high priority and full employment. |
Во всех этих странах было налицо противоречие между необходимостью сохранения стабильных цен, которой в целом придавалось важное значение, и необходимостью обеспечения полной занятости. |
The Malaysian economy is projected to grow at an average rate of 7.5 per cent per annum with low inflation and price stability for the period of 2001 to 2005. |
На период 2001-2005 годов прогнозируемые среднегодовые темпы роста экономики Малайзии составляют 7,5 процента при низкой инфляции и стабильных ценах. |
In the last few years, the focus of monetary policy in parts of the region has generally been on the maintenance of price and exchange rate stability. |
В течение последних нескольких лет кредитно-денежная политика в отдельных частях региона была в целом направлена на поддержание стабильных цен и валютных курсов. |
There, farming communities look for yield stability, especially in bad years, to maintain a minimal level of household food security. |
Здесь фермеры заинтересованы в стабильных урожаях, особенно в неблагоприятные годы, поскольку от этого зависит минимальный уровень продовольственной безопасности семей. |
The Special Committee recognizes that creating and sustaining stability in a post-conflict environment requires that the causes of the conflict be addressed and local rule of law capacities be established from the beginning of a United Nations peacekeeping operation and strengthened. |
Специальный комитет признает, что создание и сохранение стабильных условий в постконфликтный период требует устранения причин конфликта и формирования и укрепления местного правоохранительного потенциала с самого начала той или иной операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
A return to institutional stability requires, among other things, the establishment of a parliamentary coalition, formed within the legitimate Parliament which resulted from the 1990-1991 elections and ready to implement the Governors Island Agreement. |
Восстановление стабильных государственных структур требует, в частности, создания в рамках законного парламента, сформированного по результатам выборов 1990-1991 годов, парламентской коалиции, готовой к осуществлению Соглашения Гавернорс-Айленд. |
Certain peace-keeping missions were brought to a successful conclusion and new missions were established by the Security Council, while the status of existing operations ranged from relative stability to high danger. |
В то время как некоторые миссии по поддержанию мира были успешно завершены, Советом Безопасности были учреждены новые миссии, при этом условия проведения операций были далеко не однозначными - от относительно стабильных до крайне опасных. |
In this context, we should spare no effort to take steps to prevent war, reduce political confrontation and maintain stability and cooperation in all spheres of relations between States. |
В этих условиях мы должны неустанно прилагать усилия в целях принятия мер, направленных на предотвращение войны и сокращение политического противостояния, а также поддержание стабильных отношений сотрудничества во всех областях межгосударственных отношений. |
Trade liberalization could perhaps also lead to greater price stability in international markets, although more research may be needed on this topic. 15 |
Либерализация торговли могла бы, возможно, способствовать поддержанию более стабильных цен на международных рынках, хотя этот вопрос нуждается в дополнительном изучении 15/. |
While a focus on rights has forced greater recognition of the moral obligation to meet the basic learning needs of such children, experience has also shown the benefits of restoring normalcy and stability through early attention to education. |
Хотя уделение первоочередного внимания обеспечению прав потребовало большего признания морального обязательства удовлетворить основные потребности в сфере обучения таких детей, опыт также свидетельствует о преимуществах восстановления нормальных и стабильных условий на основе уделения на раннем этапе соответствующего внимания образованию. |
It appears that these problems were primarily a result of inadequate organizational structure and insufficient financial and human resources, which in turn made it difficult to create stability and implement the systems needed to make the Logistics Base concept work. |
Как представляется, эти проблемы обусловлены прежде всего отсутствием должной организационной структуры и недостаточностью финансовых и кадровых ресурсов, что в свою очередь затруднило создание стабильных условий и механизмов, необходимых для реализации на практике концепции базы материально-технического снабжения. |
While safety and security concerns have become a priority, the onus is still on the international community to guarantee the strength and stability of commodity prices, on which the majority of developing countries depend to finance their growth and development. |
Хотя безопасность и охрана безопасности стали приоритетными проблемами, на международном сообществе по-прежнему лежит ответственность за обеспечение устойчивых и стабильных цен на сырьевые товары, на которые большинство развивающихся стран опирается в финансировании своего роста и развития. |
In the same vein, Council advocacy of transparency and accountability in governance builds institutional stability and will encourage sustained international donor support and, equally important, improve the business climate for investor confidence. |
К тому же, тот факт, что Совет отстаивает необходимость обеспечения транспарентности и подотчетности в вопросах управления, способствует становлению стабильных институтов, будет содействовать устойчивому привлечению поддержки со стороны международных доноров и, что не менее важно, улучшит инвестиционный климат. |
Let me start by explaining that the statistical needs of the ECB and the Eurosystem as a whole are derived from the primary objective, which is to maintain price stability in the euro area. |
Для начала позвольте мне сказать, что статистические потребности ЕЦБ и Евросистемы в целом проистекают из основной задачи, которая заключается в поддержании стабильных цен в зоне хождения евро. |