Namibia has taken its action in accordance with the spirit of our national constitution with a view to promoting peace, stability and security in the region. |
Намибия предприняла эти действия в соответствии с духом нашей национальной конституции для содействия миру, стабильности и безопасности в регионе. |
In order to promote peace, security, stability and development, the leaders of the Central African countries have been drawing from practices and experiences of other subregions. |
В целях содействия миру, безопасности, стабильности и развитию руководители стран Центральной Африки опираются на практический опыт других субрегионов. |
Welcoming initiatives and arrangements aimed at strengthening peace, stability, security and cooperation in Asia, |
приветствуя инициативы и соглашения, направленные на укрепление мира, стабильности, безопасности и сотрудничества в Азии, |
It is unnecessary to stress the significance of the Middle East peace process for the promotion and preservation of peace, stability and security in that area. |
Нет необходимости особо останавливаться на важном значении ближневосточного мирного процесса для установления и сохранения мира, стабильности и безопасности в регионе. |
We believe that the Programme's implementation is closely linked with guaranteeing stability and security in our countries, maintaining social harmony and staying the course aimed at bringing about democratic reforms. |
Мы полагаем, что выполнение этой Программы тесно связано с обеспечением стабильности и безопасности в наших странах, поддержанием социального мира, сохранением курса на осуществление демократических реформ. |
Both States will make the necessary efforts to promote the intensification of cooperation and mutual understanding, the strengthening of stability and the guaranteeing of security in central Asia. |
Оба государства будут прилагать необходимые усилия для содействия углублению сотрудничества и взаимопонимания, укреплению стабильности и обеспечению безопасности в Центральной Азии. |
Agreed to intensify efforts to promote the security, prosperity and stability of the region, including the participation of the Russian Federation in regional cooperation. |
∙ договорились активизировать усилия в целях укрепления безопасности, процветания и стабильности в регионе, включая участие Российской Федерации в региональном сотрудничестве. |
For many countries, drug-trafficking is also a threat to national security and democratic life, to social stability and to the integrity of its institutions. |
Во многих странах торговля наркотиками представляет также угрозу для национальной безопасности и демократических устоев жизни, стабильности общества и целостности его институтов. |
We must therefore identify specific and concrete measures to wipe out this scourge, which poses a real threat to the well-being, stability and security of our countries. |
Поэтому мы должны наметить определенные и конкретные меры по ликвидации этого бедствия, представляющего собой реальную угрозу благосостоянию, стабильности и безопасности наших стран. |
Transnational crime threatened social, economic and political institutions, particularly in the countries in transition, as well as their stability and international security. |
Транснациональная преступность угрожает социальным, экономическим и политическим институтам, особенно институтам стран с переходной экономикой, а также международной безопасности и стабильности. |
Mr. Dimitrov (Bulgaria) said that his country was committed to improving the human rights situation in south-eastern Europe as an indispensable condition for enhancing regional security, stability and cooperation. |
Г-н ДИМИТРОВ (Болгария) говорит, что его страна преисполнена решимости работать на благо улучшения положения в области прав человека в юго-восточной части Европы, что является непременным условием укрепления безопасности, стабильности и развития сотрудничества в регионе. |
On the subject of crime prevention and criminal justice, international organized crime and drug traffic were interrelated scourges, threatening security, stability and democratic development. |
По вопросу о предупреждении преступности и уголовном правосудии она отмечает, что существует тесная связь между организованной транснациональной преступностью и оборотом наркотиков, что создает угрозу безопасности, стабильности и развитию демократии. |
The States parties should reconfirm that the stability of the Treaty regime is essential to the maintenance of world peace and security. |
Государства-участники должны подтвердить, что стабильность режима Договора имеет существенно важное значение для поддержания международного мира и безопасности. |
For this to happen, however, it is essential that stability be maintained through July and that economic progress not be impaired by security concerns. |
Однако для этого необходимо обеспечить поддержание стабильности до конца июля и добиться того, чтобы проблемы в области безопасности не сдерживали экономический прогресс. |
The foundations must be laid for a long-term security and integration process that will prevent local crises and assure long-term stability to the area. |
Необходимо заложить основу для долгосрочного процесса укрепления безопасности и интеграции, который позволит предотвращать кризисы в этом регионе и обеспечит его стабильность в долгосрочной перспективе. |
Malta believes that the perceived threats to stability, and thus to security, in the Mediterranean are more than before of a non-military nature. |
По мнению Мальты, усматриваемые угрозы стабильности и, следовательно, безопасности Средиземноморья сегодня чаще, чем прежде, носят невоенный характер. |
Noting the significance of the strengthening of Ukrainian-Georgian cooperation in ensuring stability and the formation of a new system of security in the region, |
отмечая значение укрепления украинско-грузинского сотрудничества в обеспечении стабильности и формировании новой системы безопасности в регионе, |
We shall work together to create in our region conditions for the prosperity of our nations in a framework of peace, security, good-neighbourliness and stability. |
Мы будем вести совместную деятельность по созданию в нашем регионе условий для процветания наших стран на основе мира, безопасности, добрососедства и стабильности. |
We call upon the Ministers for Foreign Affairs to meet at least once a year to conduct political consultations and to promote cooperation on issues of regional stability and security. |
Мы призываем министров иностранных дел встречаться по крайней мере один раз в год, в целях проведения политических консультаций и содействия сотрудничеству по вопросам региональной стабильности и безопасности. |
In building on IFOR's achievements, it will concentrate on helping to ensure stability and security during the 18 months of its mission. |
Опираясь на достижения СВС, они займутся прежде всего оказанием помощи в деле обеспечения стабильности и безопасности в течение 18-месячного периода операции. |
The Security Council reminds the Government of Croatia of its responsibility to cooperate with UNTAES and to create conditions conducive to maintaining stability in the Region. |
Совет Безопасности напоминает правительству Хорватии о его ответственности за осуществление сотрудничества с ВАООНВС и создание условий, способствующих поддержанию стабильности в регионе. |
It must show its commitment to the common efforts to maintain international peace and security, which are clearly an essential prerequisite for economic development and stability. |
Он должен продемонстрировать свою приверженность общим усилиям по поддержанию международного мира и безопасности, которые являются главным и непременным условием экономического развития и стабильности. |
The two sides consider that full responsibility for the consequences of any undermining of strategic stability and international security would rest with those States which caused the collapse of fundamental agreements in the field of disarmament. |
Стороны считают, что всю ответственность за последствия возможного подрыва стратегической стабильности и международной безопасности будут нести те государства, которые инициируют развал основополагающих договоренностей в области разоружения. |
The sides confirmed their commitment to openness and broad cooperation with a view to ensuring international peace, stability and security at the regional and global levels. |
Стороны подтвердили свою приверженность открытости и широкому взаимодействию в интересах обеспечения международного мира, стабильности и безопасности в региональном и глобальном масштабах. |
We reaffirm our support for all the efforts that are being exerted to establish peace, security, stability and economic prosperity throughout the region. |
Мы подтверждаем нашу поддержку любых усилий, предпринимаемых для установления мира, безопасности, стабильности и экономического процветания во всем регионе. |