Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Stability - Безопасности"

Примеры: Stability - Безопасности
In other words, it is imperative for the new Government to make a consistent effort to demonstrate that it has the will and the capacity to deliver on President Karzai's commitment to reform, fairness, reinforced security, stability, national unity and reconstruction. Иными словами, новому правительству абсолютно необходимо предпринять последовательные усилия, чтобы продемонстрировать наличие у него воли и способности подтвердить приверженность Президента Карзая делу реформы, справедливости, укрепления безопасности, стабильности, национального единства и восстановления.
The Forum underlined that for peace, stability and harmony to prevail the Middle East conflict must be settled in a just and comprehensive manner and in accordance with international law and the relevant Security Council resolutions. Форум подчеркнул, что для достижения мира, стабильности и согласия необходимо справедливым и всеобъемлющим образом урегулировать ближневосточный конфликт согласно международному праву и соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
The improvement of humanitarian and security conditions, the end of hostilities, stability and a fair and durable political settlement for the whole country are stated objectives of all the parties despite their differences. Улучшение гуманитарной ситуации и укрепление безопасности, прекращение боевых действий, стабильность, а также справедливое и прочное политическое урегулирование во всей стране - вот заявленные цели всех сторон, несмотря на существующие между ними разногласия.
We are indeed witnessing a growing awareness that economic security is key to stability and security in countries marked by conflicts and key to ensuring sustainable peace and economic development. Действительно, мы являемся сейчас свидетелями повышения осознания того, что экономическая безопасность является ключом к обеспечению стабильности и безопасности в странах, пострадавших от конфликтов, и ключом к достижению устойчивого мира и экономического развития.
Internally displaced persons returning to their homes have faced real difficulties in terms of stability, which has led the head of a committee on forcibly displaced people to claim that the Government and the security forces have had a hand to play in the situation. Возвращающиеся внутренне перемещенные лица сталкиваются с реальными сложностями, обусловленными нестабильностью обстановки, что дало руководителю комитета по насильственно перемещенным лицам основание заявить о возможной причастности правительства и сил безопасности к происходящим событиям.
GUUAM had been founded on 10 October 1997, with a view to developing quadripartite cooperation between Azerbaijan, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine in order to strengthen stability and security in Europe. Объединение ГУУАМ было создано 10 октября 1997 года для развития четырехстороннего сотрудничества между Азербайджаном, Грузией, Республикой Молдова и Украиной в целях укрепления стабильности и безопасности в Европе.
That security agreement includes arms limitation in order to reach a reasonable balance of forces, promote stability, mutual confidence and transparency, and prevent illegal armed groups from gaining access to such weapons. Это соглашение по вопросам безопасности предусматривает ограничение вооружений в целях обеспечения разумного соотношения сил, содействия стабильности, взаимному доверию и транспарентности, а также в целях предотвращения попадания такого оружия в руки незаконных вооруженных групп.
The Nigerian delegation is deeply concerned about the problem of the illicit trade in small arms and light weapons, because it constitutes a major impediment to the peace, stability, security and economic development of many developing countries, especially in Africa. Делегация Нигерии глубоко озабочена проблемой незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, поскольку она является одним из главных препятствий на пути достижения мира, стабильности, безопасности и экономического развития многих развивающихся стран, прежде всего в Африке.
Full participation and involvement by women in all peacebuilding efforts and in the promotion of peace and security increase the likelihood of success and sustainability in these processes and of post-conflict stability. Полномасштабное участие женщин во всех усилиях по миростроительству, а также в содействии обеспечению мира и безопасности, и их вовлеченность в эту деятельность повышают вероятность достижения успеха и устойчивости в этих процессах, равно как и стабильности на постконфликтном этапе.
We understand the particular reasons that have led Serbia to seek an advisory opinion from the International Court of Justice. However, we do not think that this will help achieve the desired and immediately needed atmosphere of peace, stability and security in the Balkans. Нам понятны те особые обстоятельства, которые подтолкнули Сербию к тому, чтобы просить консультативного заключения Международного Суда. Однако мы отнюдь не считаем, что это поможет добиться желанной и безотлагательно необходимой на Балканах обстановки мира, стабильности и безопасности.
The stability of the security situation is also contingent on the end of the occupation and on convincing Iraqis of their own full sovereignty over their territory. Стабильность ситуации в области безопасности связана также с окончанием оккупации и с укреплением уверенности иракцев в полном суверенитете над всей своей территорией.
Deeply disturbed by rising transnational organized crime, which threatens the economic prosperity, the political and social stability and the security of States, будучи глубоко обеспокоены усилением транснациональной организованной преступности, которая угрожает экономическому процветанию, политической и социальной стабильности, а также безопасности государств;
As had been highlighted by the Security Council, the Secretary-General emphasized that intensified efforts to promote dialogue to defuse existing tensions and foster greater political consensus, as well as the strengthening of inclusive democratic processes, will be essential for achieving sustainable stability and prosperity in Timor-Leste. Как отметил Совет Безопасности, Генеральный секретарь подчеркнул, что для достижения долговременной стабильности и процветания Тимора-Лешти необходимы более интенсивные усилия по развитию диалога, направленные на разрядку существующей напряженности и расширение консенсуса, а также на укрепление всеобъемлющего демократического процесса.
We welcome UNMIT's plan for a phased handover of policing responsibilities to the National Police Force of Timor-Leste in order to enhance the capacity of the Timorese authorities in maintaining security with a view to long-term stability. Мы поддерживаем план ИМООНТ в отношении постепенной передачи полицейских функций национальной полиции Тимора-Лешти с целью укрепления потенциала тиморских властей по поддержанию безопасности в интересах обеспечения долгосрочной стабильности в стране.
It was now for Bhutan to create a favourable environment for the refugees' return in safety and dignity, thus contributing towards peace, stability and development in the region. Теперь перед Бутаном стоит задача создать благоприятную обстановку для возвращения беженцев в условиях безопасности и достоинства, содействуя тем самым делу мира, стабильности и развития региона.
They remain committed to the unity, independence, sovereignty and stability of Lebanon in accordance with relevant Security Council resolutions, in particular resolutions 1559 and 1701. Они по-прежнему привержены единству, независимости, суверенитету и стабильности Ливана, согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности, в частности резолюциям 1559 и 1701.
In that context, MINUSTAH has launched a process of consultations with the authorities of Haiti to identify key benchmarks by which consolidation of the emerging stability can be measured, as requested by the Security Council in its resolution 1780. В этой связи МООНСГ начала процесс проведения консультаций с властями Гаити в целях определения ключевых контрольных показателей, с помощью которых можно измерить степень упрочения достигнутой стабильности, как это предусмотрено в резолюции 1780 Совета Безопасности.
In conclusion, we express our thanks to UNMIK, KFOR and the Organization for Security and Cooperation in Europe for their joint efforts, which have made it possible to maintain stability in Kosovo. В заключение мы хотели бы выразить нашу благодарность МООНК, СДК и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе за их совместные усилия, которые позволили поддержать стабильность в Косово.
It has thus enabled it to carry out the vital tasks set by the Secretary-General, namely the maintenance of stability and security and the preservation of all that has been achieved by UNMIK over nine years. Таким образом, это позволило претворять в жизнь важные задачи, поставленные Генеральным секретарем, а именно: поддержание стабильности и безопасности и сохранение того, что было достигнуто МООНК на протяжении девяти лет.
In closing, he expressed his deep conviction that the Conference would meet with success and provide the international community with new mechanisms which would prepare the way towards a world of greater security, stability and prosperity. В заключение он выразил свою твердую убежденность в том, что Конференция увенчается успехом и предоставит в распоряжение международного сообщества новые средства, которые откроют путь к обеспечению большей безопасности, стабильности и процветания в мире.
We welcome the decision of Australia, in response to this crisis, to send 200 additional troops to strengthen the International Security Forces an addition that has provided a backbone for efforts to restore and maintain stability in the area. Мы приветствуем решение Австралии, которая в ответ на нынешний кризис направила в эту страну еще 200 военнослужащих с целью укрепления международных сил безопасности в качестве дополнительных мер, предусматривающих содействие усилиям по восстановлению и поддержанию стабильности в этом районе.
Such international cooperation could have prevented the LTTE, for example, from abusing a long-standing ceasefire to illegally acquire an aviation capability that can threaten stability and security abroad while undermining democratic conflict-resolution processes at home. Такое международное сотрудничество могло бы не допустить, чтобы организация ТОТИ, например, использовала долгосрочное прекращение огня для незаконного приобретения авиационных средств, которые могут создать угрозу для стабильности и безопасности за рубежом, одновременно с этим подрывая внутренние демократические процессы, направленные на урегулирование конфликтов.
The State of Kuwait, driven by its responsibility to provide stability and security and the minimum standard of living for its nationals, has promulgated a wide range of legislation aimed at providing social and economic security. Исходя из своей обязанности обеспечить стабильность и безопасность, а также минимальный уровень жизни для своих граждан, Государство Кувейт приняло целый ряд законов, направленных на обеспечение социальной и экономической безопасности.
The countries of the area, as well as the international community, have gradually realized that achieving peace, stability, security and development in the Great Lakes region will entail a strong regional dimension. Страны этого района, равно как и международное сообщество, постепенно осознали, что в достижении мира, стабильности, безопасности и развития в районе Великих озер важную роль будет играть региональный фактор.
But if that invaluable investment is to make a lasting contribution to the growth and stability of Timor-Leste, the work aimed at supporting effective and credible security, administration and judicial institutions will have to be carried to its conclusion. Но если наша цель добиться того, чтобы эти ценные инвестиции привели к обеспечению долгосрочного роста и стабильности Тимора-Лешти, необходимо завершить работу, направленную на эффективное и достойное доверия поддержание безопасности, обеспечение управления и создание правовых институтов.