The presence and actions of these groups pose a serious threat to the stability of Mali and of the region as a whole, and to international security. |
Как само присутствие, так и действия этих групп представляют серьезную угрозу стабильности Мали и всего региона, а также угрозу международной безопасности. |
The convening of an all-inclusive National Dialogue in particular will be a crucial forum for shaping Yemen's future and for creating a positive political dynamic towards greater stability and security. |
Проведение открытого для всех национального диалога станет, прежде всего, жизненно важным форумом для формирования будущего Йемена и для придания политическому процессу позитивного импульса в направлении упрочения стабильности и безопасности. |
President Alassane Ouattara made further efforts to promote stability and reconciliation during the reporting period. On 6 April, he established an inter-ministerial working group tasked with developing a national framework for security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration. |
В течение отчетного периода президент Алассан Уаттара продолжал предпринимать усилия с целью содействовать обеспечению стабильности и примирению. 6 апреля он учредил межминистерскую рабочую группу, которой была поручена разработка национальной рамочной стратегии реформирования сектора безопасности, а также разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Deeply committed to seeing South Sudan become an economically prosperous state living side-by-side with Sudan in peace, security, and stability, |
будучи твердо привержен тому, чтобы Южный Судан стал экономически процветающим государством, живущим бок о бок с Суданом в условиях мира, безопасности и стабильности, |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations said that peacebuilding was a "generational effort" to help post-conflict countries maintain a sufficient level of stability and security independent from a peacekeeping operation. |
Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира заявил, что миростроительство требует «усилий целого поколения» для оказания пережившим конфликты странам содействия в поддержании достаточного уровня стабильности и безопасности без помощи миротворцев. |
The Council members expressed their concern that terrorism continued to pose a serious threat to international peace and security, the enjoyment of human rights and the social and economic development of all Member States, and undermine global stability and prosperity. |
Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу того, что терроризм продолжает представлять серьезную угрозу международному миру и безопасности, пользованию правами человека и социально-экономическому развитию всех государств-членов и подрывать глобальную стабильность и процветание. |
Liberia must continue to build national institutions capable of maintaining stability, including those within the security sector, effective State authority throughout the country and a functional criminal justice system, among others. |
Либерия должна продолжать строительство национальных учреждений, включая учреждения сектора безопасности, способных, в частности, обеспечить стабильность и эффективную государственную власть на территории всей страны и создать функционирующую систему уголовного правосудия. |
There will be many upsets before Afghanistan is firmly on the road towards peace, stability and security; but the Team has no doubt that the sanctions regime can help to clear the way. |
Перед тем как Афганистан прочно встанет на путь, ведущий к миру, стабильности и безопасности, будет много неудач; однако у Группы нет сомнений в том, что режим санкций может способствовать продвижению по этому пути. |
States shall take measures with respect to individuals, groups, undertakings and entities associated with the Taliban in constituting a threat to the peace, stability and security of Afghanistan as designated by the Committee. |
Государства обязаны принять меры в отношении лиц, групп, предприятий и организаций, связанных с движением «Талибан» в создании угрозы миру, стабильности и безопасности Афганистана, обозначенных Комитетом. |
Recognizing that lasting stability in Liberia and the subregion will require well-functioning, accountable, and sustainable government institutions, including security and rule of law sectors, |
признавая, что для обеспечения долгосрочной стабильности в Либерии и субрегионе потребуются хорошо функционирующие, подотчетные и надежные государственные учреждения, в том числе в секторах безопасности и правопорядка, |
They assessed issues relating to strategic stability and international security, and exchanged views concerning prospects for further steps to promote dialogue and mutual confidence in this area, including in a multilateral format. |
Участники «пятерки» провели обзор вопросов, касающихся стратегической стабильности и международной безопасности, и обменялись мнениями по поводу возможных дальнейших шагов по поощрению диалога и взаимного доверия в этой области, в том числе в многостороннем формате. |
We call on the United States and the Russian Federation to continue their mutual efforts to enhance transparency, further reduce their numbers of strategic and non-strategic nuclear weapons and as such improve strategic stability, based on the principle of undiminished security for all. |
Мы призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию продолжать их взаимные усилия по повышению транспарентности, осуществлять дальнейшие сокращения их стратегических и нестратегических ядерных вооружений и тем самым способствовать упрочению стратегической стабильности на основе принципа ненанесения ущерба безопасности для всех. |
Cooperation has also expanded beyond security tasks and the sharing of resources, with UNMIL and UNOCI agreeing in September to identify targeted, longer-term initiatives to enhance stability in border areas, such as the promotion of conditions for sustainable return and reintegration of displaced persons. |
Помимо обеспечения безопасности и совместного использования ресурсов сотрудничество было расширено и в других областях, когда в сентябре МООНЛ и ОООНКИ договорились определить целевые долгосрочные инициативы для повышения стабильности в приграничных районах, такие как обеспечение условий для устойчивого возвращения и реинтеграции перемещенных лиц. |
AFISMA will also mount stability operations in support of the MDSF in the recovered areas thereby contributing to the establishment of secure conditions in addition to supporting the Malian responsibility for protection of civilians. |
Кроме того, АФИСМА будет осуществлять операции по стабилизации обстановки в рамках оказания поддержки МСОБ на возвращенных территориях, таким образом оказывая им содействие в деле обеспечения безопасности в дополнение к оказанию поддержки малийским властям по выполнению их обязанностей по защите гражданского населения. |
However, preserving stability along the border cannot be achieved through security measures alone. Such measures must be accompanied by meaningful efforts to address the root causes of the Ivorian conflict, as well as new grievances. |
Вместе с тем поддержание стабильной ситуации на границе не может быть обеспечено лишь на основе мер безопасности, а должно сопровождаться целенаправленными усилиями по устранению основных причин конфликта в Кот-д'Ивуаре, а также новых конфликтов. |
On all occasions I reiterated the United Nations unwavering commitment to the stability and security of Lebanon during this difficult time, as well as the need for Lebanon to continue its efforts to meet all of its international obligations, in particular those under relevant Security Council resolutions. |
В ходе этих встреч я вновь подчеркивал непоколебимую приверженность Организации Объединенных Наций делу стабильности и безопасности Ливана в этот трудный период, а также необходимость того, чтобы Ливан продолжал свои усилия по выполнению всех его международных обязательств, в частности вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
In recent years, noted the Secretary-General, non-permanent members had helped the Council to address a wider range of critical issues, such as climate change, that affect political and economic stability and the prospects for maintaining international peace and security. |
Как отметил Генеральный секретарь, в последние годы непостоянные члены помогают Совету рассматривать все более широкий спектр важных вопросов (таких как изменение климата), которые затрагивают политическую и экономическую стабильность и перспективы поддержания международного мира и безопасности. |
While some participants still have some reservations concerning the present format and efficiency of the Geneva international discussions process, ongoing and structured dialogue is crucial to enhancing stability in the region and making progress on the security, humanitarian and other remaining challenges. |
Хотя некоторые участники все еще выражают определенные сомнения по поводу нынешнего формата и эффективности процесса Женевских международных дискуссий, непрерывный структурированный диалог имеет решающее значение для укрепления стабильности в регионе и достижения прогресса в области безопасности и в решении гуманитарных и других остающихся проблем. |
Whereas the Lebanese Army helps to strengthen domestic stability and protect the institutions of the Lebanese State in addition to its role in implementing Security Council resolution 1701, |
ливанская армия, помимо ее вклада в осуществление резолюции 1701 Совета Безопасности, способствует также укреплению внутренней стабильности и защите институтов ливанского государства, |
These tensions threaten the region's future and the unity and prosperity and the political and security stability of its peoples. |
Эта напряженность создает угрозу для будущего региона и единства и процветания населяющих его народов, политической стабильности и стабильности в сфере безопасности. |
The importance of human security, transitional justice and reconciliation processes, as well as the relevance of stability and reconstruction in post-conflict areas were also mentioned. |
Кроме того, была отмечена важность обеспечения безопасности человека, правосудия в переходный период и процесса примирения, а также стабильности и восстановления в постконфликтных районах. |
Terrorism is a serious threat to the stability of States as well as to international peace and security, as it recognizes no borders, nationality, ethnicity or religion. |
Терроризм представляет серьезную угрозу для стабильности государств, а также для международного мира и безопасности, поскольку для него не существует границ, гражданства, этнической принадлежности или религии. |
The resolution underlines the fact that the illicit trade in and spread of small arms and light weapons have serious humanitarian and socio-economic consequences and pose a threat to international peace, security, stability and development. |
В этой резолюции подчеркивается тот факт, что незаконная торговля и распространение стрелкового оружия и легких вооружений имеет серьезные гуманитарные и социально-экономические последствия и представляет угрозу для международного мира, безопасности, стабильности и развития. |
Securing different forms of tenure, such as individual or collective ownership and property rights, particularly for women, also supports other rights and priorities, including improving health, financial stability and personal safety. |
Обеспечение гарантий различных форм собственности - частной или коллективной - и прав на имущество, особенно для женщин, также содействуют осуществлению других прав и выполнению первоочередных задач, в том числе в области улучшения состояния здоровья, обеспечения финансовой стабильности и личной безопасности. |
Such institutions, based on the rule of law, create an accessible platform for inclusive growth and the stability and prosperity to maintain conditions conducive to peace and security. |
Такие учреждения, действуя на основе принципа верховенства права, содействуют созданию доступной основы всеохватного роста, стабильности и благополучия в целях обеспечения условий, содействующих миру и безопасности. |