A robust UNIFIL was critical to preserving stability and security on the ground, but divisive language such as that contained in the paragraphs in question undermined efforts to fully implement resolution 1701 (2006). |
Жизнеспособные ВСООНЛ имеют исключительно важное значение для сохранения стабильности и безопасности на местах, однако такого рода ведущая к расколу формулировка, содержащаяся в рассматриваемых пунктах, подрывает усилия по полному осуществлению резолюции 1701 (2006). |
Australia is the largest contributor to, and lead nation of, the international security force, which has supported the United Nations in maintaining stability since the unrest of April/May 2006. |
Австралия является ведущим государством и вносит наибольший вклад в деятельность международных сил безопасности, которые оказывают помощь Организации Объединенных Наций в поддержании стабильности в стране после прокатившихся по ней волнений в апреле/мае 2006 года. |
It is also our continued obligation under Security Council resolution 1244 (1999), which referred to the specific contribution the European Union can make to the stability of Kosovo as well as the entire Balkan region. |
В соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности на Европейском союзе лежит конкретная обязанность по обеспечению стабильности в Косово и во всем балканском регионе. |
While Jordan welcomes the adoption of Security Council resolution 1770 (2007), it supports the United Nations playing a central role in ensuring reconciliation and stability in that country. |
Хотя Иордания приветствует принятие резолюции Совета Безопасности 1770 (2007), она выступает в поддержку того, чтобы Организация Объединенных Наций играла центральную роль в обеспечении восстановления и стабильности этой страны. |
The fact that pluralism cannot remain cohesive unless it seeks and remains anchored in cooperation, harmonious dialogue and the culture of peace, stability and security cannot be overstressed. |
Невозможно переоценить тот факт, что плюрализм не в состоянии сохранять сплоченность без стремления к сотрудничеству, гармоничному диалогу и культуре мира, стабильности и безопасности и опоры на них. |
In this connection, UNFICYP will continue to support civilian activities in the buffer zone in full respect of ownership rights. However, such activities will not be allowed at the expense of stability and security for which the United Nations bears direct responsibility. |
Поэтому ВСООНК будут и впредь поддерживать деятельность гражданского населения в буферной зоне в полном соответствии с принципом уважения прав собственности, однако осуществление такой деятельности в ущерб стабильности и безопасности, за поддержание которых Организация Объединенных Наций несет прямую ответственность, допускаться не будет. |
The Panel has, since its establishment, employed a set of criteria for acts that constitute impediments to the peace process or threats to stability in an effort to guide its provision of information to the Security Council and Committee. |
Группа с момента своего создания применяла комплекс критериев для квалификации действий, которые создают препятствия для мирного процесса или угрозы стабильности, руководствуясь ими при представлении информации Совету Безопасности и Комитету. |
Aware of the effects of illicit drug trafficking on the institutional stability of countries and the security of their population, as well as its impact on public health, |
сознавая последствия незаконного оборота наркотиков для институциональной стабильности стран, безопасности и здоровья их населения, |
By harmonizing our efforts we can combat effectively the insecurity and political instability and the resulting humanitarian consequences, which gravely threaten the stability of the Central African Republic's neighbours and of Central Africa in general. |
Координация наших инициатив позволит принимать эффективные меры для улучшения положения в плане безопасности, борьбы с политической нестабильностью и устранения их гуманитарных последствий, которые создают серьезную угрозу для стабильности в соседних с Центральноафриканской Республикой странах и Центральной Африке в целом. |
In that regard, a coordinated and sustained effort to consolidate stability, re-establish the rule of law, address potential threats to security and avert a possible spillover from neighbouring countries will be required. |
В этой связи потребуются координируемые и постоянные усилия по консолидации стабильности, восстановлению правопорядка, устранению потенциальных угроз безопасности и предотвращению возможности распространения конфликтных ситуаций с территории соседних стран. |
(b) To facilitate adoption by the countries of the region of a security, stability and development pact; |
Ь) содействовать принятию странами региона пакта о безопасности, стабильности и развитии; |
Emphasizing that security, rule of law, political reconciliation, and economic and social development remain key to the stability of Haiti, |
подчеркивая, что ключевое значение для стабильности в Гаити по-прежнему имеет обеспечение безопасности, верховенства права, политического примирения и экономического и социального развития, |
The Security Council deems that should the DPRK carry out its threat of a nuclear weapon test, it would jeopardize peace, stability and security in the region and beyond. |
Совет Безопасности считает, что выполнение КНДР ее угрозы относительно испытания ядерного оружия создало бы угрозу для мира, стабильности и безопасности в регионе и за его пределами. |
The Security Council commends the Haitian people on the holding of the first round of national elections on 7 February 2006 with high voter turn-out, and congratulates them on taking this fundamental step towards the restoration of democracy and stability in their country. |
«Совет Безопасности дает высокую оценку проведению народом Гаити 7 февраля 2006 года первого раунда национальных выборов при активном участии избирателей и поздравляет его с осуществлением этого основополагающего шага на пути к восстановлению демократии и стабильности в стране. |
It is our hope that the commitments made in Nairobi will have, over time, a transformative effect on security, stability and development throughout the region. |
Мы надеемся, что обязательства, взятые в Найроби, со временем приведут к коренным переменам в области обеспечения безопасности, стабильности и развития повсюду в регионе. |
Ministers reiterated, inter alia that an early resolution of Kosovo's status is crucial to the stability and security of the Western Balkans and Europe as a whole. |
Министры вновь заявили, в частности, что скорейшее урегулирование статуса Косово имеет решающее значение для стабильности и безопасности Западных Балкан и Европы в целом. |
Those contemplating supporting separatism must understand that their actions threaten to have dangerous consequences for the decades-old foundations of the world order and international stability, and the authority of the decisions of the United Nations Security Council. |
Те же, кто помышляет поддержать сепаратизм, должны понимать, какими опасными последствиями для складывавшихся десятилетиями устоев миропорядка и международной стабильности, авторитета решений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций грозят обернуться их действия. |
Such intensified efforts by the Government to deliver security and basic services at the local level reflect increasing recognition that the public's confidence in the Government is essential to ensuring stability. |
Эта активизация усилий правительства по обеспечению безопасности и предоставлению базовых услуг населению на местном уровне свидетельствует о растущем признании того факта, что важным условием обеспечения стабильности является доверие населения к своему правительству. |
Political, social and security stability will be maintained and will be conducive to reform, in particular reform of the justice sector, and will allow for unfettered investigations into serious crimes. |
Сохранение политической и социальной стабильности и стабильного положения в области безопасности, что будет способствовать проведению реформ, в частности реформы сектора правосудия и создаст предпосылки для беспрепятственного расследования тяжких преступлений. |
Food insecurity in particular, the product of poor harvests and drought in Afghanistan, has been exacerbated by the global rise in food prices, having the potential to undermine growth and stability in addition to causing widespread malnourishment. |
В частности, проблема отсутствия продовольственной безопасности, порожденная неурожаем и засухой в Афганистане, усугубилась в результате роста цен на продовольствие во всем мире и может не только породить широкомасштабную проблему недоедания, но и сдержать рост и подорвать стабильность. |
During the year the Security Council sent a mission team to Africa, which was intended to have a strong positive impact on the region's peace processes, stability and humanitarian conditions. |
В течение года Совет Безопасности направил в Африку выездную группу, с тем чтобы она оказала серьезное позитивное влияние на мирные процессы, стабильность и гуманитарные условия в регионе. |
The African Group wishes to add that international terrorism represents an extremely grave threat to the peace, security, stability and development of the continent and requires priority attention and a resolute response on the part of our peoples and Governments. |
Группа африканских государств хотела бы также отметить, что международный терроризм представляет собой чрезвычайно серьезную угрозу миру, безопасности, стабильности и развитию континента и требует от наших народов и правительств первостепенного внимания и решительного отклика. |
The Committee also noted that during 2007 work had been completed on another four new global technical regulations on pedestrian safety, head restraints, safety glazing and on electronic stability control systems for passenger vehicles. |
Кроме того, Комитет отметил, что в течение 2007 года была завершена работа еще над четырьмя новыми глобальными техническими правилами, касающимися безопасности пешеходов, подголовников, безопасного остекления и систем электронного контроля устойчивости пассажирских транспортных средств. |
It noted that the installation of electronic stability control systems in passenger vehicles was estimated to contribute to passenger's safety as much as the use of safety-belts. |
Он отметил, что, согласно оценкам, установка систем электронного контроля устойчивости в пассажирских транспортных средствах будет способствовать повышению безопасности пассажиров наравне с использованием ремней безопасности. |
The resulting hope and political, social and economic stability and security will allow us to make the necessary efforts to lift our peoples from the suffering caused by armed strife, poverty and hunger and to harness our true potential. |
Появившийся благодаря этому проблеск надежды и обеспечение политической, социальной и экономической стабильности и безопасности дадут нам возможность приложить все усилия, необходимые для того, чтобы положить конец страданиям наших народов, вызванным вооруженными раздорами, нищетой и голодом, и задействовать весь имеющийся у нас потенциал. |