In 1996, the Clinton-Hashimoto Declaration stated that the US-Japan security alliance was the foundation for stability that would allow growing prosperity in post-Cold War East Asia. |
В 1996 году, в декларации Клинтона - Хашимото значилось, что альянс в области безопасности между Америкой и Японией является основанием для стабильности, в результате которой будет повышаться благосостояние региона Восточной Азии после холодной войны. |
The period from 20 October to 6 November was characterized by increased stability and security in Haiti as well as decreased Haitian-on-Haitian violence. |
Период с 20 октября по 6 ноября характеризовался укреплением стабильности и безопасности в Гаити, а также сокращением числа случаев насилия в отношении гаитян со стороны их сограждан. |
After 20 May of this year, when UNMISET's mandate expires, the country will still require multifaceted international assistance in order to ensure security, stability and development. |
После 20 мая этого года, когда истечет мандат Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, страна по-прежнему будет нуждаться в многоплановом международном содействии в целях обеспечения безопасности, стабильности и развития. |
It proposes a number of logical and practical steps that would serve to enhance stability and security as we pursue our obligation to work towards a nuclear-free world. |
В нем предлагается ряд логичных и практических шагов, которые послужат усилению стабильности и безопасности по мере того, как мы будем выполнять наши обязательства работать во имя мира, свободного от ядерного оружия. |
By far the most critical issue in the country would appear to be restoring peace and security and building sounder foundations for long-term stability. |
Создается впечатление, что важнейшей из всех стоящих в этой стране задач остается восстановление мира и безопасности и закладка более прочных основ для долгосрочной стабильности. |
The contemporary issues that we are facing require cooperation among States in order to maintain international peace and security in the world, as well as to establish stability. |
Г-н аль-Эйди: Мне хотелось бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи и Его Превосходительство Генерального секретаря за усилия, прилагаемые ими к установлению международного мира и безопасности с учетом складывающейся в мире обстановки и тех угроз, с которыми сейчас сталкивается человечество. |
The United Kingdom also remains fully committed to the full implementation of Security Council resolution 1701, which, like the tribunal, is central to Lebanon's future stability. |
Мы будем и впредь поддерживать усилия, направленные на достижение этих целей. Соединенное Королевство также по-прежнему всецело привержено осуществлению в полном объеме резолюции 1701 Совета Безопасности, которое, как и трибунал, имеет решающее значение для обеспечения будущей стабильности Ливана. |
This will also contribute to regional stability, as it is possible to envisage a scenario where a transboundary incident may aggravate an already volatile security situation between bordering nations. |
Кроме того, это будет способствовать и укреплению региональной стабильности, поскольку вполне можно представить себе такой ход развития событий, при котором какой-либо трансграничный инцидент может усугубить уже и без того неустойчивое положение в области безопасности между граничащими друг с другом государствами. |
We should be clear - States that challenge the non-proliferation regime not only threaten global security but also undermine the international confidence and stability essential to achieving nuclear disarmament. |
Нам следует четко понять - государства, ставящие под сомнение режим нераспространения, не только создают угрозу для глобального мира и безопасности, но и подрывают международное доверие и стабильность, которые являются важными факторами обеспечения ядерного разоружения. |
CAMBRIDGE - Next year marks the 50th anniversary of the United States-Japan Security Treaty, a central feature of stability in East Asia for half a century. |
Кембридж - в следующем году исполнится 50 лет Договору по безопасности между Америкой и Японией. Это соглашение - основополагающий фактор стабильности в Восточной Азии на протяжении половины века. |
But their contribution is crucial, especially in the critical area of the rule of law, which can be the key to stability in the early phases of peacebuilding. |
Резолюция 1540 Совета Безопасности Принятие этой резолюции Советом Безопасности представляет собой явную попытку узаконить Инициативу по воспрещению распространения. |
However, increased, sustained support by donors for the critically important task of strengthening the capability of FARDC and ensuring its effective, long-term functioning is critical for ensuring security and durable stability in the country. |
Успехи ВСДРК в обеспечении эффективного выполнения задач в области безопасности на всей территории страны также будут являться основным ориентиром для стратегии завершения миссии МООНДРК. |
We look forward to all the parties concerned adopting that worthy initiative and respecting it with a view to ensuring peace, security, stability, cooperation and prosperity for all. |
Мы надеемся на то, что все заинтересованные стороны одобрят эту ценную инициативу и будут осуществлять ее на практике в целях обеспечения мира, безопасности, стабильности, сотрудничества и процветания для всех. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Катара. |
In closing, I would like to reiterate that peace, security, stability and reconstruction in Afghanistan are interdependent issues. |
В заключение хотелось бы еще раз заявить о том, что обеспечение мира, безопасности и стабильности в Афганистане и его восстановление - это все взаимосвязанные задачи. |
The involvement of the international community should guarantee those processes, with the aim of promoting sustainable stability, the spirit of peace and security in the Western Balkans and its integration into Europe. |
Участие международного сообщества должно гарантировать эти процессы с целью поддержания прочной стабильности, духа мира и безопасности в регионе Западных Балкан и его интеграции в Европу. Председатель: Сейчас я предоставляю слово гну Штайнеру для ответа на замечания и заданные ему вопросы. |
Information contained in the ISAF Afghanistan country stability picture database is provided to the Ministry of Finance, but not integrated into the development assistance database. |
Информация из подготовленного Международными силами содействия безопасности для Афганистана доклада «Состояние стабильности в Афганистане» представлена министерству финансов, однако она не интегрирована в базу данных по помощи в области развития. |
The epidemic was reversing decades of development progress in sub-Saharan Africa, threatening stability and security, and exacerbating global inequity in health. |
Эпидемия сводила на нет успехи развития, достигнутые в странах Африки к югу от Сахары за десятилетия, угрожала стабильности и безопасности и увеличивала глобальное неравенство в области здравоохранения. |
Furthermore, all of these other ESC-related components (including roll stability control/) lack supporting data to assess their effectiveness and to determine whether such technologies meet the need for safety. |
Кроме того, все эти другие компоненты, связанные с ЭКУ (включая устройство обеспечения устойчивости к опрокидыванию), не имеют под собой данных, которые позволили бы оценить их эффективность и установить, удовлетворяют ли такие технологии требованиям безопасности. |
Indeed, the electronic stability control (ESC), which is the greatest life saving technology since the safety belt, works to reduce deadly single vehicle crashes. |
В самом деле, электронная система контроля устойчивости транспортных средств (ЭКУТС), которая является важнейшей новаторской технологией с точки зрения спасения жизни после появления ремня безопасности, позволяет уменьшить число дорожно-транспортных происшествий со смертельным исходом с участием одного транспортного средства. |
In its meeting with FEC, the Security Council mission highlighted that the growth of local economic activities would be critical for promoting stability and reconstruction in the post-electoral period. |
На встрече с представителями Федерации предприятий Конго (ФПК), Миссия Совета Безопасности подчеркнула, что активизация экономической деятельности на местах будет иметь важное значение для укрепления стабильности и восстановления в период после проведения выборов. |
The crude argument used on this occasion is that Ms. Adriana constitutes a threat to the stability and national security of the United States. |
В связи с отказом в визе был приведен неубедительный аргумент, заключающийся в том, что г-жа Адриана «представляет угрозу стабильности и национальной безопасности Соединенных Штатов». |
The statements made at the previous meeting by the United States and Australian delegations did not serve efforts to bolster stability and security in Darfur. |
Г-н Сайед, выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что положение с правами человека в Дарфуре неуклонно улучшается благодаря Мирному соглашению по Дарфуру и усилиям в гуманитарной области и области безопасности, предпринимаемым правительством его страны в тесном сотрудничестве с международными сообществом. |
Yet diligence and success in the areas of politics and governance do not by themselves lead to the consolidation of peace, stability and human security. |
Мы с благодарностью отмечаем значительный прогресс, достигнутый в политической и в конституционной сферах, и воздаем должное за это народам и руководству Западной Африки. Однако усердие и успех в сферах политики и управления сами по себе не ведут к укреплению мира, стабильности и безопасности человека. |
With the proliferation of the challenges to global stability and security, it can be assumed that demands on the Security Council for more forceful action will continue to grow. |
Учитывая, что угрозы стабильности и безопасности в мире приобретают массовый характер, можно предположить, что число обращений к Совету Безопасности с просьбой принять более жесткие меры будет продолжать расти. |
From the very outset, the Russian leadership has focused on maintenance of stability and security in the region and reinforcement of the sovereignty of a neutral, multi-ethnic Republic of Moldova, which has long-standing traditions of friendship. |
С самого начала российское руководство ориентировалось на поддержание стабильности, безопасности региона, укрепление суверенитета нейтральной, полиэтничной, традиционно дружественной Республики Молдова. |