New Zealand continues to believe that security sector reform is essential for ensuring long-term stability in Timor-Leste. UNMIT has a critical supporting role to play. |
Новая Зеландия по-прежнему убеждена в том, что реформа сектора безопасности очень важна для обеспечения долгосрочной стабильности в Тиморе-Лешти. ИМООНТ надлежит сыграть критически важную роль по оказанию такой помощи. |
We consider our support for the Transitional National Government a priority for achieving unity and comprehensive reconciliation with a view to re-establishing stability and security and reconstructing the country. |
Мы считаем, что оказание поддержки Переходному национальному правительству является главным условием достижения единства и всеобъемлющего примирения в целях обеспечения стабильности и безопасности и восстановления страны. |
Such high interest in today's Council meeting reflects the international community's commitment to meeting the challenge of bringing stability to the situation in Africa and ensuring sustainable development on the continent. |
Столь высокий интерес к сегодняшнему заседанию Совета Безопасности отражает приверженность мирового сообщества задачам стабилизации обстановки и обеспечения устойчивого развития Африканского континента. |
This would contribute to the development of stability and prosperity of the country and to international peace and security. |
Это способствовало бы установлению стабильности и процветанию нашей страны, а также содействовало бы международному миру и безопасности. |
The Intergovernmental Authority on Development and the African Union have put forth a proposal aimed at helping to restore stability in Somalia through deployment of a security, training and protection mission. |
Межправительственный орган по вопросам развития и Африканский союз выдвинули предложение, направленное на оказание помощи с целью восстановления стабильности в Сомали посредством развертывания миссии по безопасности, профессиональной подготовке и охране. |
Conflict resolution and the maintenance of strategic and conventional stability at the regional and global levels should therefore be at the core of efforts to strengthen international peace and security. |
Поэтому урегулирование конфликтов и поддержание стабильности в области стратегических и обычных вооружений на региональном и глобальном уровнях должны оставаться в центре усилий по упрочению международного мира и безопасности. |
Those initiatives have led to tangible results and steady progress in conflict prevention and the establishment of peace, stability and security on the African continent. |
Эти инициативы дали ощутимые результаты и обеспечили устойчивый прогресс в деле предотвращения конфликтов и достижения мира, стабильности и безопасности на африканском континенте. |
Effective promotion of stability in Cité Soleil will require supplementing security activities with developmental and humanitarian efforts, which can palpably improve conditions in the area and provide opportunities for progress. |
Эффективное обеспечение стабильности в Сите-Солей потребует, чтобы деятельность в плане безопасности дополнялась усилиями в области развития и гуманитарными усилиями, которые могут ощутимо улучшить условия жизни в этом районе и создать возможности для достижения прогресса. |
Without them, we risk anarchy and impunity; we undermine not only stability and security, but also democracy, the return of refugees and economic recovery. |
Без них будет сохраняться опасность анархии и безнаказанности, а также подрыва не только стабильности и безопасности, но и демократии, условий для возвращения беженцев и усилий по экономическому восстановлению. |
Only collective international efforts will provide real impetus for the establishment of peace in Afghanistan and thus promote the strengthening of stability and security in Central Asia. |
Только коллективными международными усилиями можно оказать реальное содействие установлению мира в Афганистане и тем самым содействовать укреплению стабильности и безопасности в Центральной Азии. |
In conclusion, I would like to emphasize that security sector reform remains a crucial challenge, because it is vital to stability and development. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что реформа в сфере безопасности является исключительно серьезной задачей, поскольку она имеет важное значение для обеспечения стабильности и развития. |
(b) Contribute to international stability and a sense of security on all sides, and |
Ь) способствуют укреплению международной стабильности и чувства безопасности у всех сторон и |
However, the threat of a nuclear conflagration has receded only - and sadly - to be replaced by other challenges to stability and security. |
Однако, к сожалению, вместо угрозы ядерной войны возникли другие проблемы в области стабильности и безопасности. |
Mr. Bhatti (Pakistan) said that illicit drug-trafficking and organized transnational crime were a serious challenge to Member States= national security and social stability. |
Г-н Бхатти (Пакистан) говорит, что незаконный оборот наркотиков и организованная транснациональная преступность представляют собой серьезный вызов для национальной безопасности и социальной стабильности государств-членов. |
Creating favourable conditions for promoting disarmament, such as ensuring strategic and regional stability and equal security for all, must become a top priority. |
Первоочередной задачей должно стать создание условий, благоприятных для продвижения разоруженческого процесса: обеспечение стратегической и региональной стабильности, равной безопасности для всех. |
If a decision on deployment of the national missile defence system is taken or seems inevitable, it could have a cascading effect on international strategic stability. |
Если будет принято или будет представляться неизбежным решение о развертывании национальной системы противоракетной обороны, то это может создать эффект домино для международной стратегической безопасности. |
Worldwide events and the ensuing results proved that such orders were not enough to guarantee security, peace, stability and prosperity in the world. |
Мировые события и их последствия стали доказательством, что такое мироустройство не достаточно для обеспечения безопасности, мира, стабильности и процветания на планете. |
This strategic process represents a comprehensive approach towards the region in which the concept of stability includes democratization and human rights, economic development and security issues. |
Этот стратегический процесс основывается на всеобъемлющем подходе к региону, и предусматриваемая им концепция стабильности охватывает вопросы демократизации и прав человека, экономического развития и безопасности. |
Strategic stability means reliable safeguarding of international information security and counteracting the use of scientific and technological achievements for purposes incompatible with universal progress and the maintenance of international peace. |
Стратегическая стабильность - это надежное обеспечение международной информационной безопасности, противодействие использованию достижений научно-технической революции в целях, не совместимых с всеобщим прогрессом и с задачами поддержания международного мира. |
Security Council resolution 1701 renews the possibility of addressing the root causes which have kept that country from achieving stability and sovereignty over its territory. |
Резолюция 1701 Совета Безопасности открывает новые возможности для устранения коренных причин, которые не позволяют этой стране обеспечить стабильность и суверенитет на всей ее территории. |
Many of the regional and global environmental agreements made a significant contribution to stability, peace and security by ensuring dialogue among countries and removing issues of tension. |
Многие региональные и глобальные природоохранные соглашения вносят существенный вклад в укрепление стабильности, мира и безопасности, обеспечивая проведение диалога между странами и способствуя решению вопросов, вызывающих напряженность. |
Step 9: International stability and undiminished security |
Шаг 9: Международная стабильность и ненанесение ущерба безопасности |
In addition, Canada has observed that all states in the region could further contribute to regional stability and security by demonstrating greater openness and transparency through the conclusion of Additional Protocols to their respective safeguards agreements. |
Вдобавок Канада отметила, что все государства региона могли бы еще больше содействовать региональной стабильности и безопасности, продемонстрировав больше открытости и транспарентности путем заключения дополнительных протоколов к их соответствующим соглашениям о гарантиях. |
However, in order to achieve lasting stability and security, the political issue at the heart of the conflict must ultimately be addressed. |
Вместе с тем, чтобы добиться долгосрочной стабильности и безопасности, необходимо в конечном итоге рассмотреть политический вопрос, лежащий в основе конфликта, - будущий статус Абхазии в составе Государства Грузия. |
Recognize that addressing minority rights is key to the preservation of national stability and security in all the ASEAN countries; |
признать, что рассмотрение вопроса о правах меньшинств имеет ключевое значение для сохранения национальной стабильности и безопасности во всех странах АСЕАН; |