Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Stability - Безопасности"

Примеры: Stability - Безопасности
The symposium dealt with many issues related to the subregion, including peace, stability and prosperity in North-East Asia, the security environment in North-East Asia and expansion of concrete engagements in many areas including social and economic cooperation within the region. На симпозиуме рассматривались многие вопросы, связанные с субрегионом, включая мир, стабильность и процветание в Северо-Восточной Азии, условия безопасности в Северо-Восточной Азии и расширение конкретных договоренностей во многих областях, включая социальное и экономическое сотрудничество в рамках региона.
First, the arms control and regional security process should enhance the security of each and every one of the States taking part in it, thereby contributing to the stability and security of the region as a whole. Во-первых, процесс контроля над вооружениями и обеспечения региональной безопасности должен укрепить безопасность каждого из государств, принимающих в нем участие, и тем самым способствовать обеспечению стабильности и безопасности региона в целом.
At the regional level, our countries are guided by the spirit of cooperation and the determination to contribute to global stability and security through individual and regional actions to foster peace. На региональном уровне наши страны движимы духом сотрудничества и решимости содействовать глобальной стабильности и безопасности посредством осуществления мероприятий по сохранению мира как в индивидуальном плане, так и на региональном уровне.
With regard to security in the Euro-Mediterranean area, I would point out that, in the Barcelona Declaration of November 1995, the European Union and 12 countries of the southern and eastern Mediterranean undertook to promote and strengthen the peace, stability and security of the area. Что касается безопасности в регионе европейского Средиземноморья, я хотел бы отметить, что в Барселонской декларации от ноября 1995 года Европейский союз и 12 стран южного и восточного Средиземноморья взяли на себя обязательство содействовать укреплению мира, стабильности и безопасности региона.
The Conference examined the magnitude of the problem in the region and its impact on the stability, security and development of the countries of the region and efforts being made at the national and subregional levels to address the problem. На Конференции были проанализированы масштабы проблемы в регионе и ее последствия для стабильности, безопасности и развития стран региона, а также предпринимаемые на национальном и субрегиональном уровнях усилия по решению этой проблемы.
On the political and security front, there is an urgent need, on the one hand, to promote national consensus to ensure stability and, on the other, to continue to move forward with programmes on security sector reform and institutional capacity-building. На политическом фронте и фронте безопасности срочно необходимо, с одной стороны, содействовать национальному консенсусу для обеспечения стабильности, а с другой - продолжать продвигаться вперед в осуществлении программ реформы сектора безопасности и укрепления институционального потенциала.
It also fails to recognize that nuclear disarmament measures can be pursued only on the basis of the principle of the maintenance of global strategic stability and of undiminished security for all countries, and that such measures should be conducive to international peace and security. Не содержится в нем и признания того факта, что меры ядерного разоружения можно проводить только на основе принципа поддержания глобальной стратегической стабильности и без ослабления безопасности какого бы то ни было государства и что такие меры должны благоприятствовать международному миру и безопасности.
As a result, they undermine the existing system of international relations and constitute a source of new tensions between European peoples and nations, all of which runs counter to the key principles of international relations and the interests of security and global stability. В результате это становится источником подрыва сложившейся системы международных отношений и возникновения новых очагов напряженности между народами и государствами европейского континента, что идет вразрез с ключевыми принципами международных отношений и интересами безопасности и глобальной стабильности.
The Group of Friends of Haiti shares the view of the Secretary-General that there is a link between development and stable security, since the current levels of poverty, deprivation and suffering in the country are clearly incompatible with its long-term stability. Группа друзей Гаити убеждена в том, что существует связь между развитием и стабильностью в сфере безопасности: очевидно, что нынешний уровень нищеты, лишений и страданий в стране несовместим со стабильностью в долгосрочном плане.
The main purpose is to address non-proliferation, disarmament, counter-terrorism and nuclear safety issues, with a view to enhancing strategic stability, consonant with international security objectives and in support of the multilateral non-proliferation regimes. В качестве главной цели выступает решение вопросов нераспространения, разоружения, борьбы с терроризмом и ядерной безопасности с целью укрепления стратегической стабильности, соответствующей нашим целям по обеспечению международной безопасности, и в порядке поддержки многосторонних режимов нераспространения.
The Security Council, in its first debate on HIV/AIDS in the context of global security in early 2000, emphasized that HIV/AIDS was likely to pose a major threat to stability and security. Совет Безопасности в ходе своих первых прений по проблеме ВИЧ/СПИДа, проведенных в контексте обсуждения вопросов глобальной безопасности в начале 2000 года, подчеркнул, что ВИЧ/СПИД будет, вероятно, представлять серьезную угрозу для стабильности и безопасности.
Landmines have become threats to human security and to the stability and welfare of States in many regions of the world, and, particularly in Africa, the very existence of those States is threatened. Угрозой безопасности человека и стабильности и благополучию государств во многих регионах планеты и, особенно, в Африке, где под угрозой находится само существование государств, стали наземные мины.
Since both parties aspire to integration into the great European family, the Republics of Kosovo and Serbia should overcome their differences and give top priority to what is essential: stability, security and prosperity in Kosovo, in Serbia and throughout the Balkans. Поскольку обе стороны стремятся к интеграции в большую европейскую семью, Республика Косово и Республика Сербия должны преодолеть свои разногласия и уделить приоритетное внимание тому, что действительно крайне важно: стабильности, безопасности и процветанию в Косово, в Сербии и по всем Балканам.
Over the past few years, the Government of the Central African Republic has focused on restoring stability throughout its territory and launching a process of national reconciliation, although the living conditions of the Central African population remain extremely difficult as a result of insecurity and extreme poverty. В течение последних нескольких лет правительство Центральноафриканской Республики сосредоточило свои усилия на восстановлении стабильности на всей своей территории и на начале процесса национального примирения, несмотря на то, что условия жизни населения Центральноафриканской Республики остаются чрезвычайно трудными вследствие отсутствия безопасности и крайней нищеты.
"Once again, in expressing our appreciation for the wise leadership of South Africa in calling for the convening of this historic meeting, we also express the hope that its results will encourage our peoples' aspirations to stability, peace and security." Вновь выражая признательность Южной Африке за ее мудрое руководство инициативой по созыву этого исторического заседания, мы выражаем и надежду на то, что его результаты будут способствовать реализации устремлений наших народов к стабильности, миру и безопасности».
We seek a peace that will provide a framework for regional security, will curb the threat to stability posed by extremist elements and reduce the need for States to expend copious amounts of resources to ensure their defence. Мы стремимся к такому миру, который будет являться фундаментом для региональной безопасности, будет сдерживать создаваемые экстремистскими элементами угрозы такой безопасности и снизит необходимость растраты государствами громадного количества ресурсов на обеспечение их безопасности.
The theme of the Benin meeting, "Democracy, peace, security and development", is particularly relevant to the development of good democratic governance, progress, stability and security in a continent that has long been plagued with problems of governance and security. Тема бенинской встречи - «Демократия, мир, безопасность и развитие» - особенно актуальна для развития благого демократического управления, прогресса, стабильности и безопасности на континенте, который в течение длительного времени сталкивался с проблемами в области управления и безопасности.
(a) Progress in the peace process and the removal of the obstacles facing it would have a positive effect on the strengthening of regional security, stability and cooperation, particularly in economic fields. а) прогресс в мирном процессе и устранение препятствий, с которыми он сталкивается, оказали бы позитивное воздействие на укрепление региональной безопасности, стабильности и сотрудничества, особенно в области экономики.
(c) Jordan aspires to seeing the Mediterranean basin become a zone free from weapons of mass destruction and enjoying security, stability, economic progress and comprehensive development, so that every individual may enjoy all his human rights. с) Иордания надеется на то, что Средиземноморский бассейн станет зоной, свободной от оружия массового уничтожения, зоной безопасности, стабильности, экономического прогресса и всеобщего развития, в которой все люди смогут пользоваться всеми правами человека;
Mindful of the importance of national and international activities by all relevant organizations aimed at the creation of peace, security, stability, democracy, cooperation, economic development, observance of human rights and good-neighbourliness in South-Eastern Europe, учитывая важность национальной и международной деятельности всех соответствующих организаций, направленной на обеспечение мира, безопасности, стабильности, демократии, сотрудничества, экономического развития, соблюдения прав человека и добрососедства в Юго-Восточной Европе,
Turning to Lebanon, I wish to emphasize that Lebanon is committed to the full implementation of Security Council resolution 1701, abides by its obligations under that resolution and looks forward to a permanent ceasefire that will guarantee Lebanon's stability and security. Что касается Ливана, то я хотела бы подчеркнуть, что Ливан привержен полному выполнению резолюции 1701 Совета Безопасности, соблюдает свои обязательства по этой резолюции и рассчитывает на постоянное прекращение огня, которое будет гарантировать его стабильность и безопасность.
The implementation of such a plan would have the most serious negative consequences not only for the security of China, the Russian Federation and other States, but also for the security of the United States itself, and for global strategic stability throughout the world. Реализация такого плана имела бы самые серьезные негативные последствия для безопасности не только России, Китая, других государств, но и для безопасности самих США, для глобальной стратегической стабильности в мире в целом.
Regional cooperation can make an essential contribution to consolidating stability and security, and the Council of Europe plays a significant role in promoting regional cooperation, inter alia cooperation between regional organizations, various initiatives and processes in Europe, and the United Nations. Региональное сотрудничество способно внести существенный вклад в укрепление стабильности и безопасности, и Совет Европы играет важную роль в укрепление регионального сотрудничества, в частности, сотрудничества между региональными организациями, различными инициативами и процессами в Европе, с Организацией Объединенных Наций.
In this connection, it is to be noted that the destruction caused by small, medium and light weapons has posed an even more immediate threat to international peace and security and to the integrity and stability of nations than that posed by weapons of mass destruction. В этой связи следует отметить, что масштаб разрушений в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений, а также оружия среднего класса указывает на то, что такое оружие создает еще большую угрозу международному миру и безопасности, целостности и стабильности наций, чем оружие массового уничтожения.
As a result, the plight of the Afghan people continued unabated, stability in the region remained elusive, various threats against the security of the countries surrounding Afghanistan persisted and the whole world continued to feel threatened due to threats originating from Afghanistan. В результате афганский народ по-прежнему вынужден жить в тяжелейших условиях, стабильность в регионе по-прежнему является недостижимой целью, сохраняются различные угрозы безопасности стран, расположенных вокруг Афганистана, и весь мир по-прежнему сталкивается с опасностями, исходящими от Афганистана.