Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Stability - Безопасности"

Примеры: Stability - Безопасности
This flagrant violation of international norms poses a direct threat to stability and can seriously damage the overall security situation in the South Caucasus. Это грубое нарушение международных норм создает непосредственную угрозу для стабильности и может причинить серьезный ущерб общей ситуации с точки зрения безопасности на Южном Кавказе.
Stressing that the HIV/AIDS pandemic, if unchecked, may pose a risk to stability and security, подчеркивая, что пандемия ВИЧ/СПИДа, если ее не остановить, может создавать угрозу для стабильности и безопасности,
Security sector reform, also addressed in the Secretary-General's recommendations, will be a key element for the stability of the countries of the region. Реформа сектора безопасности, о которой также говорится в рекомендациях Генерального секретаря, станет ключевым фактором обеспечения стабильности в странах региона.
The Millennium Development Goals stress that good governance is one of the critical factors in promoting stability and thus in fighting poverty and insecurity. В Декларации тысячелетия, в которой сформулированы цели в области развития, подчеркивается, что благое управление является одним из решающих факторов содействия стабильности и, таким образом, борьбе с нищетой и отсутствием безопасности.
The potential threats to national stability should be perceived no longer solely in security-related terms, but rather within socio-economic parameters. Потенциальные угрозы национальной стабильности уже больше нельзя воспринимать исключительно в контексте обеспечения физической безопасности, а следует рассматривать в их социально-экономическом измерении.
level of safety of the vehicle (concerning tilt stability e.g.). уровень безопасности транспортного средства (например, устойчивость к опрокидыванию).
Yet the epidemic continues to spread, causing a large-scale human catastrophe, undermining the socio-economic base and threatening the stability and security of numerous countries. Однако эпидемия продолжает расти, вызывая гуманитарные катастрофы огромного масштаба, которые подрывают социально-экономические основы общества и угрожают стабильности и безопасности очень многих стран.
During the period 1994-1997, SI has continually reiterated its support of the United Nations mandate to ensure global stability and security. В период 1994-1997 годов Социнтерн неоднократно заявлял о своей поддержке мандата Организации Объединенных Наций, связанного с обеспечением международной стабильности и безопасности.
For Western Europe and the EU in particular, the pursuit of economic regeneration and of stability and security in the region will have to be a long-term commitment. Для Западной Европы, и в частности ЕС, обеспечение экономического возрождения и стабильности и безопасности в регионе должно стать долгосрочной задачей.
We also do so at the risk of massive social deprivation and exclusion, with all of its attendant consequences for peace, social stability and security. Мы также рискуем допустить массовое социальное обнищание и маргинализацию со всеми их сопутствующими негативными последствиями для мира, социальной стабильности и безопасности.
Strategic stability also means enhancing peace and security on all continents, settling existing regional conflicts and preventing new ones and cutting off external support for them. Стратегическая стабильность - это укрепление мира и безопасности на всех континентах, урегулирование существующих и недопущение появления новых региональных конфликтов, пресечение их внешней подпитки.
We also wish to say that in our view confidence-building measures have a key and substantive role in building and guaranteeing peace, stability and international security. Мы также хотели бы отметить, что, по нашему мнению, мерам укрепления доверия принадлежит ключевая и основополагающая роль в укреплении и обеспечении гарантий мира, стабильности и международной безопасности.
They said it creates a threat to national security, undermines the economy and the stability of society and violates basic human rights and freedoms. Участники заявили, что торговля людьми создает угрозу национальной безопасности, подрывает экономику и стабильность общества и приводит к нарушению основных прав человека и свобод.
In furtherance of its interest in bringing stability to the country, it has planned to send a high-level delegation to Sierra Leone to assess the situation on the ground. В интересах установления стабильности в стране Совет Безопасности планирует направить в Сьерра-Леоне делегацию высокого уровня для оценки ситуации на местах.
The active involvement of regional security systems in the processes of maintaining stability and security could also help take the edge off the problem of humanitarian intervention. Активное включение в процессы поддержания стабильности и безопасности региональных систем позволит снять остроту и с проблемы «гуманитарной интервенции».
The goal of the proposals and actions set out in that report is to bring about peace, security, stability and active solidarity among nations and among peoples. Изложенные в этом докладе предложения и меры нацелены на обеспечение мира, безопасности, стабильности и подлинной солидарности между государствами и народами.
My country was able to witness at first-hand the importance of the role entrusted to the Security Council in ensuring stability in the world. Наша страна смогла сама убедиться в значении той роли в обеспечении стабильности в мире, которая поручена Совету Безопасности.
Ultimately, the whole of our region of Central Europe emerged as a force of stability, security, development and progress. В конечном итоге весь наш регион Центральной Европы превратился в регион стабильности, безопасности, развития и прогресса.
This new process brings together, in an interdependent way, the concepts of security, stability, development and cooperation, with a collective approach encompassing all of Africa. Этот новый процесс объединил воедино на началах взаимодополняемости концепции безопасности, стабильности, развития и сотрудничества на основе коллективного подхода, охватывающего всю Африку.
So a prime objective of the European Union is to promote stability and security through a dynamic structure of economic and political inter-dependence in which all nations have a vested interest. Таким образом, главная цель Европейского союза заключается в продвижении стабильности и безопасности через динамическую структуру экономической и политической взаимозависимости, в которой очень заинтересованы все страны.
Given that crime threatened a country's stability, security, economic growth and development, the prime responsibility for fighting it lay with the national government. Учитывая, что преступная деятельность несет реальную угрозу стабильности, безопасности, экономическому росту и развитию любой страны, основная ответственность за осуществление борьбы с преступностью возлагается на национальные правительства.
Thus, the Republic of Korea is fully committed to helping achieve peace, stability and security, as well as economic prosperity, in the Middle East. Поэтому Республика Корея полностью привержена усилиям по содействию достижению мира, стабильности и безопасности, а также экономического процветания на Ближнем Востоке.
That is why all States should continue their coordinated efforts to strengthen the role of the United Nations in the promotion of global stability and security in the next century. Поэтому все государства должны продолжать прилагать согласованные усилия для укрепления роли Организации Объединенных Наций в обеспечении глобальной стабильности и безопасности в грядущем столетии.
That Association would provide an appropriate institutional mechanism that would permit enhanced cooperation among Mediterranean countries and help us generate greater stability, allowing a security regime to be finally and firmly established in the Mediterranean. Эта Ассоциация должна была стать соответствующим организационным механизмом, который бы позволил укрепить сотрудничество между средиземноморскими странами и помочь нам добиться большей стабильности, окончательно и твердо установив в Средиземноморье режим безопасности.
Addressing the threat that an unsustainable debt burden poses to the economic security and long-term stability of Africa requires comprehensive and decisive action by the international community. Устранение угрозы, которую неприемлемо тяжелое бремя задолженности представляет для экономической безопасности и долгосрочной стабильности Африки, требует от международного сообщества принятия всеобъемлющих и решительных действий.