This flagrant violation of international norms poses a direct threat to stability and can seriously damage the overall security situation in the South Caucasus. |
Это грубое нарушение международных норм создает непосредственную угрозу для стабильности и может причинить серьезный ущерб общей ситуации с точки зрения безопасности на Южном Кавказе. |
Stressing that the HIV/AIDS pandemic, if unchecked, may pose a risk to stability and security, |
подчеркивая, что пандемия ВИЧ/СПИДа, если ее не остановить, может создавать угрозу для стабильности и безопасности, |
Security sector reform, also addressed in the Secretary-General's recommendations, will be a key element for the stability of the countries of the region. |
Реформа сектора безопасности, о которой также говорится в рекомендациях Генерального секретаря, станет ключевым фактором обеспечения стабильности в странах региона. |
The Millennium Development Goals stress that good governance is one of the critical factors in promoting stability and thus in fighting poverty and insecurity. |
В Декларации тысячелетия, в которой сформулированы цели в области развития, подчеркивается, что благое управление является одним из решающих факторов содействия стабильности и, таким образом, борьбе с нищетой и отсутствием безопасности. |
The potential threats to national stability should be perceived no longer solely in security-related terms, but rather within socio-economic parameters. |
Потенциальные угрозы национальной стабильности уже больше нельзя воспринимать исключительно в контексте обеспечения физической безопасности, а следует рассматривать в их социально-экономическом измерении. |
level of safety of the vehicle (concerning tilt stability e.g.). |
уровень безопасности транспортного средства (например, устойчивость к опрокидыванию). |
Yet the epidemic continues to spread, causing a large-scale human catastrophe, undermining the socio-economic base and threatening the stability and security of numerous countries. |
Однако эпидемия продолжает расти, вызывая гуманитарные катастрофы огромного масштаба, которые подрывают социально-экономические основы общества и угрожают стабильности и безопасности очень многих стран. |
During the period 1994-1997, SI has continually reiterated its support of the United Nations mandate to ensure global stability and security. |
В период 1994-1997 годов Социнтерн неоднократно заявлял о своей поддержке мандата Организации Объединенных Наций, связанного с обеспечением международной стабильности и безопасности. |
For Western Europe and the EU in particular, the pursuit of economic regeneration and of stability and security in the region will have to be a long-term commitment. |
Для Западной Европы, и в частности ЕС, обеспечение экономического возрождения и стабильности и безопасности в регионе должно стать долгосрочной задачей. |
We also do so at the risk of massive social deprivation and exclusion, with all of its attendant consequences for peace, social stability and security. |
Мы также рискуем допустить массовое социальное обнищание и маргинализацию со всеми их сопутствующими негативными последствиями для мира, социальной стабильности и безопасности. |
Strategic stability also means enhancing peace and security on all continents, settling existing regional conflicts and preventing new ones and cutting off external support for them. |
Стратегическая стабильность - это укрепление мира и безопасности на всех континентах, урегулирование существующих и недопущение появления новых региональных конфликтов, пресечение их внешней подпитки. |
We also wish to say that in our view confidence-building measures have a key and substantive role in building and guaranteeing peace, stability and international security. |
Мы также хотели бы отметить, что, по нашему мнению, мерам укрепления доверия принадлежит ключевая и основополагающая роль в укреплении и обеспечении гарантий мира, стабильности и международной безопасности. |
They said it creates a threat to national security, undermines the economy and the stability of society and violates basic human rights and freedoms. |
Участники заявили, что торговля людьми создает угрозу национальной безопасности, подрывает экономику и стабильность общества и приводит к нарушению основных прав человека и свобод. |
In furtherance of its interest in bringing stability to the country, it has planned to send a high-level delegation to Sierra Leone to assess the situation on the ground. |
В интересах установления стабильности в стране Совет Безопасности планирует направить в Сьерра-Леоне делегацию высокого уровня для оценки ситуации на местах. |
The active involvement of regional security systems in the processes of maintaining stability and security could also help take the edge off the problem of humanitarian intervention. |
Активное включение в процессы поддержания стабильности и безопасности региональных систем позволит снять остроту и с проблемы «гуманитарной интервенции». |
The goal of the proposals and actions set out in that report is to bring about peace, security, stability and active solidarity among nations and among peoples. |
Изложенные в этом докладе предложения и меры нацелены на обеспечение мира, безопасности, стабильности и подлинной солидарности между государствами и народами. |
My country was able to witness at first-hand the importance of the role entrusted to the Security Council in ensuring stability in the world. |
Наша страна смогла сама убедиться в значении той роли в обеспечении стабильности в мире, которая поручена Совету Безопасности. |
Ultimately, the whole of our region of Central Europe emerged as a force of stability, security, development and progress. |
В конечном итоге весь наш регион Центральной Европы превратился в регион стабильности, безопасности, развития и прогресса. |
This new process brings together, in an interdependent way, the concepts of security, stability, development and cooperation, with a collective approach encompassing all of Africa. |
Этот новый процесс объединил воедино на началах взаимодополняемости концепции безопасности, стабильности, развития и сотрудничества на основе коллективного подхода, охватывающего всю Африку. |
So a prime objective of the European Union is to promote stability and security through a dynamic structure of economic and political inter-dependence in which all nations have a vested interest. |
Таким образом, главная цель Европейского союза заключается в продвижении стабильности и безопасности через динамическую структуру экономической и политической взаимозависимости, в которой очень заинтересованы все страны. |
Given that crime threatened a country's stability, security, economic growth and development, the prime responsibility for fighting it lay with the national government. |
Учитывая, что преступная деятельность несет реальную угрозу стабильности, безопасности, экономическому росту и развитию любой страны, основная ответственность за осуществление борьбы с преступностью возлагается на национальные правительства. |
Thus, the Republic of Korea is fully committed to helping achieve peace, stability and security, as well as economic prosperity, in the Middle East. |
Поэтому Республика Корея полностью привержена усилиям по содействию достижению мира, стабильности и безопасности, а также экономического процветания на Ближнем Востоке. |
That is why all States should continue their coordinated efforts to strengthen the role of the United Nations in the promotion of global stability and security in the next century. |
Поэтому все государства должны продолжать прилагать согласованные усилия для укрепления роли Организации Объединенных Наций в обеспечении глобальной стабильности и безопасности в грядущем столетии. |
That Association would provide an appropriate institutional mechanism that would permit enhanced cooperation among Mediterranean countries and help us generate greater stability, allowing a security regime to be finally and firmly established in the Mediterranean. |
Эта Ассоциация должна была стать соответствующим организационным механизмом, который бы позволил укрепить сотрудничество между средиземноморскими странами и помочь нам добиться большей стабильности, окончательно и твердо установив в Средиземноморье режим безопасности. |
Addressing the threat that an unsustainable debt burden poses to the economic security and long-term stability of Africa requires comprehensive and decisive action by the international community. |
Устранение угрозы, которую неприемлемо тяжелое бремя задолженности представляет для экономической безопасности и долгосрочной стабильности Африки, требует от международного сообщества принятия всеобъемлющих и решительных действий. |