Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Stability - Безопасности"

Примеры: Stability - Безопасности
A number of questions about underlying issues needed to be addressed, including the great volatility of capital markets and aspects of capital market innovations that were harmful to financial stability. Необходимо решить ряд вопросов, связанных с основополагающими проблемами, включая серьезную нестабильность рынков капитала и те аспекты нововведений на рынках капитала, которые пагубно сказываются на финансовой безопасности.
Our debate should thus focus on issues such as development and the implementation of effective concepts for sustainable development, as a crucial part of any agenda for the maintenance of long-term peace, stability and security in the world. Поэтому в наших прениях мы должны делать упор на таких вопросах, как развитие и осуществление эффективных концепций устойчивого развития как исключительно важной части повестки дня поддержания долговременного мира, стабильности и безопасности в мире.
Furthermore, the survey shows that the majority of Ivorians appreciate the role of the peacekeeping force in putting an end to the conflict and contributing to stability and security in the country. Кроме того, опрос показал, что большинство жителей Котд'Ивуара высоко оценивают роль миротворческих сил в окончании конфликта и их вклад в обеспечение стабильности и безопасности в стране.
As the April riots have shown, the Mission's security components continue to play a critical role in ensuring the country's stability, which is further emphasized by their key role in assisting current disaster relief efforts through the provision of logistic support and security. Как показали беспорядки, имевшие место в апреле, компоненты Миссии по обеспечению безопасности продолжают играть ключевую роль в поддержании стабильности в стране, в том числе незаменимую роль в осуществляемой сегодня деятельности по оказанию чрезвычайной помощи путем обеспечения материально-технической поддержки и безопасности.
Our Heads of Government have also agreed to the institution of a programme of collective enhancement of our financial services sector through improved national regulatory and supervisory systems, and also through rationalization and consolidation to ensure safety, soundness and stability in that sector. Главы правительств наших стран также согласились с учреждением программы коллективного повышения эффективности работы нашего сектора финансовых услуг посредством совершенствования национальных механизмов регулирования и контроля, а также посредством мер рационализации и консолидации для обеспечения безопасности, устойчивости и стабильности в этом секторе.
The parties did not engage in direct dialogue on substantive issues but took part in the Geneva international discussions on stability and security Стороны не участвовали в прямом диалоге по вопросам существа, но принимали участие в проходивших в Женеве международных обсуждениях по вопросам стабильности и безопасности
As co-chair, with the Netherlands, of the Group of Friends of the Great Lakes Region, Canada supports the process of the International Conference on the Great Lakes Region in its goal to implement lasting solutions to regional problems of peace, security, stability and development. Канада, будучи, совместно с Нидерландами, сопредседателем Группы друзей района Великих Озер, поддерживает процесс Международной конференции по району Великих озер, цель которого заключается в реализации прочных решений региональных проблем мира, безопасности, стабильности и развития.
Such capabilities represent significant motivation for nuclear proliferation in the Middle East and pose the ultimate threat to the stability of the region and to broader international peace and security. Такой потенциал в значительной мере способствует распространению ядерного оружия на Ближнем Востоке, а также представляет главную угрозу для стабильности в регионе и для международного мира и безопасности в целом.
As in the past, we extend our full support and assistance to the people and Government of Afghanistan in their efforts to achieve security, stability and comprehensive and sustainable development. Как и в прошлом, мы оказываем всестороннее содействие и помощь народу и правительству Афганистана в их усилиях по обеспечению безопасности, стабильности и всеобъемлющего и устойчивого развития.
We stand ready to support the new Government in that regard and we call on all Member States to redouble their efforts to work with the new Afghan Government to promote stability and prosperity for the Afghan people, along with peace and security for the region. Мы готовы оказать поддержку новому правительству в этой связи, и призываем все государства-члены активизировать усилия по укреплению сотрудничества с новым афганским правительством в целях обеспечения стабильности и процветания на благо афганского народа, а также мира и безопасности на благо всего региона.
To date, the Register is the only global transparency instrument on conventional arms transfers and, therefore, has a recognized important role in preventing the excessive and destabilizing accumulation of such weapons, enhancing trust, promoting stability and strengthening international peace and security. По сей день Регистр остается единственным глобальным инструментом обеспечения транспарентности в передаче обычных вооружений, и поэтому ему отведена важная признанная роль в предотвращении накопления чрезмерных и дестабилизирующих запасов таких вооружений, в укреплении доверия, содействии стабильности и упрочении международного мира и безопасности.
MERCOSUR member States and associated States believe that the Register is the only transparent, global instrument on conventional arms transfers and that it plays an important role in building confidence, promoting stability and fostering international peace and security. Государства - участники МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства считают, что Регистр является единственным прозрачным, глобальным инструментом в области передачи обычных вооружений и что он играет важную роль в укреплении доверия, содействии стабильности и упрочения международного мира и безопасности.
In conclusion, I should like to call upon States to focus on the alleviation of poverty and to invest in the human person and reduce expenditure on armaments, as that is the right path to security, stability and peace. В заключение я хотел бы призвать государства уделить первоочередное внимание мерам по борьбе с нищетой и по инвестированию в человека, сокращая при этом расходы на вооружение, так как именно здесь пролегает верный путь к безопасности, стабильности и миру.
All of the mission's interlocutors emphasized that the authorities needed to continue working towards ensuring post-electoral stability, including by providing security for the population and territory of the Democratic Republic of the Congo. На всех встречах в Демократической Республике Конго собеседники подчеркивали членам миссии, что властям необходимо продолжать свои усилия по обеспечению стабильности на этапе после проведения выборов, в том числе посредством обеспечения безопасности населения и территории Демократической Республики Конго.
Decisions regarding the use of any given energy technology must be based upon thorough analyses of technological and economic feasibility as well as analyses of long-term sustainability and compatibility with goals for environmental protection, climate stability, social equity and personal health and safety. Решения относительно использования той или иной конкретной энергетической технологии должны основываться на тщательном анализе технологической осуществимости и экономической рентабельности, а также на анализе долгосрочной устойчивости и согласуемости с целями в области защиты окружающей среды, обеспечения стабильности климата, социальной справедливости и здоровья населения и безопасности.
On 24 and 25 May, Australia, New Zealand and Portugal sent letters to the President of the Security Council and to me stating that they would be sending defence and security forces to Timor-Leste to assist in restoring stability, as requested by the Government of Timor-Leste. 24 и 25 мая Австралия, Новая Зеландия и Португалия направили письма Председателю Совета Безопасности и на мое имя, в которых говорилось о том, что они направят в Тимор-Лешти силы обороны и безопасности для оказания помощи в восстановлении стабильности в соответствии с просьбой правительства Тимора-Лешти.
I am particularly encouraged by the Government's clear understanding of the security, stability, and development nexus and its commitment to move ahead with the reform of the security sector. Я с особым удовлетворением отмечаю, что правительство четко понимает взаимосвязанность вопросов безопасности, стабильности и развития и что оно привержено осуществлению реформы сектора безопасности.
"The Security Councils stands ready to consider appropriate measures against those groups and individuals who constitute a threat to the stability of the region or violate international humanitarian law." Совет Безопасности готов рассмотреть надлежащие меры в отношении тех групп и отдельных лиц, которые создают угрозу стабильности в регионе или нарушают нормы международного гуманитарного права».
Quarterly reports of the Secretary-General to inform the Security Council about the political, security and community developments that affect inter-ethnic relations and stability in Kosovo and the subregion Подготовка ежеквартальных докладов Генерального секретаря, информирующих Совет Безопасности о развитии событий, касающихся политической сферы, безопасности и жизни общин, оказывающих влияние на межэтнические отношения и стабильность в Косово и субрегионе
The Community of Democracies furthermore welcomes the efforts of the Afghan and international security forces, the observers and all other stakeholders who helped in the elections and who continue to support national unity and stability in Afghanistan. Сообщество демократий также приветствует усилия афганских и международных служб безопасности, наблюдателей и всех других заинтересованных сторон, оказавших содействие в проведении выборов и продолжающих поддерживать национальное единство и стабильность в Афганистане.
This bitter truth represents a profound challenge to peace, stability and prosperity and therefore requires us to redouble our efforts in implementing the responsibility to protect and putting an end to the most serious international crimes. Эта горькая правда является серьезным вызовом миру, безопасности и стабильности, и поэтому нам необходимо удвоить усилия, с тем чтобы обеспечить выполнение обязанности по защите и прекращение, и положить конец наиболее серьезным международным преступлениям.
While the successful holding of legislative elections would constitute a positive development, it would not proceed without risks since it would also be a time of increased vulnerability for the country and its stability. И хотя успешное проведение выборов в парламент было бы, несомненно, событием положительным, их проведение сопряжено с определенным риском, поскольку это будет время повышенной уязвимости для страны, в том числе в плане безопасности.
The strategic oversight that budget support offered could also support the necessary political dialogue on security sector reform, disarmament and demobilization and civil service reform, all of which usually had an impact on macroeconomic stability. Стратегический контроль, обеспечиваемый в процессе оказания бюджетной поддержки, также может способствовать развитию необходимого политического диалога по вопросам, касающимся реформы сектора безопасности, разоружения и демобилизации, а также реформы системы гражданской службы; все эти вопросы, как правило, влияют на макроэкономическую стабильность.
It is emphasized in the strategy that future stability, growth and development are dependent on progress within all four priority pillars, namely, consolidating peace and security; revitalizing the economy; strengthening governance and the rule of law; and rehabilitating infrastructure and delivering basic services. В стратегии подчеркивается, что будущая стабильность, рост и развитие зависят от прогресса в четырех важнейших областях: укрепление мира и безопасности; восстановление экономики; усиление управления и правопорядка; а также восстановление инфраструктуры и обеспечение основных услуг.
The deterioration of the security situation, particularly in the south-central regions of the country, poses an immense challenge, not only to the ongoing efforts at reconciliation, but also to the delivery of humanitarian aid and stability in the region. Ухудшение ситуации в плане безопасности, особенно в южных районах центральной части страны, крайне затрудняет не только продолжающиеся усилия по примирению, но и оказание гуманитарной помощи и обеспечение стабильности в данном регионе.