And we need to act together quickly on climate change, perhaps the greatest long-term threat to our world in terms of stability and security. |
Мы также должны в срочном порядке предпринять коллективные усилия в целях решения проблемы изменения климата, которая с точки зрения стабильности и безопасности, возможно, является самой долгосрочной угрозой нашему миру. |
There will be neither security nor stability in the world as long as the Middle East conflict continues to bleed. |
В мире не будет ни безопасности, ни стабильности, пока будет кровоточить конфликт на Ближнем Востоке. |
Recently, my Government decided to send a fully equipped company to help achieve stability, security and the reinstitutionalization of democracy in the Republic of Haiti. |
Недавно мое правительство приняло решение направить полностью оснащенную роту для помощи в поддержании стабильности, безопасности и восстановлении демократии в Республике Гаити. |
Movements of people resulting from conflict fuel the spread of HIV/AIDS, but the epidemic itself also causes social and economic crises that can threaten stability and security. |
Возникающая в результате конфликтов миграция людей ускоряет распространение ВИЧ/СПИДа, однако и сама эпидемия тоже вызывает социально-экономические кризисы, способные создавать угрозы для стабильности и безопасности. |
The Council has repeatedly affirmed that impunity is a threat to international peace and security and that accountability for international crimes contributes to stability. |
Совет неоднократно подтверждал, что безнаказанность является угрозой международному миру и безопасности и что подотчетность за международные преступления помогает укрепить стабильность. |
We look forward to the emergence of a strong central Government that will consolidate its authority and ensure further progress towards security, stability and success of the reconstruction process. |
Мы рассчитываем на формирование сильного центрального правительства, которое укрепит свою власть и добьется дальнейшего прогресса на пути к обеспечению безопасности, стабильности и успешного восстановления. |
In my view, closer interaction between them is of crucial importance to security, stability, democratic prosperity and tolerance throughout the world. |
На мой взгляд, более тесное взаимодействие между ними имеет важнейшее значение для обеспечения безопасности, стабильности, демократического процветания и терпимости во всем мире. |
It is our hope that the tools outlined in the special session will send a stronger message to the future: a message of safety, stability and overall well-being. |
Надеемся, что очерченные специальной сессией инструменты направят в будущее более убедительное послание: послание безопасности, стабильности и всеобщего благополучия. |
The forums provided by ECOWAS, the Mano River Union and the Rabat Process must be used fully to benefit security, safety, stability and peace in the subregion. |
Необходимо в полной мере использовать возможности, предоставляемые такими организациями, как ЭКОВАС, Союз стран бассейна реки Мано и Рабатский процесс, в интересах обеспечения безопасности, спокойствия, стабильности и мира в субрегионе. |
The proposed adjustment plan contains sensible steps to promote stability and to provide the time required for the Timorese security agencies to become ready to assume their tasks. |
Предлагаемым планом внесения коррективов предусматривается принятие разумных мер укрепления стабильности и предоставление времени, необходимого для подготовки тиморских служб безопасности к тому, чтобы они могли взяться за выполнение возлагаемых на них задач. |
Restoring stability, peace and security, including building capacity to prevent, manage and resolve all conflicts |
восстановление стабильности, мира и безопасности, включая создание потенциала для предупреждения, регулирования и разрешения всех конфликтов; |
Similarly, Europe 2000 has also acknowledged that in the absence of stability and environmental security, the opportunities for private sector investment are extremely limited. |
Кроме того, «Европа 2000» признала, что в отсутствие стабильности и экологической безопасности возможности для инвестиций частного сектора весьма ограничены. |
His delegation supported UNIDO activities relating to the reconstruction, security, stability and development of post-crisis countries, for which it urged the continued mobilization of additional resources. |
Оратор говорит, что его делегация поддерживает мероприятия ЮНИДО, связанные с реконструкцией, обеспечением безопасности, стабильности и развития стран в посткризисный период, и настоятельно при-зывает в этой связи на постоянной основе осуще-ствлять мобилизацию дополнительных ресурсов. |
Principle of irreversibility has always been supported by the Czech Republic both in multilateral and bilateral arms controls and considered as a very important element for the strengthening of the international stability and security. |
Чешская Республика всегда поддерживала принцип необратимости как в многостороннем, так и в двустороннем контроле над вооружениями и рассматривала его как важный элемент укрепления международной стабильности и безопасности. |
Given the problem that the continued construction of the wall creates for peace, stability and security, we believe that the international community cannot ignore this issue. |
С учетом той проблемы, которую продолжение строительства стены создает для мира, стабильности и безопасности, мы считаем, что международное сообщество не может игнорировать этот вопрос. |
Enhancement of the capacity of the Haitian National Police remains a key prerequisite to enable Haiti to respond to threats to its own stability without external support. |
Одним из ключевых предварительных условий обеспечения способности Гаити реагировать на угрозы для собственной безопасности без внешней поддержки является усиление потенциала национальной полиции Гаити. |
Confidence-building measures and the strengthening of international law played an important role in guaranteeing international peace, stability and security. |
Меры по установлению доверия и укреплению международного права играют важную роль в обеспечении международного мира, стабильности и безопасности. |
Disarmament, demobilization and reintegration was indeed an overriding priority in the security sector reform framework, and was a crucial element in restoring stability. |
Разоружение, демобилизация и реинтеграция на самом деле являются главным приоритетом в рамках реформы сектора безопасности и ключевым элементом в восстановлении стабильности. |
Reaffirming the importance of disarmament in strengthening global security and promoting international stability, |
подтверждая важную роль разоружения в укреплении глобальной безопасности и содействии международной стабильности, |
(a) The sustainability, robustness, security, stability and development of the Internet; |
а) обеспечение устойчивого характера, надежности, безопасности, стабильности и развития Интернета; |
Second, organized crime and trafficking networks pose increasing risks to the stability of State institutions and to the entire justice and security architecture in countries recovering from conflict or other crises. |
Во-вторых, организованная преступность и сети незаконной торговли в растущей мере угрожают стабильности государственных учреждений и всей архитектуры правосудия и безопасности в странах, оправляющихся от конфликта или других кризисных ситуаций. |
These factors contribute not only to the stability and prosperity of the Mediterranean region, but also to the maintenance of international peace and security. |
Эти факторы способствуют не только стабильности и процветанию Средиземноморского региона, но и поддержанию мира и международной безопасности. |
As a component of peacekeeping operations and a precondition for stability and security, disarmament, demobilization and reintegration programmes have fortified weak States grappling with militarized communities and groups. |
Являясь одним из компонентов миротворческих операций и необходимым условием стабильности и безопасности, программы разоружения, демобилизации и реинтеграции усиливают возможности слабых государств, решающих проблему военизированных общин и групп. |
Alongside prudential regulation and surveillance, an effective global financial safety net is an important backstop for the preservation of global economic and financial stability. |
Наряду с пруденциальным регулированием и надзором, еще одним фактором сохранения мировой экономической и финансовой стабильности является наличие эффективной системы обеспечения финансовой безопасности. |
In terms of global financial stability, it is vital to further strengthen the global financial safety net. |
В интересах обеспечения финансовой стабильности в мире жизненно необходимо укреплять мировую систему финансовой безопасности. |