In Sierra Leone, growing stability has made it possible to carry out the plan for the drawdown of the United Nations Mission in Sierra Leone in accordance with the phases set out in resolution 1492 and to transfer gradually responsibilities for security, police and local armed forces. |
В Сьерра-Леоне возрастающая стабильность позволила приступить к осуществлению плана сокращения Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в соответствии с графиком, намеченным в резолюции 1492, и постепенной передаче полномочий в сфере обеспечения безопасности и функционирования полиции и местных вооруженных сил. |
In closing, we would like to stress that United Nations missions and peacekeeping operations in the region, such as those in Côte d'Ivoire, Sierra Leone and Liberia, have a major role to play in restoring security, stability and national reconciliation in those countries. |
В заключение, мы хотели бы подчеркнуть, что миссии Организации Объединенных Наций и операции по поддержанию мира в регионе, такие как в Кот-д'Ивуаре, Сьерра-Леоне и Либерии играют важнейшую роль в восстановлении безопасности, стабильности и национального примирения в этих странах. |
However, the most serious guarantee for the security of the region and its transformation into an area of democracy, development, stability and cooperation remains the early integration and full-fledged membership of the countries from the region in the European Union and the North Atlantic Treaty Organization. |
Однако самой серьезной гарантией безопасности региона и его трансформации в регион демократии, развития, стабильности и сотрудничества остается скорейшая интеграции и полноправное членство стран региона в Европейском союзе и Организации Североатлантического договора. |
Step 9: Steps by all the nuclear-weapon States leading to nuclear disarmament in a way that promotes international stability, and based on the principle of undiminished security for all |
Шаг 9: осуществление всеми государствами, обладающими ядерным оружием, шагов, ведущих к ядерному разоружению, путем, способствующим упрочению международной стабильности, и на основе принципа ненанесения ущерба безопасности для всех |
Greatly valuing the efforts of the Security Council, we hope that its member States will fully recognize and give support to the endeavours of Croatia and Montenegro directed towards lasting stability. |
Высоко оценивая усилия Совета Безопасности, мы надеемся, что его государства-члены всецело одобрят и поддержат усилия Хорватии и Черногории, направленные на обеспечение долгосрочной стабильности. |
The challenges raised by the arms trade should be faced with all States' capacities and abilities since when it results in illicit transfers and related activities, it threatens the very security and democratic stability of States. |
Проблемы в области торговли оружием должны решаться с использованием всех возможностей и способностей государств, поскольку в случае ее перехода в область незаконных сделок и связанной с ними деятельности создается угроза для основ безопасности и стабильности демократического строя государств. |
We are certain that, by its work, the Tribunal will leave behind a legacy of justice and respect for the rule of law - which is at the core of peace, stability and security in the region. |
Мы убеждены в том, что благодаря своей работе Трибунал оставит после себя ценное наследие правосудия и соблюдения верховенства права, что является ключевым элементом сохранения мира, стабильности и безопасности в этом регионе. |
At yet another level, it is equally important to address the issue of energy security and market stability, as well as the issue of meeting the long-term global demand for energy. |
Вместе с тем не менее важно рассмотреть вопрос об энергетической безопасности и рыночной стабильности, а также вопрос об удовлетворении долгосрочного глобального спроса на энергию. |
We call on all parties to work together to preserve the stability of the country and to ensure an effective follow-up on the Paris conference and the complete implementation of Security Council resolutions, particularly resolutions 1559 and 1701. |
Мы призываем все стороны работать сообща во имя сохранения стабильности в стране и ради эффективного претворения в жизнь решений Парижской конференции, а также в полной мере осуществить резолюции Совета Безопасности, в частности резолюции 1559 и 1701. |
In paragraph 9 of its resolution 1741, the Security Council has called upon me and the international community to engage with Eritrea and Ethiopia to help them normalize their relations, to promote stability between them and to lay the foundation for sustainable peace in the region. |
В пункте 9 своей резолюции 1741 Совет Безопасности призвал меня и международное сообщество поддерживать контакты с Эритреей и Эфиопией, с тем чтобы помочь им нормализовать отношения между собой и заложить основы для устойчивого мира в регионе. |
This strategy, prepared jointly with KFOR, emphasizes the importance of parallel progress in political and security programmes, as well as bolstering stability through the provision of administration and public services. |
В рамках этой стратегии, подготовленной совместно с СДК, подчеркивается важность параллельного прогресса в осуществлении политических программ и программ в области безопасности, а также укрепления стабильности через предоставление административных и коммунальных услуг. |
Hungary fully supports the arms trade treaty initiative in the firm belief that such a legally binding international instrument would contribute to responsible arms trade and enhance transparency in this field, whereby international security, stability and safety would be further strengthened. |
Венгрия полностью поддерживает инициативу по заключению договора о торговле оружием, будучи твердо уверенной в том, что такой юридически обязательный международный документ будет способствовать повышению транспарентности и ответственной торговле оружием и тем самым дальнейшему укреплению международной безопасности и стабильности. |
However it is also clear that the arms trade is a relevant factor in possible threats to peace, security, stability and the violation of international law, including human rights law and humanitarian law. |
Однако ясно также, что торговля оружием является одним из факторов, способствующих возникновению возможных угроз миру, безопасности, стабильности и нарушениям международного права, включая нормы права в области прав человека и нормы гуманитарного права. |
It stated the European Union's readiness to assist Kosovo in the path towards sustainable stability, including by the European Security and Defence Policy mission and a contribution to an international civilian office as part of the international presences. |
Он заявил о готовности Европейского союза оказать Косово помощь в продвижении по пути обеспечения долговременной стабильности, в том числе за счет направления миссии по вопросам европейской политики в области безопасности и обороны и участия в работе международного гражданского представительства в рамках международного присутствия. |
A diminishing role for nuclear weapons in security policies to minimize the risk that these weapons ever be used, to facilitate the process of elimination, to enhance strategic stability and to contribute to international confidence and security. |
Снижение роли ядерного оружия в политике в области безопасности с целью уменьшить риск того, что это оружие когда-либо будет применено, облегчить процесс ликвидации, укрепить стратегическую стабильность и способствовать укреплению международного доверия и безопасности. |
The fight against narcotics remains a top priority of Afghanistan, as it poses a threat to the stability and security of Afghanistan and the region, given its nexus with terrorism. |
Одним из главных приоритетов для Афганистана остается борьба с наркотиками, поскольку они представляют собой угрозу для стабильности и безопасности Афганистана и региона в силу их взаимосвязи с терроризмом. |
We support and encourage the efforts of Afghanistan and Pakistan to improve security along and across the border, and we encourage their plan to hold cross-border jirgas aimed at confidence-building and stability. |
Мы поддерживаем и поощряем усилия Афганистана и Пакистана по укреплению безопасности в районе границы и одобряем их план проведения трансграничных «джирг», направленных на укрепление доверия и обеспечение стабильности. |
It is our firm belief that the United Nations has proven over the years of its existence that it represents the most effective and just mechanism for resolving international issues. It is the mainstay of the whole system of international stability and security. |
По нашему убеждению, Организация Объединенных Наций за все время своего существования доказала, что она является наиболее эффективным и справедливым механизмом разрешения международных вопросов, опорой всей системы международной стабильности и безопасности. |
The Committee nevertheless emphasized the scale of the cross-border security problems in Central Africa and the consequent risks the peace, security, stability and development of the countries of the subregion. |
Вместе с тем Комитет указал на масштабы трансграничных проблем безопасности в Центральной Африке и на связанные с ними угрозы миру, безопасности, стабильности и развитию стран субрегиона. |
The Declaration calls on us to uphold the rule of law nationally and internationally, to respect human rights and to conduct international relations in such a way as to preserve world security, peace, development and stability. |
Эта Декларация призывает нас обеспечить верховенство закона на национальном и международном уровнях, соблюдать права человека и строить международные отношения так, чтобы обеспечить поддержание международного мира и безопасности, а также развитие и стабильность. |
Mine action in Afghanistan is investment in local and regional stability, as much as it is investment in our own security. |
Деятельность в области разминирования в Афганистане является вкладом в дело обеспечения стабильности на местном и региональном уровнях, равно как и вкладом в дело обеспечения нашей собственной безопасности. |
Security sector reform is an integral part of strengthening Timor-Leste's State and Government institutions and would help to improve the maintenance of stability and law and order, as well as restore public and international confidence. |
Реформа сектора безопасности является неотъемлемой частью укрепления государственных и правительственных институтов Тимора-Лешти и поможет улучшить ситуацию в плане поддержания стабильности и правопорядка, а также восстановит доверие общественности и международное доверие. |
The priorities are different in a country that has passed through that stage and is experiencing democratic stability, whose institutions are nearly fully established and which is aspiring to the establishment of the full range of security and oversight bodies and judiciary institutions. |
У страны, которая уже прошла через этот этап и достигла демократической стабильности, чьи институты практически полностью сформировались и которая стремится к созданию всего спектра органов безопасности и надзора и судебных институтов, другие приоритеты. |
Despite various difficulties and challenges in recent years, Viet Nam is making remarkable social and economic gains, largely as a result of sound socio-economic development planning and continued political and security stability. |
Несмотря на различные трудности и вызовы последних лет, Вьетнам достигает замечательного социально-экономического прогресса, во многом благодаря здравому планированию в области социально-экономического развития и сохраняющейся политической стабильности и стабильности в плане безопасности. |
Such action should address not only the consequences of terrorism, which jeopardize the very foundations of international stability and security, but also the root causes of militant extremism, radicalism and violence. |
Такие действия должны быть направлены не только против последствий терроризма, которые угрожают самим основам международной стабильности и безопасности, но и против коренных причин воинственного экстремизма, радикализма и насилия. |