| Zimbabwe believes that international efforts to promote peace, stability and security where these do not exist or are threatened can largely be facilitated through regional organizations and good neighbours. | Мы, в Зимбабве, считаем, что международным усилиям по содействию миру, стабильности и безопасности, там где их нет или они находятся под угрозой, могли бы содействовать региональные организации и добрососедские отношения с другими странами. |
| Since the international order depended on the stability and security of small States, the provision of appropriate safeguards was in the interests of all States. | Поскольку международный порядок зависит от стабильности и безопасности малых государств, обеспечение соответствующих гарантий в интересах всех государств. |
| These forums could provide the necessary framework for the development of regional cooperation and dialogue in order to strengthen stability and security in Central Asia. | Эти форумы могли бы создать необходимые рамки для развития регионального сотрудничества и диалога по укреплению стабильности и безопасности в Центральной Азии. |
| Its admission to the Council of Europe and ties with the European Union should also help it to adopt approaches consistent with regional stability and security. | Прием Румынии в Совет Европы и ее связи с европейскими сообществами также должны способствовать принятию ею ориентиров, совместимых с принципами региональной стабильности и безопасности. |
| If those goals were not achieved, the problem would adversely affect not only regional stability but also international peace and security. | Если эти цели не будут достигнуты, то проблемы беженцев будут угрожать не только региональной стабильности, но и международному миру и безопасности. |
| The problem had grave implication for the stability of the countries in the region and was a potential challenge to national sovereignty and security. | Эта проблема имеет серьезные последствия для дестабилизации стран региона и способна создать угрозу для национального суверенитета и безопасности. |
| It therefore urged those countries which had not yet signed the Convention to do so without further delay with a view to strengthening international security and regional stability. | Поэтому она настоятельно призывает страны, которые еще не подписали Конвенцию, сделать это без дальнейших отлагательств в целях укрепления международной безопасности и региональной стабильности. |
| Now it is time to lay the foundations for peace, stability, security, economic progress and human advancement in the embattled Middle East. | Пришло время заложить основы для мира, стабильности, безопасности, экономического прогресса и развития человека на Ближнем Востоке, страдающем от конфликтов. |
| Secondly: appropriate criteria should be defined for the achievement of world stability through the common security of all States; | во-вторых, должны быть определены соответствующие критерии для достижения стабильности в мире в рамках общей безопасности для всех государств; |
| Commitment to the common goals of strengthening peace, stability and security in the region; | приверженности общим целям укрепления мира, стабильности и безопасности в регионе; |
| In order to establish peace, stability, confidence and security in the region, it is necessary to: | Для установления мира, стабильности, доверия и безопасности в регионе необходимо обеспечить: |
| We believe that in their complementarity, these efforts contribute to the stability, security and prosperity of the area. | Мы считаем, что эти усилия, дополняя друг друга, вносят вклад в обеспечение стабильности, безопасности и процветания в этом регионе. |
| Hunger, illness, social injustice and other phenomena are all potential threats to the security of each country and the stability of the world as a whole. | Голод, болезни, социальная несправедливость и другие явления представляют потенциальную угрозу для безопасности каждой страны и стабильности мира в целом. |
| We reaffirm the necessity of implementing Security Council resolution 425 (1978), which alone can guarantee a return to calm and stability in southern Lebanon. | Мы вновь подчеркиваем необходимость соблюдения резолюции 425 (1978) Совета Безопасности, поскольку выполнение всего лишь одной этой резолюции может гарантировать возврат к спокойствию и стабильности на юге Ливана. |
| In this connection, we reiterate the need to respect the security, stability and territorial integrity of all countries of the Gulf region. | В этой связи мы вновь заявляем о необходимости обеспечения безопасности, стабильности и территориальной целостности всех стран, расположенных в районе Залива. |
| The fact remained that those States were paying a heavy price in terms of both their economic and environmental resources and their stability and security. | Сохраняет свое значение утверждение о том, что эти государства несут огромное бремя, связанное с затратами их экономических и экологических ресурсов и с подрывом их стабильности и безопасности. |
| I appeal to the region's Governments to recommit themselves to peace, the only viable option for attaining coexistence, security, stability and genuine progress for all parties concerned. | Я призываю правительства стран региона вновь продемонстрировать свою приверженность миру - единственному жизнеспособному варианту обеспечения сосуществования, безопасности, стабильности и истинного прогресса для всех заинтересованных сторон. |
| Cape Verde, which has consistently supported all efforts aimed at banning weapons of mass destruction, cannot but congratulate itself on the strengthening of international stability and security. | Кабо-Верде, последовательно поддерживая все усилия, направленные на запрещение оружия массового уничтожения, не может не испытывать чувства удовлетворения в связи с укреплением международной стабильности и безопасности. |
| We urge the Council to continue actively considering the security and humanitarian dimensions of the illicit small arms trade and their impact on stability in conflict and post-conflict situations. | Мы настоятельно призываем Совет продолжать активно рассматривать факторы безопасности и гуманитарные измерения незаконной торговли стрелковым оружием и их влияние на стабильность в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| Mr. Dhakal said that terrorism seriously threatened international peace and security, impeded the economic and social development of all States and jeopardized prosperity, stability and order. | Г-н Дхакал подчеркивает, что терроризм серьезным образом угрожает международному миру и безопасности, препятствует экономическому и социальному развитию всех государств и ставит под угрозу процветание, стабильность и порядок. |
| Productive and decent employment is the most powerful lever to ensure the stability of social security during demographic change and to enhance social security coverage. | Продуктивная и достойная занятость является мощным средством обеспечения стабильности системы социальной безопасности в процессе демографических перемен и расширения охвата системой социального обеспечения. |
| (b) The Mediterranean region requires a comprehensive and balanced approach in order to address common security concerns, strengthen cooperation and adopt measures conducive to stability. | Ь) чтобы решить общие проблемы безопасности, укрепить сотрудничество и принять меры, способствующие повышению стабильности, странам Средиземноморья необходим всеобъемлющий и сбалансированный подход. |
| Reaffirming their commitment to peace and security, as guarantees of stability and prosperity, | вновь подтверждая свою приверженность миру и безопасности, залогу стабильности и процветания, |
| They also took note of the threats to stability and security posed by cross-border crime and by the trafficking in and illicit circulation and proliferation of weapons of war. | Они отметили также угрозу, которую создают для стабильности и безопасности транснациональная преступность, незаконная торговля, незаконный оборот и широкое распространение оружия. |
| Determined to further contribute to the stability, security and transparency in south-eastern Europe, | будучи преисполнены решимости и далее способствовать стабильности, безопасности и транспарентности в Юго-Восточной Европе, |