The Group made a statement in which it stressed the importance of support for security sector reform as a critical factor in promoting stability in Guinea-Bissau and called for further donations to EEMF. |
Группа сделала заявление, в котором она подчеркнула важность поддержки процесса реформирования сектора безопасности как решающего фактора, способствующего обеспечению стабильности в Гвинее-Бисау, и призвала внести дополнительные взносы в ЧФЭР, управляемый ПРООН. |
The completion of security sector reform and the strengthening of the national army and police are central to the aim of restoring stability and security nationwide. |
Завершение реформы в сфере безопасности и укрепление национальной армии и полиции играют центральную роль в деле восстановления стабильности и безопасности во всей стране. |
Mr. Legwaila emphasized that the longer the peace process was stalled, the greater the threat to the stability of the temporary security zone. |
Г-н Легваила подчеркнул, что, чем дольше сохраняется тупиковая ситуация в мирном процессе, тем значительнее возрастает угроза стабильности во Временной зоне безопасности. |
In that regard, the new changes in RTI were interpreted as contrary to the implementation of the Mbeki plan of action which aims at measures to ban the hate media and improve the overall environment for political security and institutional stability. |
В этой связи новые изменения в РТИ были истолкованы как идущие вразрез с осуществлением провозглашенного Мбеки плана действий, который предусматривает меры по запрещению пропаганды ненависти в средствах массовой информации и по улучшению общей ситуации в части политической безопасности и стабильности институтов. |
During his two-year term, the Chairman has consulted with members of the Committee on the appropriate time to streamline the legal basis for sanctions in Sierra Leone, while avoiding any disturbance to stability and safeguarding the work of the Special Court. |
В течение двухлетнего срока своих полномочий Председатель консультировался с членами Комитета в отношении надлежащих сроков упорядочения правовой основы санкций в Сьерра-Леоне при недопущении какого-либо подрыва стабильности и обеспечении безопасности деятельности Специального суда. |
The Security Council is deeply gratified by the successful holding of the presidential and legislative elections and welcomes the establishment of the newly elected institutions whose stability is necessary to ensure lasting peace in the Central African Republic. |
Совет Безопасности выражает глубокое удовлетворение по поводу благополучного проведения президентских и парламентских выборов и приветствует создание новоизбранных институтов, чья стабильность необходима для того, чтобы гарантировать прочный мир в Центральноафриканской Республике. |
It must be emphasized that regulated migration will help to the security and upholding of the stability of the State, by deterring illegal migration and combating organized crime. |
Необходимо подчеркнуть, что регулируемая миграция будет содействовать обеспечению безопасности и стабильности государства, поскольку будет сдерживать незаконную миграцию и способствовать борьбе с организованной преступностью. |
As a neighbouring State that attaches importance to compliance with international law and the stability of the region, Algeria has at all times supported a just and lasting settlement of the question of Western Sahara, in strict accordance with the relevant Security Council and General Assembly resolutions. |
В своем качестве соседнего государства, приверженного соблюдению норм международного права и обеспечению стабильности в регионе, Алжир всегда выступал в поддержку справедливого и окончательного урегулирования вопроса о Западной Сахаре в строгом соответствии с резолюциями Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по этом вопросу. |
I also would like to commend my Special Representative, Daudi Ngelautwa Mwakawago, and all UNAMSIL military and civilian personnel for the contribution they continue to make towards ensuring security, stability and national recovery in Sierra Leone. |
Я также хотел бы высоко оценить деятельность моего Специального представителя г-на Дауди Нгелалутве Мвакаваго и всему военному и гражданскому персоналу МООНСЛ за тот вклад, который они продолжают вносить в дело обеспечения безопасности, стабильности и национального восстановления в Сьерра-Леоне. |
This will include assistance with security needs to promote the stability of the country and to ensure the safety of United Nations personnel as noted above. |
Как отмечалось выше, здесь будет необходима помощь в удовлетворении потребностей в области безопасности для сохранения стабильности в стране и обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
UNMIL's deployment throughout the country, combined with enhanced security measures in preparation for the organization of elections, has reinforced the stability of the country. |
Развертывание МООНЛ по всей стране в сочетании с усиленными мерами безопасности в порядке подготовки к проведению выборов усилили стабильность в стране. |
However, much remains to be achieved, and the continuing insecurity in the country, particularly in the west, is likely to have spillover effects on the fragile stability in Liberia. |
Однако очень многое еще предстоит сделать, а сохраняющееся отсутствие безопасности в стране, особенно в ее западных районах, вполне может оказать свое воздействие на ту хрупкую стабильность, которая достигнута в Либерии. |
To that end, I reiterate my call on all the parties to abide by their obligations under the relevant Security Council resolutions and to exercise utmost restraint in order to contribute to stability in the wider region. |
Поэтому я вновь обращаюсь с призывом ко всем сторонам выполнять свои обязательства, вытекающие из соответствующих резолюций Совета Безопасности, и проявлять максимальную сдержанность, чтобы содействовать стабильности в более широком регионе. |
In view of the upcoming sixtieth anniversary of the United Nations, his delegation firmly believed in the need further to strengthen the collective security framework and the joint promotion of peace, stability and cooperation. |
Накануне шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций делегация Китая выражает твердую уверенность в необходимости дальнейшего укрепления коллективной безопасности, мира, стабильности и сотрудничества. |
Nuclear disarmament measures, including intermediate measures, should promote international strategic stability, preserve security for all, and foster the promotion of international peace and security. |
Меры по ядерному разоружению, включая промежуточные, должны способствовать международной стратегической стабильности, обеспечивать безопасность для всех и содействовать укреплению международного мира и безопасности. |
On 14 October 2008, the Committee had before it a draft decision entitled "Maintenance of international security - good-neighbourliness, stability and development in South-Eastern Europe", submitted by the former Yugoslav Republic of Macedonia, subsequently joined by Iceland. |
14 октября 2008 года вниманию Комитета был предложен проект решения «Поддержание международной безопасности - добрососедство, стабильность и развитие в Юго-Восточной Европе», представленный бывшей югославской Республикой Македония, к которой впоследствии присоединилась Исландия. |
We emphasise that full compliance lies at the core of the co-operative approach to collective security and is a pre-condition for international stability and security; |
Мы подчеркиваем, что полноценное соблюдение составляет сердцевину кооперативного подхода к коллективной безопасности и являет собой предпосылку для международной стабильности и безопасности; |
The priority goals he has set - maintaining stability and security and preserving the work done by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo over the past nine years - are beyond question. |
Определенные им приоритетные цели - поддержание стабильности, безопасности и сохранение результатов работы, проделанной Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово за последние девять лет, - не вызывают сомнений. |
In addressing the myriad security problems in the Middle East in a balanced manner, it is incumbent upon us to examine the unique regional characteristics that challenge and undermine stability in our area. |
Сбалансированно разбирая множество проблем безопасности на Ближнем Востоке, нам надлежит изучать уникальные региональные характеристики, которые отягощают и подрывают безопасность у нас в районе. |
China supports, as a prerequisite for the maintenance of global strategic stability and undiminished security for all countries, the full implementation of the 13 nuclear disarmament steps as contained in the final document of the 2000 NPT Review Conference. |
В качестве предпосылки для поддержания глобальной стратегической стабильности и неуменьшенной безопасности для всех стран, Китай выступает за полную реализацию 13 шагов по ядерному разоружению, как они содержатся в Заключительном документе обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО. |
The international community must invest additional resources to help Afghanistan further rebuild its military and police forces so that they can assume, independently and at an early date, the responsibility of maintaining national security and social stability. |
Международное сообщество должно инвестировать больше ресурсов на цели содействия Афганистану в деле восстановления его вооруженных сил и полиции, с тем чтобы они могли самостоятельно и как можно скорее взять на себя обязанности по поддержанию национальной безопасности и общественной стабильности. |
However, it is also very important to note that in some countries throughout the world the reduction of armaments and armies does not necessarily translate or lead to greater stability and security. |
При этом чрезвычайно важно отметить, что в мире существуют страны, где сокращение вооружений и вооруженных сил не всегда приводит к укреплению стабильности и безопасности. |
Such mid-course reviews could also provide a warning signal to the Security Council and to the international community as a whole if progress is not being made in consolidating the public institutions and the economic foundations for longer-term stability. |
Подобные промежуточные обзоры могли бы также служить Совету Безопасности и всему международному сообществу в целом предупредительным сигналом в том случае, если не происходит подвижек с закреплением государственных институтов и экономических основ для более долгосрочной стабильности. |
Thus, Kazakhstan took the historic decision to give up its nuclear legacy; this was to be the young State's most important contribution to the cause of non-proliferation of weapons of mass destruction and strengthening global stability and security. |
Таким образом, Казахстаном было принято историческое решение об отказе от ядерного наследия, что стало важнейшим вкладом молодого государства в дело нераспространения ОМУ, укрепление глобальной стабильности и безопасности. |
The Security Council recognizes and commends the work of UNOGBIS and the entire United Nations country team for their outstanding support and contribution to the process of normalization of the political situation and stability in Guinea-Bissau. |
Совет Безопасности отмечает и высоко оценивает деятельность ЮНОГБИС и всех сотрудников страновой группы Организации Объединенных Наций, которые оказали большую поддержку процессу нормализации политической ситуации и обеспечения стабильности в Гвинее-Бисау и внесли в него большой вклад. |