Russia is a consistent advocate of achieving sustainable peace and national reconciliation in Somalia on the basis of the Djibouti Agreement in the interest of strengthening stability and security throughout the region. |
Россия последовательно выступает за достижение устойчивого мира и национального примирения в Сомали на основе Джибутийских соглашений в интересах укрепления безопасности и стабильности в регионе. |
On small arms and light weapons, my country continues to see them as a serious threat to the security of our peoples and the stability of States. |
Что касается стрелкового оружия и легких вооружений, то моя страна по-прежнему рассматривает их как серьезную угрозу безопасности наших народов и стабильности государств. |
Tackling well-known cross-border threats to security is of continuing major significance for the long-term stability of the situation in Sierra Leone and in the region as a whole. |
По-прежнему существенное значение для долгосрочной стабилизации обстановки в Сьерра-Леоне и в регионе в целом имеет преодоление известных трансграничных угроз безопасности. |
We commend the role played by the African Union Mission in bringing about stability, strengthening the security sector and helping to promote the political process. |
Мы высоко оцениваем роль Миссии Африканского союза в решении задач стабилизации обстановки, укреплении сектора безопасности и содействии продвижению политического процесса. |
MINUSTAH has been a decisive factor in the re-establishment of stability and security in the country, assisting the Haitian people in its commitment to democracy. |
Оказывая помощь гаитянскому народу в осуществлении его стремления к демократии, МООНСГ является решающим фактором восстановления стабильности и безопасности в стране. |
The proliferation, circulation and traffic in small arms and light weapons have been recognized as a global threat to stability, security and sustained economic and social development. |
Распространение, передача и оборот стрелкового оружия и легких вооружений признаны всеобщей угрозой стабильности, безопасности и устойчивому социально-экономическому развитию. |
Conference on the role of the native administrative system in bringing tranquillity and stability to the citizens of Darfur |
Конференция, посвященная системе местного управления и ее роли в восстановлении спокойствия, безопасности и мира в штатах Дарфура |
The Security Council again recalls that responsibility for national reconciliation, stability and the reconstruction of the country lies primarily with the political leaders and the people of the Central African Republic. |
Совет Безопасности вновь напоминает о том, что ответственность за национальное примирение, стабильность и возрождение страны в первую очередь несут политические лидеры и народ Центральноафриканской Республики. |
Thematically, the activities of the Centre range from examining security concepts in a changing world to regional aspects of strategic stability, nuclear non-proliferation and disarmament and to the illicit trafficking in small arms. |
Тематика мероприятий Центра разнообразна: от изучения концепции безопасности в меняющемся мире и региональных аспектов стратегической стабильности до ядерного нераспространения и разоружения и незаконной торговли стрелковым оружием. |
Representatives of Belarus have made an important contribution to strengthening stability and security in the OSCE region by participating in the organization's field missions. |
Важный вклад в укрепление стабильности и безопасности в регионе ОБСЕ представители Беларуси внесли посредством участия в работе полевых миссий Организации. |
However, there can be little doubt that without security there will be no stability and very little chance of building democratic institutions. |
Однако нет никаких сомнений в том, что без безопасности не может быть стабильности и не существует практически никаких шансов на создание демократических институтов. |
We therefore believe that the Euro-Mediterranean dialogue is an element that is key for the region's stability, security and development. |
Поэтому мы считаем, что диалог между Европой и странами Средиземноморья является ключевым фактором обеспечения в регионе стабильности, безопасности и развития. |
Following the attacks, the Government and State institutions enacted two measures to maintain stability and public security and to allow for investigations to be undertaken. |
После этих нападений правительство и государственные институты предприняли два шага по сохранению стабильности и общественной безопасности и по созданию условий для проведения расследований. |
We also hope to see progress on the security sector review and continue to believe that it is essential to ensuring long-term stability in Timor-Leste. |
Мы надеемся также увидеть прогресс в проведении обзора сектора безопасности и по-прежнему считаем, что эта работа важна для обеспечения долгосрочной стабильности в Тиморе-Лешти. |
The foregoing notwithstanding, drug trafficking and associated illicit activities remain a global threat to the safety, stability and integrity of communities and Member States. |
Невзирая на вышесказанное, незаконный оборот наркотиков и связанные с ним незаконные виды деятельности по-прежнему представляют собой глобальную угрозу для безопасности, стабильности и целостности общин и государств-членов. |
Culture is also the framework for and an effective tool in promoting sustainable development, that contributes to social cohesion, stability and the maintenance of peace and security. |
Культура также представляет собой платформу и эффективный инструмент для поощрения устойчивого развития, способствующего укреплению общественного согласия, стабильности и поддержанию мира и безопасности. |
One of the main pillars of NEPAD is the achievement and maintenance of peace, stability and security, widely regarded as prerequisites for an African renaissance and development. |
Одна из главных задач НЕПАД - достижение и сохранение мира, стабильности и безопасности, которые общепризнанно считаются необходимыми предпосылками для возрождения и развития Африки. |
United Nations and associated personnel were dedicated professionals who assumed great risk in order to meet urgent humanitarian needs and promote long-term stability and security in countries in or emerging from crisis. |
Персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал - это преданные делу специалисты, которые идут на большой риск ради удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей и содействуют установлению долгосрочной стабильности и безопасности в странах, переживающих или только что переживших кризис. |
Security sector reform, economic development and democracy-building in Timor-Leste will take place only insofar as sufficient guarantees are provided for stability and security. |
Реформа сектора безопасности, экономическое развитие и демократическое строительство в Тиморе-Лешти будут иметь место лишь в том случае, если будут обеспечены достаточные гарантии стабильности и безопасности. |
The reassuring presence of UNMIT and of the international security forces is an essential element for stability in the country and for the strengthening of its institutions. |
Вселяющее уверенность присутствие ИМООНТ и международных сил обеспечения безопасности является одним из крайне необходимых элементов поддержания в стране стабильности и укрепления ее государственных институтов. |
The increased security which is obtained through transparency, openness and accountability in military matters therefore does much to enhance international stability. |
Таким образом, укрепление безопасности, которого можно добиться, обеспечивая транспарентность, открытость и подотчетность в военных вопросах, вносит весомый вклад в расширение международной безопасности. |
The Security Council collectively must transmit a clear message to all parties to continue to exercise restraint with a view to maintaining stability and security in the region. |
Совет Безопасности должен подать коллективный и четкий сигнал всем сторонам о том, чтобы они продолжали проявлять сдержанность в целях сохранения стабильности и безопасности в этом регионе. |
They highlighted the detrimental effects of corruption on security, stability, economic prosperity and development and its links to organized and economic crime. |
Они отмечали, что коррупция препятствует достижению безопасности, стабильности, экономического процветания и развития и указывали на ее связь с организованной и экономической преступностью. |
Such crimes could endanger the stability and security of societies and undermine the values of democracy, morality and the rule of law. |
Такая форма преступности может представлять угрозу для стабильности и безопасности общества и подорвать идеалы демократии, этики и правового государства. |
We recognize the value of coordinated work to review the future role of the security sector, given its importance for long-term stability. |
Мы признаем важность координационной работы для рассмотрения вопроса о будущей роли сектора безопасности с учетом его важности для обеспечения долгосрочной стабильности. |