Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Stability - Безопасности"

Примеры: Stability - Безопасности
Croatia considers the United Nations Protection Force (UNPROFOR) a paramount part of the process for the restoration of stability and complete normalization in the area of the former Yugoslavia, especially in the light of the Security Council adopting resolution 871 (1993). Хорватия считает Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) одним из главнейших элементов процесса восстановления стабильности и полной нормализации обстановки на территории бывшей Югославии, особенно в свете принятия резолюции 871 (1993) Совета Безопасности.
CSCE, which is now actively developing its organizational structure and operational activities, while striving to rise to the challenges of the times, has great potential for solving the urgent problems associated with strengthening stability and security in the vast area from Vancouver to Vladivostok. СБСЕ, которое активно совершенствует ныне свою организационную структуру и оперативную деятельность, стремясь достойно противостоять вызовам времени, обладает большим потенциалом в деле решения актуальных проблем утверждения стабильности и безопасности в огромном пространстве от Ванкувера до Владивостока.
The Secretary-General may deem it necessary to explore specific preventive measures aimed at strengthening, where necessary, the elements of the stability and security of small States in accordance with General Assembly resolution 44/51 of 8 December 1989 and the principles of the United Nations Charter. Генеральный секретарь может счесть необходимым рассмотреть конкретные профилактические меры, направленные на укрепление, там где это необходимо, элементов стабильности и безопасности малых государств в соответствии с резолюцией 44/51 Генеральной Ассамблеи от 8 декабря 1989 года и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
Argentina was convinced of the value of confidence-building measures in arms control and disarmament and considered that such measures constituted the cornerstone of stability and security in outer space. Будучи убеждена в ценности мер укрепления доверия в области контроля над вооружениями и разоружения, Аргентина считает, что эти меры представляют собой краеугольный камень стабильности и безопасности в космическом пространстве.
Amidst the increasing disorder and crisis of confidence in neighbouring countries Romania remained an island of stability and peace, but the divergent tendencies in Europe were creating serious problems for its security. Отмечая, что в условиях растущего хаоса и кризиса доверия в соседних странах Румыния остается островком стабильности и мира, оратор говорит, что противоречивые тенденции в Европе создают серьезные проблемы для ее безопасности.
The escalation of drug abuse and illicit trafficking continues to endanger the health of individuals and to threaten the very fabric of society, particularly with respect to national security, economic stability and social welfare. Эскалация злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота по-прежнему угрожает здоровью людей и самой структуре общества, в особенности в том, что касается национальной безопасности, экономической стабильности и социального обеспечения.
But we are living now in a different world, and it seems to me that, strangely enough, our present images of international security and world stability are still dependent on the past. Однако мы живем в ином мире, и мне кажется, что, как ни странно, наши нынешние представления о международной безопасности и стабильности все еще опираются на прошлое.
By the same token, we must admit that there are gargantuan challenges that continue to face the United Nations, most poignantly the ethnic and regional conflicts that endanger regional stability and the international security system. Аналогичным образом мы должны признать, что есть задачи гигантских масштабов, по-прежнему стоящие перед Организацией Объединенных Наций, самыми острыми из которых являются этнические и региональные конфликты, ставящие под угрозу региональную стабильность и систему международной безопасности.
This act violated the agreement of principles and created an atmosphere of tension and conflict in the region, threatening stability, security and the safety of international shipping in the region. Этот акт явился нарушением соглашения о принципах и создал атмосферу напряженности и конфликта в регионе, угрожая стабильности и безопасности международного судоходства в этом регионе.
Our main objective here is the restoration of peace, stability and security on our borders, as well as in the region as a whole. Наша главная цель в этом регионе состоит в восстановлении мира, стабильности и безопасности на наших границах, а также в регионе в целом.
It will spare no effort to enhance the capabilities of the United Nations in order to achieve justice and to promote security, stability and prosperity throughout our troubled world. Оно не пожалеет усилий для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в целях достижения справедливости и содействия безопасности, стабильности и процветания во всем нашем неспокойном мире.
In particular he stated our intention to convene a meeting of Central and South-East European States in order to examine a broad range of issues concerning long-term stability, security and cooperation throughout the region. В частности, он заявил о нашем намерении провести встречу государств Центральной и Юго-Восточной Европы в целях изучения широкого спектра вопросов, касающихся долгосрочной стабильности, безопасности и сотрудничества во всем регионе.
The increasingly alarming threat posed by many forms of organized crime to the legal order, stability and security of States called for an appropriate and unified reaction by the international community. Вызывающая растущую тревогу угроза, какую представляют многие формы организованной преступности для правопорядка, стабильности и безопасности государств, требует соответствующих совместных ответных действий со стороны международного сообщества.
Together with prolonged drought and acute ecological problems, the situation could only have led to social turmoil which has imperiled the precarious stability of countries, many of which are extremely fragile. Наряду с продолжительной засухой и острыми экологическими проблемами такое положение могло привести лишь к социальным волнениям, которые еще больше усугубили неустойчивое положение стран в области безопасности, многие из которых чрезвычайно уязвимы в этом отношении.
Any territorial adjustment at the expense of Bosnia and Herzegovina or its two entities shall be viewed as highly detrimental to the stability of the region in general and considered a threat to Croatia's security. Любые территориальные изменения в ущерб Боснии и Герцеговины или ее двум образованиям должны считаться чрезвычайно вредными для стабильности региона в целом и рассматриваться как угроза безопасности Хорватии в частности.
Our country facilitated these people's voluntary return to their places of origin, or to other areas where there were opportunities to work and to participate in development once there was an acceptable level of stability and security. Наша страна оказывала содействие добровольному возвращению этих людей в родные места или в другие районы, где имеется возможность найти работу и участвовать в развитии, при условии наличия там допустимого уровня стабильности и безопасности.
Like many others, we are involved in trying to find political and democratic stability, and sabotaging us economically will not help us achieve the noble goals of lasting peace and security. Как и многие другие, мы пытаемся добиться политической и демократической стабильности, и развязывание против нас экономического саботажа никак не поможет нам в достижении благородных целей прочного мира и безопасности.
For these reasons, it is imperative to strive collectively to build a common political will to strengthen the United Nations, to enhance its effectiveness and to restore its credibility in order to maintain world stability and security. В силу этих причин необходимо совместно стремиться формировать общую политическую волю для укрепления Организации Объединенных Наций, для повышения ее эффективности и восстановления доверия к ней для поддержания стабильности и безопасности в мире.
These threatening phenomena that have an impact on the stability of our societies, together with the more conventional forms of military threats to the security of States, underline the need for a lasting and practical formula for enhanced cooperation between the United Nations and the OSCE. Эти угрожающие явления, которые сказываются на стабильности наших обществ, совместно с более обычными видами военных угроз безопасности государств, подчеркивают необходимость поисков прочной и практичной формулы укрепления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.
The maintenance of strategic stability in the world might be called into question, and this we feel is inadmissible for the national security of all States without exception. Под вопрос могло бы быть поставлено поддержание стратегической стабильности в мире, что недопустимо, как нам представляется, для национальной безопасности всех без исключения государств.
Human rights violations continued in that country, prolonging the sufferings of the population and creating an unpredictable situation which could hardly contribute to the stability and security of the volatile region of the south-eastern Mediterranean. Права человека по-прежнему нарушаются, что продлевает страдания населения и создает непредсказуемую ситуацию, которая вряд ли может способствовать стабилизации и безопасности взрывоопасной обстановки в юго-восточном регионе Средиземноморья.
The Organization's efforts must be underpinned by a firm political will to implement all anti-terrorism measures to the fullest extent possible, in order to safeguard the security, stability and economic and social development of all peoples. Усилия Организации должны подкрепляться твердой политической волей осуществлять в максимально возможной степени все меры по борьбе с терроризмом в целях обеспечения безопасности, стабильности и экономического и социального развития всех народов.
Any international commitment to preserve the stability and security of societies within the framework of economic and social development should take into consideration the cultural content of social development and the various national factors. Любая международная приверженность сохранению стабильности и безопасности в рамках экономического и социального развития должна учитывать культурный контекст социального развития и различные национальные факторы.
Consistent and vigorous efforts to resolve the urgent development problems of this densely populated valley will also act as necessary preventive actions to strengthen security, stability and peace between the States of the region. Последовательное, энергичное решение назревших проблем развития в этой густонаселенной долине и будет действенной, столь необходимой превентивной работой по укреплению безопасности, стабильности и мира между государствами региона.
It is therefore comforting to recall the solemn commitment made by the international community on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, on the night of 24 October 1995, to mobilize in the quest for peace, security, development and stability. Поэтому можно с удовлетворением напомнить о торжественном обязательстве, которое международное сообщество приняло на себя по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций вечером 24 октября 1995 года, а именно мобилизовать силы в поиске мира, безопасности, развития и стабильности.