We have now all had the opportunity to consider the Secretary-General's comprehensive report and must focus on moving forward, in partnership with Timor-Leste, to secure that country's future stability, security and prosperity. |
Сейчас нам всем предоставляется возможность рассмотреть всеобъемлющий доклад Генерального секретаря и сосредоточить свои усилия на достижении прогресса в развитии, в сотрудничестве с Тимором-Лешти, в деле обеспечения стабильности, безопасности и процветания этой страны в будущем. |
As also underlined by the Security Council on numerous occasions, we support Lebanon's unity, stability and independence and remind Lebanon's neighbours of their obligation to respect Lebanon's sovereignty. |
Как неоднократно подчеркивал Совет Безопасности, мы поддерживаем единство, стабильность и независимость Ливана и напоминаем соседям Ливана об их обязательстве уважать суверенитет Ливана. |
The Strategic Partnership would address issues of common concern, such as armed conflicts, weapons of mass destruction, transnational organized crime and terrorism, which are fundamental to ensuring peace, stability and security. |
Стратегическое партнерство будет рассматривать вопросы, которые вызывают общую озабоченность и играют основополагающую роль в обеспечении мира, стабильности и безопасности, такие, как вооруженные конфликты, оружие массового уничтожения, транснациональная организованная преступность и терроризм. |
The international community needs to strengthen the bilateral process between the two parties and to show a collective resolve to support the negotiations that will bring lasting security, stability and peace to all people of our region. |
Международному сообществу следует оказать содействие процессу, инициированному двумя сторонами, и продемонстрировать коллективную решимость, поддержав переговоры, которые позволят добиться прочной безопасности, стабильности и мира для всех народов региона. |
The Great Lakes region is working actively to become an area of lasting peace and security, of political and social stability, and of shared growth and development. |
Страны района Великих озер активно работают над тем, чтобы этот район стал зоной прочного мира и безопасности, политической и социальной стабильности и всеобщего роста и развития. |
Finally, through the Great Lakes initiative, the countries of the region have recognized the value-added that such an initiative would bring to their individual efforts aimed at promoting peace, security, stability and development. |
И наконец, инициатива стран района Великих озер свидетельствует о признании странами региона значимости этой инициативы для их индивидуальных усилий, направленных на обеспечение мира, безопасности, стабильности и развития. |
We have expressed our support for the Dar es-Salaam Declaration, which provides a solid framework for the elaboration of a security, stability and development pact to be adopted at the second summit in Nairobi. |
Мы уже выразили свою поддержку Дар-эс-Саламской декларации, обеспечивающей прочный фундамент для разработки Пакта о безопасности, стабильности и развитии, который предстоит принять в ходе второй Встречи на высшем уровне в Найроби. |
Being not only a consumer but also a provider of security, stability and democracy, Ukraine shares the knowledge it has acquired by further projecting the reach of democracy. |
Будучи страной, которая не только пользуется преимуществами безопасности, стабильности и демократии, но и содействует их обеспечению, Украина делится своими знаниями и опытом, накопленными в работе по дальнейшему расширению сферы демократии. |
Underlining the importance of preventing the illegal transfer and possession of small arms and light weapons for the stability and security in the region of South-Eastern Europe, the Ministers expressed their determination for further practical cooperation in these fields. |
Подчеркивая важность предупреждения незаконной передачи и хранения стрелкового и легкого оружия для стабильности и безопасности региона Юго-Восточной Европы, министры заявили о своей решимости осуществлять дальнейшее практическое сотрудничество в этих областях. |
They expressed their deep concern over the recent revision of the Federal Republic of Yugoslavia Constitution with the clear objective of prolonging the mandate in office of the current President, entailing serious consequences for the country and for stability and security in the region. |
Они выразили свое глубокое опасение по поводу недавнего пересмотра конституции Союзной Республики Югославии с очевидной целью продлить срок пребывания у власти нынешнего президента, что влечет за собой серьезные последствия для страны и стабильности и безопасности в регионе. |
On 5 October, the NATO-led force assumed responsibility for international stability and security operations throughout Afghanistan, including a number of former coalition forces operating in the eastern part of the country. |
5 октября действующие под руководством НАТО Силы, включая ряд подразделений бывших коалиционных сил, развернутых на востоке страны, взяли на себя ответственность за проведение операций по обеспечению стабильности и безопасности по всему Афганистану. |
We are convinced that as long as nuclear weapons exist, there can be no real security or effective stability, either regionally or internationally. |
Мы убеждены, что, пока будет существовать ядерное оружие, не может быть ни реальной безопасности, ни эффективной стабильности либо на региональном, либо на международном уровне. |
It seems to us that the Security Council cannot wait much longer, since it is the fate of the people of Darfur and the stability of the region that are at stake. |
Совет Безопасности, как представляется, не может долго ждать, поскольку на карту поставлены судьба населения Дарфура и стабильность всего региона. |
Reform should aim to ensure the involvement of security sectors such as the army and the police in nation-building, the preservation of stability and the promotion of economic growth. |
Реформа должна быть направлена на обеспечение участия таких секторов безопасности, как армия и полиция, в усилиях по государственному строительству, поддержанию стабильности и содействию экономическому росту. |
Fifth, the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants - key to immediate post-conflict stability and reduced likelihood of conflict recurrence - is an area in which peace-building makes a direct contribution to public security and law and order. |
В-пятых, разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов - ключ к немедленной постконфликтной стабильности и уменьшению опасности возобновления конфликта - представляют собой такую область, в которой миростроительство вносит прямой вклад в обеспечение общественной безопасности и правопорядка. |
The adoption of Security Council resolution 1778 authorizing the deployment of a multidimensional presence in Chad and the Central African Republic was welcome, for such a presence might pave the way to political and economic stability. |
Группа приветствует принятие резолюции 1778 Совета Безопасности, санкционирующей развертывание в Чаде и Центральноафриканской Республике многокомпонентного присутствия, поскольку такое присутствие может создать условия для экономической и политической стабильности. |
In conclusion, we would like to commend His Excellency, Mr. Kofi Annan, for his sincere and unceasing efforts to strengthen and invigorate the role of the United Nations in enhancing security, stability and peace throughout the world. |
В заключение мы хотели бы воздать должное Его Превосходительству гну Кофи Аннану за его искренние и неустанные усилия по укреплению и активизации роли Организации Объединенных Наций в обеспечении безопасности, стабильности и мира во всем мире. |
Any attempt to violate the Treaty, under whatever disguise, will seriously undermine the global strategic balance and stability, jeopardize trust between States and produce far-reaching negative impacts on international peace and security and the multilateral disarmament and arms control process. |
Любые попытки нарушить этот Договор под любыми предлогами серьезным образом подорвут глобальный стратегический баланс и стабильность, поставят под угрозу доверие между государствами и будут иметь далеко идущие отрицательные последствия для международного мира и безопасности и процесса многостороннего разоружения и контроля над вооружениями. |
A new arms race could have unpredictable consequences that would affect not only the Powers that are parties to those Treaties, but the entire international community, with major, grave repercussions on global stability and security. |
Новая эскалация гонки вооружений может иметь непредсказуемые последствия не только для держав, являющихся участниками этих договоров, но и для всего мирового сообщества, а также может создать серьезную угрозу международной стабильности и безопасности. |
As in many of our neighbour States, exposure to such events, even indirect exposure, can mean that stability and security are put at risk. |
Как и в других соседних с нами государствах, подверженность воздействию таких событий, воздействию даже косвенному, может означать опасность для стабильности и безопасности. |
This provided Croatia with an opportunity to contribute more actively to the peace and security of the region and to strengthen its democracy and stability at the same time. |
Это предоставило Хорватии возможность более активно вносить свой вклад в дело мира и безопасности в регионе и в то же время укрепить свою демократию и стабильность. |
In line with those principles, my country attaches great importance to consolidating stability and eliminating the causes of conflict and tension that can threaten international peace and security and hamper development in many regions of the world. |
В соответствии с этими принципами моя страна придает большое значение укреплению стабильности и устранению причин конфликтов и напряженности, которые могут представлять собой угрозу международному миру и безопасности и препятствовать развитию во многих регионах мира. |
In the region surrounding the former Yugoslav Republic of Macedonia, the situation had improved somewhat after the humanitarian crisis in Kosovo, which had posed a serious threat to the stability and security of the Balkans. |
В районе вокруг бывшей югославской Республики Македония положение несколько улучшилось после гуманитарного кризиса в Косово, который представлял серьезную угрозу для стабильности и безопасности на Балканах. |
However, the refugees included former rebels who were members of warring factions trafficking in light weapons, thus endangering his country's stability and security in both the border areas and in the interior. |
Вместе с тем среди беженцев имеются бывшие боевики воюющих повстанческих группировок, занимающиеся незаконной торговлей стрелковым оружием, что несет в себе угрозу стабильности и безопасности страны как в приграничных зонах, так и в глубине ее территории. |
International support is still essential for those nations in a variety of areas, including security sector reform, governance, development and financial stability, and in disarmament, demobilization and reintegration processes. |
Международная поддержка все еще имеет критически важное значение для этих стран в различных областях, включая реформу сектора безопасности, управление, развитие и финансовую стабильность, а также процессы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |