| The Western Mediterranean Forum shall continue to enhance the synergized linkages between the various regional organizations in promoting peace, stability, security and prosperity. | Западносредиземноморский форум будет и дальше укреплять связи сотрудничества между различными региональными организациями на благо мира, стабильности, безопасности и процветания. |
| The Government is enhancing both bilateral and multilateral cooperation in the context of regional security systems in order to establish a zone of stability and mutual confidence around Ukraine. | С целью формирования вокруг Украины зоны стабильности и взаимного доверия одним из направлений деятельности нашего государства является активизация как двустороннего, так и многостороннего сотрудничества в контексте региональных систем безопасности. |
| Moreover, proceeding gradually in reaping the fruits of such development and modernization will make for greater stability, security and well-being in the region. | Кроме того, этот процесс должен идти поступательно, что позволит улучшить перспективы достижения стабильности, безопасности и процветания в регионе. |
| There is a need for greater recognition of Liberia's security, humanitarian and development criseis that which hold serious implications for stability in the region. | Необходимо более полное признание кризисного положения Либерии в области безопасности, гуманитарной сфере и области развития, которое имеет серьезные последствия для стабильности в регионе. |
| We firmly believe that it will not be possible to establish global stability unless peace, security, democracy and sustainable development are promoted in Africa. | Мы твердо верим, что невозможно достичь мировой стабильности, если не способствовать миру, безопасности, демократии и устойчивому развитию в Африке. |
| My Government welcomes the successful completion of the first reduction phase of the CFE Treaty, whose full implementation and integrity remain fundamental to European stability and security. | Мое правительство приветствует успешное завершение первого этапа сокращений по Договору об обычных вооруженных силах в Европе, полная реализация и целостность которого по-прежнему имеют фундаментальное значение для европейской стабильности и безопасности. |
| In order to ensure its stability, Timor-Leste must have the national capacity to police itself. | Таким образом, один из основных факторов, влиявших на состояние безопасности в Тиморе-Лешти, был успешно устранен. |
| The Government and the people of Timor-Leste must redouble their efforts aimed at promoting and consolidating stability in their country. | Ситуация в Тиморе-Лешти в целом улучшилась, несмотря на то, что обстановка в области безопасности остается неустойчивой. |
| For most Europeans, however, the military-technical issues are less important than the broader political implications of deployment for European stability and security. | Для большинства европейцев, однако, военно-техническая сторона проблемы не столь важна, сколько политическое значение размещения элементов ПРО для европейской стабильности и безопасности. |
| There will be neither security nor stability in the world until a more just and democratic order is established. | Ни безопасности, ни стабильности в мире не будет до тех пор, пока не установится более справедливый и демократический порядок. |
| The Security Council members agreed to send a force of 20,000 troops and 6,000 police to keep the peace and restore stability to the region. | Совет Безопасности выдал мандат на 12 месяцев совместным силам, получившим название ЮНАМИД. |
| Nuclear disarmament undertakings, including intermediate steps, should follow the guidelines of promoting global strategic balance and stability and undiminished security for all. | Предотвращение распространения ядерного оружия способствует сохранению регионального и международного мира и безопасности. |
| Ministers reiterated that an early resolution of Kosovo's status is crucial to the stability and security of the Western Balkans and Europe as a whole. | Министры подтвердили свою решимость добиваться урегулирования на основе переговоров, как это было одобрено Советом Безопасности. |
| CAMBRIDGE - Next year marks the 50th anniversary of the United States-Japan Security Treaty, a central feature of stability in East Asia for half a century. | Кембридж - в следующем году исполнится 50 лет Договору по безопасности между Америкой и Японией. |
| Lebanon and the region from which we come need tranquillity and stability, not further destabilization and suffering. | Мы надеемся, что Совет Безопасности рассмотрит доклад в свете поднятых нами только что вопросов. |
| Among the biggest threats to stability and democracy in the future will be the unsustainable use of the world's natural resources and irreversible pollution. | Угрозы безопасности, связанные с глобальными, региональными и местными конфликтами из-за природных ресурсов, во все большей мере обретают в политической повестке дня центральное значение. |
| The insecurity in the camps is a threat to regional stability, as camps become marketplaces for arms that fuel civil wars, crime and terrorism. | Отсутствие безопасности в лагерях создает угрозу для региональной стабильности, становясь рынками оружия, подпитывающего гражданские войны, преступность и терроризм13. |
| Adoption of the amendments will improve safety when dangerous goods are carried by inland tank vessels with regard to maintaining the stability of the relevant vessel. | В результате принятия предложенных поправок степень безопасности перевозок опасных грузов танкерами внутреннего плавания повысится в связи с обеспечением остойчивости соответствующих судов. |
| The timely revelation and exchange of such information will help to erect a barrier to such criminal activities that threaten the stability and security of the region. | Своевременное выявление этих сведений и обмен такой информацией помогут установить серьезный заслон данному виду преступной деятельности, угрожающей стабильности и безопасности региона. |
| It is our view that for post-conflict reconstruction to succeed its processes should be seen as reinforcing the attainment of peace, stability and security. | Мы придерживаемся той точки зрения, что для успеха процесса постконфликтного восстановления надлежит добиться того, чтобы усилия, предпринимаемые в рамках этого процесса, рассматривались как способствующие достижению мира, стабильности и безопасности. |
| It must be done, however, without neglecting other equally important factors that could have an impact on the stability of an important region of Africa. | Но делать это необходимо, не забывая о других не менее важных факторах, которые могут повлиять на стабильность важного региона Африки. Рассчитываем на то, что Совет Безопасности продолжит поиск оптимального баланса между миром и правосудием в Дарфуре. |
| I am firmly convinced that the establishment of such a zone in our region will strengthen global security and regional stability. | Я твердо убежден в том, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, в нашем регионе будет способствовать укреплению глобальной безопасности и региональной стабильности. |
| The Security Council deems that should the DPRK carry out its threat of a nuclear weapon test, it would jeopardize peace, stability and security in the region and beyond. | Совет Безопасности выражает сожаление по поводу объявления КНДР о выходе из Договора о нераспространении ядерного оружия и ее заявления о том, что она будет разрабатывать ядерное оружие вопреки своим обязательствам по Договору и в отношении гарантий Международного агентства по атомной энергии. |
| CAMBRIDGE - Next year marks the 50th anniversary of the United States-Japan Security Treaty, a central feature of stability in East Asia for half a century. | Кембридж - в следующем году исполнится 50 лет Договору по безопасности между Америкой и Японией. Это соглашение - основополагающий фактор стабильности в Восточной Азии на протяжении половины века. |
| In today's world, there is clearly work for two to bring about stability and security, and in promoting common values. | В сегодняшнем мире сложно в одиночку справиться с такими задачами, как обеспечение стабильности и безопасности, а также защита и распространение наших общих ценностей. |