Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Stability - Безопасности"

Примеры: Stability - Безопасности
The challenges facing the Pacific are those not of the Forum family only, but of the international community at large, for we all share a common interest in community stability and security. Встающие перед Тихоокеанским регионом серьезные проблемы касаются не только одной семьи Тихоокеанского форума, но всего международного сообщества в целом, поскольку мы все в одинаковой степени заинтересованы в стабильности и безопасности всего сообщества.
Let this Millennium Summit and Assembly be a new turning point that will put us on the right path towards a world of greater security, justice and stability, a world that builds upon the achievements of the twentieth century and closes the chapter on its grave errors. Пусть этот Саммит и эта Ассамблея станут новым поворотным пунктом на пути к миру, большей безопасности, справедливости и стабильности - миру, который строился бы на достижениях двадцатого века и с окончанием которого закончилась бы глава серьезных ошибок.
The common destiny of humanity in the age of globalization requires us to reject the illusion of building islands of affluence, prosperity and stability in a turbulent sea of war, poverty, disease, ignorance and insecurity. Общая судьба человечества в век глобализации требует, чтобы мы отбросили иллюзию создания островов зажиточности, процветания и стабильности в бурном море войны, нищеты, болезней, неграмотности и отсутствия безопасности.
Finally, the democratic political control of military, paramilitary and internal security forces, as well as of intelligence services and the police are important if not indispensable elements of stability and security. И наконец, важным, если не сказать неотъемлемым, элементом обеспечения стабильности и безопасности является демократический политический контроль за военными и военизированными формированиями и силами внутренней безопасности, а также разведывательными службами и полицией.
As regards the situation in Lebanon, Japan shares the view that to rebuild stability in Lebanon, the full and steady implementation of Security Council resolution 1701 is essential. Что касается обстановки в Ливане, Япония разделяет ту точку зрения, что для восстановления стабильности в Ливане совершенно необходимо полное и неукоснительное выполнение резолюции 1701 Совета Безопасности.
While the Governments of the region bear the prime responsibility for consolidating peace and ensuring stability, security and development, the international community has a duty to assist them at all levels, as it has done and is doing in other parts of the world. Хотя первостепенную ответственность за укрепление мира и обеспечение безопасности, стабильности и развития несут правительства стран этого района, международное сообщество обязано оказать им помощь на всех уровнях, как оно делало и продолжает делать это в других частях мира.
We welcome and support all efforts and steps undertaken by the Lebanese authorities to regain control and authority over the whole of its territory and to re-establish stability and security within the country. Мы приветствуем и поддерживаем все усилия и шаги, предпринимаемые ливанскими властями для возобновления контроля и управления на всей своей территории и для восстановления стабильности и безопасности внутри страны. Ливану нужна стабильность.
She announced the imminent establishment of a new Federal Motor Vehicle Safety Standard No. 126 to require electronic stability control systems on passenger cars, multipurpose vehicles, trucks and buses with a gross vehicle weight rating 4,536 kg or less. Она заявила, что неизбежно будет принят новый Федеральный стандарт по безопасности механических транспортных средств Nº 126, требующий установки электронных систем контроля за устойчивостью транспортного средства на легковых автомобилях, универсальных автомобилях, грузовых автомобилях и автобусах, полная масса которых составляет не превышает 4536 кг.
The activities of irregular armed groups, the illicit trade in small arms and light weapons, the smuggling of natural resources, drug trafficking and other ways in which organized crime weakens institutions undermine social stability and democracy and pose a threat to security. Деятельность нерегулярных вооруженных формирований, незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениям, контрабанда природных ресурсов, торговля наркотиками и другие способы, при помощи которых организованная преступность ослабляет институты государства, подрывают социальную стабильность и демократию и несут угрозу безопасности.
We wish for the people of the region the peace, stability and security that the rest of humanity enjoys and sometimes inadvertently takes for granted because it is as natural as breathing. Мы желаем населению этого района мира, стабильности и безопасности, в условиях которых живет остальное человечество и иногда принимает их, как должное, поскольку это так же естественно, как дышать.
That is the way to establish a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East and to permit the people of the region to enjoy peace, security, stability and prosperity. Именно таким образом можно установить справедливый, прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке и позволить народу региона жить в мире, безопасности, стабильности и благополучии.
We also urge the countries of the region to prepare seriously for the second Summit, in Nairobi, which should take place as soon as possible, and to adopt a security, stability and development pact for the countries of the Great Lakes region. Мы также призываем страны региона серьезно подойти к подготовке второй встречи на высшем уровне в Найроби, которая должна состояться как можно скорее, а также принять пакт о безопасности, стабильности и развитии в интересах стран района Великих озер.
UNAMA noted that the list established pursuant to Security Council resolution 1267 contained some inaccuracies and observed that an updated list would be an important tool in the international fight against terrorism and for stability in the region. Представители МООНСА отметили, что в списке, составленном в соответствии с резолюцией 1267 Совета Безопасности, имеются некоторые неточности, и указали, что обновленный список был бы важным инструментом в международной борьбе с терроризмом и в усилиях по обеспечению стабильности в регионе.
Mr. Popkov said that terrorism had become one of the most serious threats to the international community, to the security of mankind and to the stability of social and political institutions in all regions of the world. Г-н Попков говорит, что терроризм превратился в одну из самых серьезных угроз для международного сообщества, безопасности человечества и стабильности общественных и политических институтов во всех регионах мира.
Within the framework of the Strategy, the EU is committed to strengthening the dialogue on peace and security in Africa and to supporting the efforts of its African partners to build stability on the continent. В рамках этой стратегии ЕС взял на себя обязательство укрепить диалог о мире и безопасности в Африке и оказать поддержку усилиям своих африканских партнеров в укреплении стабильности на континенте.
The plan for the restoration of stability and the protection of civilians in Darfur presented by the Government to the Security Council is, in our view, a welcome start, and it should be further explored and clarified in the ensuing dialogue. С нашей точки зрения, представленный этим правительством Совету Безопасности план восстановления стабильности и защиты гражданских лиц в Дарфуре является долгожданным началом, и его следует изучить и пояснить дальнейшим образом в ходе последующего диалога.
For instance, the African Union, with its Peace and Security Architecture, continues to demonstrate the commitment and desire to successfully contribute to the achievement of stability, peace and political solutions in the continent. Например, Африканский союз в рамках Африканской архитектуры мира и безопасности по-прежнему демонстрирует готовность и желание вносить эффективный вклад в усилия по обеспечению стабильности, мира и поиску политических решений на континенте.
We have gathered today in Vilnius to demonstrate our solidarity and commitment to the creation of a Europe whole and free in an alliance including the countries of Europe, the United States and Canada as the foundation for stability and security in the twenty-first century. Мы собрались сегодня в Вильнюсе, чтобы продемонстрировать нашу солидарность и приверженность созданию целостной и свободной Европы в виде союза, включающего страны Европы, Соединенные Штаты Америки и Канаду, как основы стабильности и безопасности в XXI веке.
The various peacekeeping operations of the United Nations, particularly in Africa, have included a disarmament component aimed at collecting and destroying the surplus of small arms and light weapons threatening the stability and security of countries that have emerged from conflict and entered the phase of peace-building. Миротворческие операции Организации Объединенных Наций, в частности в Африке, включают компонент разоружения, предусматривающий сбор и уничтожение излишков стрелкового оружия и легких вооружений, угрожающих стабильности и безопасности стран, вышедших из конфликта и вступивших в этап миростроительства.
Through the Barcelona process, the European Union aims to play its full part in ensuring peace, stability and security, as well as sustainable and balanced economic and social development in the Mediterranean region. Европейский союз намерен с помощью Барселонского процесса играть активную роль в обеспечении мира, стабильности и безопасности, а также в обеспечении стабильного и сбалансированного социально-экономического развития в Средиземноморском регионе.
We look forward to the day when the peoples of the region will live in peace, stability and security, far from the killing and violence, far from occupation, poverty, frustration and desperation. Мы с нетерпением ожидаем того дня, когда народы региона будут жить в условиях мира, стабильности и безопасности, вдали от убийств и насилия, оккупации и нищеты, разочарований и отчаяния.
The preambular part calls attention to the fact that these technologies and means can potentially be used for purposes that are inconsistent with the objectives of maintaining international stability and security and may adversely affect the security of States in both the civil and military fields. В преамбуле привлекается внимание к тому, что эти технологии и средства потенциально могут быть использованы в целях, несовместимых с задачами обеспечения международной стабильности и безопасности и могут негативно воздействовать на безопасность государств применительно как к гражданской, так и военной сферам.
The draft resolution, when submitted, will, among other things, call upon the international community to respond to the humanitarian and development needs of Liberia, which hold serious implications for security and economic stability within the subregion. Когда этот проект резолюции будет представлен, в нем, среди прочего, будет содержаться призыв к международному сообществу откликнуться на гуманитарные потребности Либерии и ее потребности в области развития, которые имеют серьезные последствия для безопасности и экономической стабильности в субрегионе.
It hopes that a just and comprehensive peace in the Middle East will thus be achieved, leading to stability and security, ending the cycle of conflict and violence, and bringing instead a cycle of fruitful cooperation among the countries of the region. Бахрейн выражает надежду на то, что это будет содействовать достижению справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке, что приведет к стабильности и безопасности и положит конец циклу конфликтов и насилия, на смену которому придет цикл плодотворного сотрудничества между странами региона.
We look forward to a year in which the moral values that govern human behaviour will prevail and in which the banners of justice, mercy and interaction among peoples will be raised in order to achieve security, stability and peace for all humanity. Мы надеемся, что настанет такой год, когда нравственные ценности, которые определяют человеческое поведение, возобладают и когда над миром взовьется знамя справедливости, сострадания и взаимодействия между народами в целях достижения безопасности, стабильности и мира для всего человечества.