FAO has noted that climate change affects the four dimensions of food security: availability, accessibility, utilization and food system stability. |
ФАО отметила, что изменение климата воздействует на четыре аспекта продовольственной безопасности: наличие, доступность, использование и стабильность продовольственной системы. |
While fighting has largely concentrated in Jonglei, Upper Nile and Unity States, fragmentation of the national army and police service, growing displacement and pervasive insecurity have undermined stability across the country. |
Хотя боевые действия проходили главным образом в штатах Джонглей, Верхний Нил и Юнити, раздробленность национальной армии и полицейской службы, усиливающееся перемещение населения и постоянное отсутствие безопасности подрывают стабильность в стране. |
Work already under way to address those challenges, including United Nations assistance to Governments in designing and implementing programmes that enhance food security, promote trade, strengthen social protection, encourage job creation and foster social stability, will need to intensify in 2016-2017. |
В 2016 - 2017 годах необходимо дополнительно активизировать уже осуществляемую деятельность по решению этих проблем, включая оказываемую Организацией Объединенных Наций помощь правительствам в разработке и осуществлении программ повышения продовольственной безопасности, развития торговли, укрепления систем социальной защиты, содействия созданию новых рабочих мест и упрочения социальной стабильности. |
This, in turn, will assist policymakers in making informed decisions on how to ensure the continued contribution of seafood to food security, particularly with regard to its availability, access, utilization and stability. |
Это, в свою очередь, будет помогать разработчикам политики в принятии обоснованных решений относительно того, как обеспечить непрерывный вклад морепродуктов в обеспечение продовольственной безопасности, особенно в том, что касается их наличия, доступа к ним, их использования и их стабильности. |
The Netherlands was one of the first States to adopt a national action plan to implement Security Council resolution 1325 (2000), with a focus on equal political participation and female leadership as key elements in restoring stability after violent conflict. |
Нидерланды были одним из первых государств, принявших национальный план действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, и уделяют особое внимание равноправному участию женщин в политической жизни и руководящей роли женщин как ключевым элементам восстановления стабильности после конфликтов, сопровождавшихся насилием. |
The Institute, with its specific mandate in that regard, is making efforts to approach local, national, regional and international crime prevention networks with the aim of building a consortium of partners with a common interest in promoting safety, stability and development. |
Руководствуясь соответствующими конкретными положениями своего мандата, Институт стремится налаживать контакты с местными, национальными, региональными и международными сетями по предупреждению преступности с целью создания консорциума партнеров, выражающих общую заинтересованность в обеспечении безопасности, стабильности и развития. |
Noting the negative impact of such conflicts on regional stability and the obligations placed upon States by the Charter of the United Nations regarding the maintenance of international peace and security, |
отмечая негативные последствия таких конфликтов для региональной стабильности и обязанности, возлагаемые на государства Уставом Организации Объединенных Наций в отношении поддержания международного мира и безопасности, |
The report clearly fails to acknowledge political realities on the ground, including the unwavering efforts of Uganda in pursuit of peace, stability and security in eastern Democratic Republic of the Congo. |
Очевидно, что в докладе отсутствует признание сложившихся на месте политических реалий, в том числе неустанных усилий Уганды по достижению мира, стабильности и безопасности в восточной части Демократической Республики Конго. |
On 24 April, ministers from Algeria, Burkina Faso, Mali and the Niger met in Algeria to discuss regional stability and security, including the full implementation of the preliminary agreement. |
24 апреля министры Алжира, Буркина-Фасо, Мали и Нигера встретились в Алжире, чтобы обсудить вопросы региональной стабильности и безопасности, включая осуществление в полном объеме предварительного соглашения. |
Though Liberia no longer faces any apparent military threat, national security institutions are still working to develop their capacity to maintain stability and protect the population without support from a peacekeeping operation. |
Хотя Либерия уже не сталкивается с какой-либо явной военной угрозой, национальные органы безопасности все еще работают над повышением своего потенциала в области поддержания стабильности и защиты населения без поддержки со стороны миротворческой операции. |
The presence of weapons in outer space would signify not only a broadening of the areas of military rivalry, but also a qualitative leap fraught with unpredictable consequences for the entire arms control process, strategic stability and international security as a whole. |
Появление оружия в космосе означало бы не только расширение сфер военного соперничества, но и его качественный рывок, чреватый непредсказуемыми последствиями для всего процесса контроля над вооружениями, стратегической стабильности и в целом международной безопасности. |
The P5 had an exchange of views on their nuclear doctrines, strategic stability and international security from their individual country perspectives to gain a better understanding and build strategic trust. |
Члены Группы пяти обменялись мнениями по поводу их ядерных доктрин, стратегической стабильности и международной безопасности, рассматриваемой с позиции каждой отдельной страны, с тем чтобы повысить уровень понимания и укрепить стратегическое доверие. |
Such cooperation is also essential for the effective implementation of Security Council resolution 1701 (2006) and other relevant resolutions, as well as for the continued commitment to the Baabda Declaration, which remain crucial to Lebanon's stability. |
Такое сотрудничество имеет важнейшее значение для эффективного осуществления резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности и других соответствующих резолюций, а также сохранения приверженности Баабдинской декларации, что по-прежнему является ключевым условием стабильности в Ливане. |
UNIPSIL has coordinated closely with ECOWAS and the Mano River Union on efforts to tackle transnational crime, ensure cross-border security and promote stability during the elections in 2012. |
ОПООНМСЛ тесно координировало свои усилия по борьбе с транснациональной преступностью, обеспечению трансграничной безопасности и стабильной обстановки во время выборов 2012 года с ЭКОВАС и Союзом стран бассейна реки Мано. |
New threats to Liberia's stability from drug trafficking, organized crime, money laundering and piracy in the Gulf of Guinea were highlighted as challenges, which Government security institutions could not address on their own and for which they needed international assistance, including from UNMIL. |
Было отмечено, что новые угрозы стабильности Либерии, исходящие от наркоторговли, организованной преступности, отмывания денег и пиратства в Гвинейском заливе, органы государственной безопасности не в состоянии преодолеть в одиночку и нуждаются в международной помощи, в том числе от МООНЛ. |
The importance of regional security mechanisms for stability in Mali, including the Nouakchott Process, led by the African Union, was echoed by the Security Council during its informal interactive dialogue of 10 November. |
В ходе неофициального интерактивного диалога в Совете Безопасности, состоявшегося 10 ноября, было отмечено большое значение региональных механизмов безопасности для обеспечения стабильности в Мали, включая Нуакшотский процесс, проходящий при ведущей роли Африканского союза. |
Throughout its existence, the Panel has played an essential role in raising awareness about the sanctions regime, reporting on violations and drawing the attention of the Security Council to developments with the potential to threaten stability in Liberia. |
На протяжении всего времени Группа играла важную роль в деле повышения осведомленности о режиме санкций, извещения о нарушениях и привлечения внимания Совета Безопасности к событиям, способным создать угрозу стабильности в Либерии. |
I commend the efforts of the armed forces to robustly confront multiple security challenges throughout the country and to protect the stability and security of Lebanon. |
Я высоко ценю усилия вооруженных сил по конструктивному преодолению многочисленных вызовов в области безопасности на всей территории страны и защите стабильности и безопасности Ливана. |
They also noted with concern the difficult political and security situation in Libya, underlining in particular the risks it posed to the stability of the entire region. |
Они также с обеспокоенностью отметили сложную политическую обстановку и обстановку в плане безопасности в Ливии, подчеркнув, в частности, ту опасность, которую такие события представляют для стабильности всего региона. |
The member States will strive, while facing dynamic and fundamental changes in the world that affect their interests and relying on a high degree of mutual trust, to ensure security, stability, good-neighbourliness, friendship and mutually beneficial cooperation in the region. |
Государства-члены в условиях динамичных и фундаментальных перемен в мире, затрагивающих их интересы, опираясь на высокий уровень взаимного доверия, будут стремиться к обеспечению безопасности, стабильности, добрососедства, дружбы и взаимовыгодного сотрудничества в регионе. |
The member States reiterate that the unilateral and unrestricted accumulation of anti-ballistic missiles by one State or group of States, in disregard of the interests of other countries, can undermine strategic stability and international security. |
Государства-члены вновь подтверждают, что одностороннее и неограниченное наращивание противоракетной обороны одним государством или группой государств, без учета интересов других стран, способно нанести ущерб стратегической стабильности и международной безопасности. |
Some States expressed the view that primary efforts should be focused on creating conditions to enable phased movement towards nuclear disarmament, while strengthening strategic stability on the basis of equal and indivisible security for all. |
Представители некоторых государств выразили мнение о том, что основные усилия необходимо сосредоточить на создании условий для обеспечения возможности поэтапного движения в направлении ядерного разоружения, укрепляя при этом стратегическую стабильность на основе принципа равной и неделимой безопасности для всех. |
Mexico is a firm defender of peace, stability and security on the continent and has therefore supported, and will continue to promote, confidence-building measures in both a regional and subregional context. |
Мексика решительно выступает в защиту мира, стабильности и безопасности на континенте и в этой связи поддерживает и будет и впредь поддерживать меры укрепления доверия в региональном и субрегиональном контексте. |
During the budget period, the Mission will continue to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to ensure conditions for a peaceful and normal life for all inhabitants in Kosovo and advance regional stability in the western Balkans. |
В бюджетный период Миссия будет продолжать оказание помощи Совету Безопасности в достижении общей цели - обеспечения условий для мирной и нормальной жизни всех жителей Косово и повышения региональной стабильности в западной части Балкан. |
We urge the Member States and the international community to continue their vigorous support and assistance to the people and Government of Afghanistan in fighting terrorism, counter drug trafficking, achieve security, stability, rehabilitation and reconstruction as well as comprehensive and sustainable development. |
Мы настоятельно призываем государства-члены и международное сообщество продолжать оказывать активную поддержку и содействие народу и правительству Афганистана в его борьбе с терроризмом, в противодействии торговле наркотиками, обеспечении безопасности, стабильности, восстановления и реконструкции страны, а также в поддержании ее полноценного и устойчивого развития. |