Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Stability - Безопасности"

Примеры: Stability - Безопасности
Nigeria will continue to coordinate efforts with other countries in our region, as well as like-minded members of the international community, to achieve the shared goals of peace and security, stability and development in Africa. Нигерия будет и впредь координировать усилия с другими странами нашего региона, а также с придерживающимися таких же взглядов членами международного сообщества с целью достижения общих целей мира и безопасности, стабильности и развития в Африке.
I will work diligently to materialize our responsibility to protect the most vulnerable members of humanity and for the peaceful resolution of threats to international security and regional stability. Я буду усердно трудиться во имя выполнения нашей обязанности - защищать самых уязвимых членов человеческого общества - и ради нейтрализации угроз международной безопасности и региональной стабильности мирными средствами.
This would finally allow them and their neighbours to live in peace and harmony and would be in the best interest of world peace, stability and security. В итоге это позволит им и их соседям жить в мире и согласии и будет отвечать наилучшим интересам мира во всем мире, стабильности и безопасности.
When this conflict began, the Secretary-General showed great wisdom in appointing Ambassador Brahimi and in sponsoring intensive discussions in the international community about the requirements for stability and security once this conflict had finished. Когда начался этот конфликт, Генеральный секретарь проявил большую мудрость, назначив посла Брахими и организовав интенсивные обсуждения в рамках международного сообщества необходимых условий для установления стабильности и безопасности по завершении этого конфликта.
The security situation in these areas is threatening our border security and this has far reaching implications on the stability and future of the Democratic Republic of the Congo. Обстановка в области безопасности в этих районах угрожает безопасности наших границ, и это вызывает определенные последствия для стабильности и будущего Демократической Республики Конго.
The Security Council stresses that good governance, democracy, rule of law, and the respect of human rights and the fight against poverty are essential for peace, stability and sustainable development in Africa. Совет Безопасности подчеркивает, что благое управление, демократия, верховенство права, уважение прав человека и борьба с нищетой необходимы для мира, стабильности и устойчивого развития в Африке.
In addition to the challenges described above, it is also important to note that sustained stability in Sierra Leone will depend on the Government's capacity to effectively assume responsibility for the country's security after the departure of UNAMSIL. Помимо вышеупомянутых проблем важно также иметь в виду, что устойчивая стабильность в Сьерра-Леоне будет зависеть от способности правительства эффективно выполнять функции по обеспечению безопасности страны после вывода МООНСЛ.
In conclusion, I offer my best wishes to President Kabila as he leads the people of the Democratic Republic of the Congo towards peace, security, stability and prosperity. В заключение позвольте мне пожелать президенту Кабиле всяческих успехов в его деятельности, направленной на то, чтобы народ Демократической Республики Конго жил в условиях мира, безопасности, стабильности и процветания.
This clearly shows that, unless it is comprehensive, peace will not result in security or stability for any of the parties to the dispute. Это служит наглядным доказательством того, что мир, если он не является всеобъемлющим, не обеспечит безопасности или стабильности ни для одной из сторон в споре.
In connection with the maintenance of stability in areas adjacent to the Temporary Security Zone, I am concerned by recent press reports regarding new settlements in the border area. В связи с поддержанием стабильности в районах, прилегающих к временной зоне безопасности, я обеспокоен появившимися недавно в прессе сообщениями о новых поселениях в пограничном районе.
However, while the prevailing calm is encouraging, there remain some serious security challenges that need to be addressed urgently in order to ensure sustained stability in the country. Вместе с тем, несмотря на обнадеживающее спокойствие, по-прежнему сохраняется ряд серьезных проблем в области безопасности, которые необходимо решить в срочном порядке для обеспечения устойчивой стабильности в стране.
However, it is imperative that the wider international community, in particular the Security Council, urgently engage Liberia in a substantive, long-term manner, with a view to safeguarding the progress made in Sierra Leone and achieving regional stability. Однако международному сообществу в целом, и в частности Совету Безопасности, необходимо в срочном порядке на прочной и долгосрочной основе задействовать Либерию в целях защиты прогресса в Сьерра-Леоне и достижения региональной стабильности.
The Union underlines the importance of the United Nations Register of Conventional Arms, not only as a global confidence-building measure to support stability and security, but also as a measure encouraging regional efforts aimed at greater transparency. Союз подчеркивает важное значение Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций не только в качестве глобального инструмента укрепления доверия, способствующего укреплению стабильности и безопасности, но также в качестве механизма оказания поддержки региональным усилиям, направленным на повышение уровня транспарентности.
Without well-established State institutions throughout the country, and security agencies that are capable of defending the country from both internal and external threats, the stability so far achieved in Sierra Leone will remain vulnerable. Без прочно укоренившихся государственных институтов по всей стране, а также учреждений по вопросам безопасности, способных защитить страну от внутренних и внешних угроз, достигнутая к настоящему моменту стабильность в Сьерра-Леоне будет по-прежнему хрупкой.
In this regard, no mistakes should be made in securing stability in East Timor at this particular time, when the country is confronted with a major and crucial political calendar for independence. В этой связи нельзя допускать ошибок в поддержании стабильной безопасности в Восточном Тиморе на данном этапе, когда страна стоит на пороге ряда важных политических задач продвижения к независимости.
In the Democratic Republic of the Congo, prospects are improving for negotiations among all parties, which could begin the process of bringing stability and security to that vast country. В Демократической Республике Конго улучшаются перспективы для проведения переговоров между всеми сторонами, которые могут стать первым этапом на пути к обеспечению стабильности и безопасности в этой обширной стране.
Fifth, to reconstruct security structures to institutionalize stability through improvement and ownership by the host Government and, sixth, to demonstrate NATO engagement and its full support for the efforts of other international community organizations. В-пятых, обеспечить восстановление структур безопасности в целях утверждения стабильности благодаря совершенствованию принимающим правительством деятельности в этом направлении и взятию им на себя ответственности за это; в-шестых, продемонстрировать активность позиции НАТО и полную поддержку с его стороны усилий других международных организаций.
It is also essential that the Lebanese Government, in conformity with Security Council resolutions 425 and 1310, reassert full authority in the area in order to ensure its stability and to create the conditions necessary for UNIFIL to fulfil its mandate. Совершенно необходимо также, чтобы ливанское правительство восстановило согласно резолюциям 425 и 1310 Совета Безопасности свою полную власть в этом районе с целью обеспечивать его стабильность и создать условия, необходимые для всестороннего выполнения ВСООНЛ своего мандата.
Whatever the reasons, the indisputable fact remains that organized crime in all its forms and manifestations remains a growing threat to security, stability and development around the world. В любом случае неоспоримым остается тот факт, что организованная преступность во всех ее формах и проявлениях по-прежнему представляет растущую угрозу безопасности, стабильности и развитию во всем мире.
As I have already mentioned in different forums, in its effort to strengthen global stability, peace and security, the international community needs to choose adequate tools, based on reality and existing challenges. Как я уже упоминал на разных форумах, в рамках усилий по укреплению глобальной стабильности, мира и безопасности международному сообществу нужно выбирать адекватные инструменты исходя из реальности и существующих вызовов.
The international system is still in a transitional phase, and this has particular repercussions for issues relating to weapons of mass destruction, which represent one of the major challenges to peace, security and international stability. Международная система все еще находится на переходном этапе, и это оборачивается особенными издержками для проблем, касающихся оружия массового уничтожения, которое являет собой один крупных вызовов миру, безопасности и международной стабильности.
The purpose of TCBMs is to promote trust by reducing misunderstandings and to preserve stability by preventing conflicts, and, for that reason, it is important that the principles of undiminished security for all and voluntary engagement should be upheld. Цель МТД заключается в культивировании доверия путем сокращения недопониманий и в сохранении стабильности за счет предотвращения конфликтов, и поэтому тут важно поддерживать принципы ненанесения ущерба безопасности для всех и добровольности обязательства.
Such groups were among the major threats of the new millennium not only because of their global reach but because of the danger they posed to every State's efforts to protect public safety, human rights, economic and social stability and State sovereignty. Такие группы относятся к числу основных угроз нового тысячелетия не только ввиду глобальности сферы их деятельности, но также и из-за опасности, которую они представляют для усилий каждого государства в области защиты общественной безопасности, прав человека, экономической и социальной стабильности и государственного суверенитета.
In order to lower its caseloads and ensure lasting stability after withdrawal, the Department needed to increase its focus on its core business and to improve the degree and quality of its support for the establishment of sustainable national security institutions and processes. Чтобы снизить число проблем и обеспечить устойчивую стабильность после вывода сил по поддержанию мира, Департаменту необходимо концентрировать больше внимания на своей основной деятельности и повысить степень и качество своих действий в поддержку создания жизнеспособных органов и процедур национальной безопасности в стране.
stability. The Contracting Parties shall make efforts to ensure their own national security in accordance with the principle of a reasonable sufficiency of weapons and armed forces. Договаривающиеся Стороны предпринимают усилия по обеспечению собственной безопасности, основываясь на принципе разумной достаточности вооружений и вооруженных сил.