The global landscape is littered with gloom, instability and devastation occasioned by the increasing number of unresolved conflicts, but the Security Council has made significant strides in maintaining stability in some areas of conflict while defusing hostilities in others. |
Глобальный ландшафт характеризуется унынием, нестабильностью и опустошением, вызываемым растущим числом неурегулированных конфликтов, однако Совет Безопасности добился значительных успехов в поддержании стабильности в одних регионах конфликтов и в то же время в предотвращении военных действий в других. |
But a solution made without the active participation of Belgrade would not be sustainable because it would only sweep the problem of the security and the stability of the region under the carpet for a brief period of time. |
Однако решение, принятое без участия Белграда, долгосрочным не будет, поскольку решение проблемы безопасности и стабильности региона таким образом будет отложено лишь на весьма непродолжительный срок. |
It seeks not to advance an exclusive conception of international security, but rather to give expression to the perceptions and aspirations of a region that today is a hallmark of peaceful coexistence among its members and that is a force for international stability. |
Наша страна не пытается развивать особую концепцию международной безопасности, она стремится выразить представления и чаяния региона, который сегодня является критерием мирного сосуществования между его членами, и именно мирное сосуществование служит главной движущей силой международной стабильности. |
It wished to share its development experience, to contribute to the economic and social advancement of humankind and the achievement of international peace and security, and to be an equal partner in building confidence and stability in the Asia-Pacific region. |
Он желает поделиться своим опытом в области развития, внести свой вклад в экономическое и социальное развитие человечества и в достижение международного мира и безопасности и быть равным партнером в создании атмосферы доверия и обеспечении стабильности в азиатско-тихоокеанском регионе. |
In supporting the United Nations efforts to strengthen the role of regional arrangements in the area of security, Kazakhstan is making tangible contributions to efforts to strengthen regional stability and security in Asia. |
В рамках поддержания усилий Организации Объединенных Наций по укреплению роли региональных механизмов в области безопасности Казахстан вносит ощутимый вклад в усилия по укреплению региональной стабильности и безопасности в Азии. |
Although the security situation along the borders with Sierra Leone, Côte d'Ivoire and Guinea remains stable, the continuing uncertainty in Côte d'Ivoire and Guinea presents a potential threat to stability in Liberia. |
Хотя обстановка в плане безопасности вдоль границ со Сьерра-Леоне, Кот-д'Ивуаром и Гвинеей остается стабильной, сохраняющаяся неопределенность в Кот-д'Ивуаре и Гвинее представляет собой потенциальную угрозу для стабильности в Либерии. |
During the Peacebuilding Commission's visit to the country recently, the participants concurred with the view of the stakeholders on the ground that successful implementation of Guinea-Bissau's security sector reform plan published in November 2006 was key to the country's stability. |
В ходе недавнего визита членов Комиссии по миростроительству в эту страну участники согласились с мнением партнеров на местах о том, что успешное осуществление в Гвинее-Бисау плана реформы сектора безопасности, опубликованного в ноябре 2006 года, является ключом к обеспечению стабильности в стране. |
The deteriorating security situation threatens stability, not just in southern and south-eastern Afghanistan, but throughout the country, creates hurdles in Afghanistan's path to recovery and development and, above all, seeks to undermine and derail the Bonn process itself. |
Ухудшение положения в области безопасности угрожает стабильности, причем не только в южных и юго-восточных районах Афганистана, но и по всей стране; создает препятствия на пути Афганистана к восстановлению и развитию, и, самое главное, может подорвать и сорвать сам Боннский процесс. |
Those Powers which desire peace, stability and security in South Asia, and oppose the proliferation of weapons of mass destruction, must review their decisions to offer such major strategic- weapons systems to India. |
Те государства, которые стремятся к обеспечению мира, стабильности и безопасности в Южной Азии и выступают против распространения оружия массового уничтожения, должны пересмотреть свои решения о крупных поставках Индии таких мощных систем стратегического оружия. |
It called upon the Security Council to take into account the need to ensure the stability and security of the Democratic Republic of the Congo following the withdrawal of all foreign forces, while planning for the third phase of the deployment of MONUC. |
Он призвал Совет Безопасности принять к сведению необходимость обеспечения стабильности и безопасности Демократической Республики Конго после вывода всех иностранных сил при планировании третьего этапа развертывания МООНДРК. |
In the context of the most disturbing security and political situation, the international community must show its determination to act to ensure the full implementation of Security Council resolutions so as to guarantee the sovereignty, stability, unity and independence of Lebanon. |
В контексте крайне тревожной политической ситуации и ситуации с безопасностью международное сообщество должно проявлять готовность к действию в целях обеспечения осуществления резолюций Совета Безопасности в полном объеме, с тем чтобы гарантировать суверенитет, стабильность, единство и независимость Ливана. |
My delegation reiterates, as did the European Union two days ago, its full support for the legitimate Government of Lebanon, its armed forces and security forces in their efforts to maintain stability in the country. |
Наша делегация вновь заявляет, как это сделал два дня назад Европейский союз, о своей полной поддержке законного правительства Ливана, его вооруженных сил и сил безопасности в их усилиях по поддержанию стабильности в стране. |
The progress and stability in Kosovo have been laudable and should be commended by all members of the Security Council. Secondly, despite that progress, we share the Secretary-General's concern regarding the continuing lack of control on the Serbia-Kosovo border. |
В Косово достигнут похвальный прогресс и стабильность, что должно приветствоваться всеми членами Совета Безопасности. Во-вторых, несмотря на этот прогресс, мы разделяем обеспокоенность Генерального секретаря в отношении по-прежнему недостаточного контроля на границе между Сербией и Косово. |
However, the social, political and economic tensions in the country, together with a freeze on international assistance, had hampered investments necessary for social stability, equality and security, which were often limited to emergency situations. |
Вместе с тем, социальная, политическая и экономическая напряженность в стране вместе с приостановкой международной помощи затруднили поступление капиталовложений, необходимых для обеспечения социальной стабильности, равенства и безопасности, и выделение таких капиталовложений часто ограничивается чрезвычайными ситуациями. |
Concerned also over the scope and gravity of the phenomenon of terrorism and the threat which it poses to the stability and security of States and to international peace, |
будучи обеспокоены также масштабами и серьезностью явления терроризма и угрозой, которую он представляет для стабильности и безопасности государств, а также для международного мира; |
The first is security sector reform, which concerns in-depth reform of those institutions that are crucial for the stability of a democratic State and which includes efforts focused on demobilization, disarmament and the reintegration of politico-military groups. |
Первая из них - это реформа сектора безопасности, которая заключается в кардинальном реформировании этих институтов, имеющих ключевое значение для стабильности демократического государства, и которая включает в себя разоружение, демобилизацию и реинтеграцию военно-политических групп. |
As we approach the second summit in Nairobi, which will launch the pact on security, stability and development, the participation of both the Group of Friends and the joint United Nations/African Union secretariat in Nairobi is bound to become more crucial and dependable. |
В свете приближения второго саммита в Найроби, на котором должен быть принят договор о безопасности, стабильности и развитии, участие Группы друзей и объединенного секретариата Организации Объединенных Наций и Африканского союза в Найроби должно носить более значимый и надежный характер. |
At the same time, it is of crucial importance not to jeopardize the stability of Lebanon, while preserving and respecting its sovereignty and territorial integrity by, inter alia, full implementation of Security Council resolutions, including resolution 1559. |
В то же время крайне важно не подрывать стабильность Ливана, в то же время поддерживая и уважая его суверенитет и территориальную целостность, в частности на основе выполнения в полном объеме резолюций Совета Безопасности, включая резолюцию 1559. |
In spite of recent improvements in the security situation, it seems that, for a considerable period of time, it will be difficult totally to eradicate factors affecting the stability and security of Haiti. |
Несмотря не недавнее улучшение обстановки в области безопасности, представляется, что на протяжении продолжительного периода времени будет сложно добиться полного устранения факторов, которые сказываются на стабильности и безопасности Гаити. |
The Security Council welcomes the initiative of the Economic and Social Council to develop a strategic framework and a comprehensive approach for a long-term United Nations programme of support for Haiti and underlines the vital link between national stability and economic and social development. |
Совет Безопасности приветствует инициативу Экономического и Социального Совета по разработке стратегических рамок и всеобъемлющей концепции долгосрочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки Гаити и подчеркивает жизненно важную связь между национальной стабильностью и социально-экономическим развитием. |
We are duty-bound to reach out to those who are suffering as a result of conflicts and help them to emerge from the abyss of war, restore law and order and enjoy stability and security. |
Мы обязаны помочь тем, кто страдает от конфликтов, - помочь им выбраться из пропасти войны, восстановить правопорядок и достичь стабильности и безопасности. |
We believe that the continuing threat of the destruction of the ABM Treaty calls for additional efforts in its defence on the part of the international community, in order to safeguard global stability and international security. |
Считаем, что сохраняющаяся опасность разрушения Договора по ПРО требует дополнительных усилий со стороны международного сообщества в его защиту в целях сохранения глобальной стабильности и международной безопасности. |
The Security Council resolution made it clear that regional stability and respect for human rights could only be guaranteed through the development of a democratic, tolerant and multi-ethnic community and that any border changes could only lead to greater atrocities. |
В резолюции Совета Безопасности указывается, что стабильность региона и уважение прав человека можно обеспечить лишь путем создания демократической и терпимой многоэтнической общины и что любые изменения границ могут привести лишь к новым зверствам. |
At the regional and subregional levels, it was continuing to contribute actively to the strengthening of cooperation, in both the economic sphere and in the maintenance of peace, stability and security. |
Что касается регионального и субрегионального измерения, то Камерун продолжает активно участвовать в процессе укрепления сотрудничества, как в экономической сфере, так и в сфере поддержания мира, стабильности и безопасности. |
Since the successful conclusion of the peace process in Burundi, the persistent rebellion of the Forces Nationales de Libération has constituted the most serious risk factor for the security of the population and the stability of the country. |
С момента успешного завершения мирного процесса в Бурунди постоянные мятежные действия Национально-освободительных сил оказались самым серьезным фактором риска для безопасности населения и стабильности страны. |