Second, nuclear disarmament should contribute to the maintenance of international strategic stability and should be based on the principle of undiminished security for all. Thirdly, nuclear disarmament should be carried our through a just and reasonable process of gradual reduction towards a downward balance. |
Во-вторых, ядерное разоружение должно способствовать поддержанию международной стратегической стабильности и должно быть основано на принципе ненанесения ущерба безопасности для всех. В-третьих, ядерное разоружение должно осуществляться на основе справедливого и разумного процесса постепенного сокращения, направленного на достижение определенного баланса на более низком уровне. |
The North-East Asia Unit would be responsible for covering developments in the region and supporting the Secretary-General and Member States in their efforts to promote stability and strengthen regional security in North-East Asia. |
Группа Северо-Восточной Азии будет отвечать за информационное освещение событий в этом регионе и оказывать Генеральному секретарю и государствам-членам поддержку в их усилиях по обеспечению стабильности и укреплению региональной безопасности в Северо-Восточной Азии. |
The interest of mediators, international observers and competent institutions in the security zone in remedying this situation, in abolishing threats to stability and security and in preventing the further worsening of the situation is what the Government relies on. |
Правительство полагается на то, что посредники, международные наблюдатели и компетентные учреждения в зоне безопасности заинтересованы в устранении этого положения, ликвидации угроз для стабильности и безопасности и предотвращении дальнейшего ухудшения положения. |
In implementation of these principles, my country attaches great importance to the consolidation of stability and the containment of the many hotbeds of tension in various parts of the world, hotbeds that threaten international peace and security and hamper development in various regions of the world. |
При осуществлении этих принципов моя страна придает большое значение укреплению стабильности и сдерживанию многочисленных очагов напряженности в различных районах мира, которые угрожают международному миру и безопасности и препятствуют процессу развития в различных регионах мира. |
The Executive Director painted a bleak picture, emphasizing the link between stability in the region and food security and the key importance of food security for the long-term development of societies and as a strategy for conflict prevention. |
Директор-исполнитель нарисовал удручающую картину, подчеркнув, с одной стороны, взаимосвязь между стабильностью в регионе и продовольственной безопасностью и, с другой, важное значение продовольственной безопасности для долгосрочного развития обществ, а также как стратегии предотвращения конфликтов. |
The military operation by the European Union represents further tangible evidence of the development of the European security and defence policy and of the European Union's contribution to the international community's efforts to promote stability and security in Africa. |
Эта военная операция Европейского союза является еще одним реальным свидетельством успешной реализации европейской политики в области безопасности и обороны и внесения Европейским союзом своего вклада в усилия международного сообщества, направленные на обеспечение стабильности и безопасности в Африке. |
What role should key international actors, including members of the Security Council and bilateral and multilateral partners, be prepared to play to promote dialogue, national reconciliation and stability in Liberia? |
Какую роль должны главные международные субъекты, включая членов Совета Безопасности и двусторонних и многосторонних партнеров, быть готовы сыграть в деле содействия диалогу, национальному примирению и стабильности в Либерии? |
The wonder of wonders is that those who are responsible for the maintenance of international peace and security are calling and preparing for war, while those who have been accused of breaching international peace and security are calling for dialogue, peace, stability and negotiations. |
Парадокс состоит в том, что те, кто отвечает за поддержание международного мира и безопасности, призывают и готовятся к войне, а те, кого обвиняют в нарушении международного мира и безопасности, призывают к диалогу, миру, стабильности и переговорам. |
Adjustments to the military strategy and configuration of UNMISET in the following areas could help it to promote stability and to provide the time required for the Timorese security agencies to become operationally ready to assume their tasks: |
Внесение коррективов в военную стратегию и конфигурацию МООНПВТ в следующих областях может помочь ей в обеспечении стабильности и дать время для того, чтобы тиморские органы безопасности приобрели оперативную готовность к решению своих задач: |
An EU planning team has already been established and deployed in Kosovo to make preparations for a possible Security and Defence Policy operation in the fields of police and justice, which are areas crucial for the security and the stability of the region. |
Группа планирования ЕС уже учреждена и развернута в Косово для подготовки к возможной операции в рамках Европейской политики в области безопасности и обороны в сферах полиции и отправления правосудия, которые являются жизненно важными для безопасности и стабильности региона. |
In one case, a group of States comprising the Friends of Haiti worked through the Security Council with the Organization of American States, the General Assembly and the Economic and Social Council in the process that restored stability in Haiti following a period of intense crisis. |
В одном из случаев группа государств в составе «друзей Гаити» сотрудничала через Совет Безопасности с Организацией американских государств, Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом в процессе, который привел к восстановлению стабильности в Гаити после напряженного кризиса. |
The Secretary-General also proposes a mandate implementation plan consisting of three key programmes: stability, democracy and justice; internal security and law enforcement; and external security and border control. |
Генеральный секретарь также предлагает план осуществления мандата, состоящий из трех ключевых программ: обеспечение стабильности, демократии и правосудия; обеспечение внутренней безопасности и правоохранительной деятельности; обеспечение внешней безопасности и пограничного контроля. |
Although the overall security situation in Bosnia and Herzegovina remained stable during the reporting period, the effects of a poor economy, organized crime and corruption, inter-ethnic tension and disruptive local groups continue to pose all together a risk to stability |
Хотя общая обстановка в плане безопасности в Боснии и Герцеговине оставалась в течение отчетного периода стабильной, последствия плохого состояния экономики, организованной преступности и коррупции, межэтнической напряженности и подрывной деятельности местных групп в своей совокупности по-прежнему создают угрозу для стабильности. |
My delegation believes that, despite the relative stability of the situation in Kosovo, the security situation must be further strengthened if we are to prevent a repetition of the events of last month that led to the killing of a number of Serbs in Kosovo. |
Наша делегация убеждена, что, несмотря на относительную стабильность обстановки в Косово, для предотвращения повторения событий прошлого месяца, когда в Косово было убито несколько сербов, ситуацию в плане безопасности в Косово надлежит укреплять и далее. |
Within the framework of those collective efforts, last May the African Union established its Peace and Security Council, which is charged with the responsibility of overseeing the maintenance of peace, stability and security on the continent. |
В рамках этих коллективных усилий в мае прошлого года Африканский союз учредил Совет по вопросам мира и безопасности, на который была возложена задача по наблюдению за поддержанием мира, стабильности и безопасности на континенте. |
The meeting in Kinshasa gave him the opportunity, inter alia, to assess the potential impact of the deteriorating situation in the Democratic Republic of the Congo on stability and security in the Central African Republic, particularly in terms of population displacement. |
Встреча в Киншасе позволила ему, в частности, оценить воздействие, которое ухудшение ситуации в Демократической Республике Конго может оказать на положение в плане стабильности и безопасности в Центральноафриканской Республике, особенно в том, что касается перемещения населения. |
Welcome the efforts made by our countries, individually and collectively, to promote peace, security, stability and development, including through the adoption of a convention for the control of small arms and light weapons in our subregion; |
приветствуем индивидуальные и совместные усилия, прилагаемые нашими странами в целях обеспечения мира, безопасности, стабильности и развития, в том числе посредством принятия конвенции о контроле за стрелковым оружием и легкими вооружениями в нашем субрегионе; |
Greece fully participates in the creation of stability, security and cooperation structures among the member nations of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), with the aim of enhancing the regional security institutions and eliminating the tensions in the areas concerned. |
Греция в полной мере участвует в создании структур стран - членов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) по обеспечению стабильности, безопасности и сотрудничества в целях укрепления региональных институтов обеспечения безопасности и устранения напряженности в соответствующих сферах. |
It was also mentioned that, while disarmament did not exist in a vacuum and should occur in a security environment where stability could be achieved without armaments, neither could non-proliferation measures exist in a disarmament vacuum. |
Также упоминалось, что при том, что разоружение происходит не в вакууме и должно осуществляться в условиях безопасности, при которых стабильность возможна без вооружения, равным образом меры по нераспространению не могут существовать в разоруженческом вакууме. |
For more than a decade, the multilateral disarmament machinery has not lived up to the expectations of the international community in addressing pressing security challenges through effective multilateral arms control and disarmament, foregoing enormous possibilities to promote international stability, facilitate development and increase security for all. |
Уже более десятилетия многосторонний механизм разоружения не оправдывает надежд международного сообщества на решение насущных проблем безопасности посредством эффективного многостороннего контроля над вооружениями и разоружения, упуская огромные возможности для укрепления международной стабильности, содействия развитию и повышения безопасности для всех. |
Emergency action to protect lives and livelihoods, meeting hunger and humanitarian needs, protecting displaced people and shoring up security and social stability. (Lead agency: WFP) |
Чрезвычайные меры по защите жизни и благосостояния населения, борьба с голодом и удовлетворение гуманитарных потребностей, защита перемещенного населения и укрепление безопасности и социальной стабильности. (Ведущее учреждение: Всемирная продовольственная программа (ВПП)) |
The leaders of the three organizations were briefed on the general security situation in Darfur and took note of UNAMID reports, which indicate significant improvement of the security situation and stability in the region. |
Руководители трех организаций были проинформированы об общем состоянии безопасности в Дарфуре и приняли к сведению доклады ЮНАМИД, в которых отмечается значительное улучшение состояния безопасности и заметное укрепление стабильности в регионе. |
The international community reaffirmed its support for the relevant United Nations Security Council resolutions upholding the security, stability and prosperity of Afghanistan and in particular the role of the United Nations itself in achieving this goal. |
Международное сообщество подтвердило свою поддержку соответствующим резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, призванным обеспечить безопасность, стабильность и процветание в Афганистане и касающимся, в частности, роли самой Организации Объединенных Наций в достижении этой цели. |
He said that violence against women in conflict and post-conflict situations was a challenge both to development and to security, and affected not only the health and safety of women, but also the political, economic and social stability of their nations. |
Он заявил, что насилие над женщинами в конфликтных и постконфликтных ситуациях отражается как на перспективах развития, так и на уровне безопасности, причем не только на здоровье и безопасности женщин, но и на политической, экономической и социальной стабильности их стран. |
In the field of social security the main priority is to preserve the established social security system during economic crisis by ensuring its stability and long-term development - providing availability of social insurance pensions, benefits and state social benefits and maintaining the pension system. |
В области социальной безопасности главный приоритет - сохранение созданной системы социальной безопасности в период экономического кризиса за счет обеспечения ее стабильности и долгосрочного развития, обеспечения наличия пенсий по социальному страхованию, пособий и государственных социальных выплат и сохранение пенсионной системы. |