I wish to bring to the attention of the Security Council the gravity of the political and security challenges, which, unless they are addressed soon, may have devastating and lasting implications for the country's long-term stability. |
Мне хотелось бы обратить внимание Совета Безопасности на серьезный характер проблем в политической области и сфере безопасности, которые, если их не решить в ближайшее время, могут иметь разрушительные и долговременные последствия для стабильности в стране в долгосрочной перспективе. |
In this regard, he stated that the respect for human rights paves the road to stability and that impunity weakens security institutions and creates distrust in the country. |
В этой связи он заявил, что уважение прав человека лежит в основе обеспечения стабильности и что безнаказанность приводит к ослаблению органов безопасности и создает обстановку недоверия в стране. |
Islands of stability initiatives must be linked to the International Security and Stabilization Support Strategy and other medium- and longer-term stabilization programmes and the multidimensional nature of stabilization should be better articulated. |
Инициатива по созданию «островков стабильности» должна быть увязана с международной стратегией по содействию обеспечению безопасности и стабильности и другими среднесрочными и долгосрочными программами стабилизации, а многоаспектный характер стабилизации должен быть сформулирован более четко. |
The integration of former combatants into the Burundian National Defence Forces and the Burundian National Police, the right-sizing of both forces and their respect for ethnic proportionality greatly contributed to overall stability and security. |
Интеграция бывших комбатантов в состав Сил национальной обороны и Национальной полиции Бурунди, оптимизация численности обеих сил и обеспечение в них надлежащей этнической представленности способствовали общей стабильности и безопасности. |
The Council recognizes that the strengthening of State institutions, economic and social development, respect for human rights and the rule of law are necessary to ensure long-term security, development and stability in the Sahel region. |
Совет признает, что укрепление институтов государственной власти, экономическое и социальное развитие, уважение прав человека и верховенство права являются необходимыми условиями обеспечения долгосрочной безопасности, развития и стабильности в Сахельском регионе. |
The Council recognizes that the strengthening of State institutions, inclusive economic and social development, respect for human rights and the rule of law are necessary to ensure long-term security, development and stability in the Sahel region. |
Совет признает, что для обеспечения долгосрочной безопасности, развития и стабильности в Сахельском регионе необходимы укрепление государственных институтов, всеохватное экономическое и социальное развитие, уважение прав человека и соблюдение верховенства права. |
The Security Council recalls that resolution 2140 (2014) introduced targeted sanctions measures against individuals or entities engaging in or providing support for acts that threaten the peace, security, or stability in Yemen. |
Совет Безопасности напоминает о том, что в резолюции 2140 (2014) были предусмотрены адресные санкции в отношении физических и юридических лиц, которые совершают или поддерживают действия, угрожающие миру, безопасности и стабильности в Йемене. |
The Security Council calls upon the international community to continue to support the people and Government of Mali towards achieving lasting peace, stability and reconciliation in Mali and the development of the country. |
Совет Безопасности призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку народу и правительству Мали в их усилиях по обеспечению прочного мира, стабильности и примирения в Мали и развития этой страны. |
Remaining seriously concerned over... the continued proliferation of weapons from within and outside the region that threaten peace, security, and stability of States in this region, |
Будучи по-прежнему серьезно озабочен... непрекращающимся распространением оружия в регионе и за его пределами, которое угрожает миру, безопасности и стабильности государств в этом регионе, |
As a new and complex initiative requiring mobilization of and coordination with the Government and the International Security and Stabilization Support Strategy, islands of stability have been slow to emerge, but are gradually gaining traction. |
Реализация новой и сложной инициативы в целях создания «островов стабильности», требующая мобилизации и координации действий с правительством и с международной стратегией по содействию обеспечению безопасности и стабильности, проходит медленно и нелегко, но постепенно набирает обороты. |
[94] In paragraphs 22 and 23 of resolution 2036 (2012), the Security Council prohibited the export and direct or indirect import of charcoal from Somalia and considered the engagement in such commerce as a threat to the peace, security or stability of Somalia. |
[94] В пунктах 22 и 23 резолюции 2036 (2012) Совет Безопасности запретил экспорт и прямой или опосредованный импорт древесного угля из Сомали и счел участие в такой торговле угрозой миру, безопасности и стабильности Сомали. |
These factors are a threat to the security, stability and territorial integrity of Yemen, and diminish the likelihood of the success of efforts to bring about a peaceful transition and implement the decisions taken by and the outcomes of the National Dialogue Conference. |
Это факторы представляют собой угрозу для безопасности, стабильности и территориальной целостности Йемена и снижают вероятность успешного осуществления усилий по обеспечению мирного перехода и выполнению решений и положений итоговых документов Конференции по национальному диалогу. |
I therefore call upon the members of the Security Council, regional leaders and all friends of South Sudan to remain fully engaged with the warring parties so that they make the compromises necessary to return the country to the path of peace, stability and prosperity. |
В этой связи я призываю членов Совета Безопасности, региональных лидеров и всех друзей Южного Судана оставаться в полном контакте с воюющими сторонами, с тем чтобы они достигли компромисса, необходимого для возвращения страны на путь мира, стабильности и процветания. |
I also wish to recall that individuals and entities that undermine peace, stability and security are subject to the targeted measures set out in Security Council resolutions 2127 (2013) and 2134 (2014). |
Я хотел бы также напомнить о том, что в отношении физических и юридических лиц, которые действуют в целях подрыва мира, стабильности и безопасности, должны применяться целевые меры в соответствии с резолюциями 2127 (2013) и 2134 (2014) Совета Безопасности. |
The Heads of State and Government reaffirm their firm commitment to support Guinea-Bissau in the pursuit of reforms aimed at consolidating peace, stability and security in that country, and to promoting sustainable development in that country. |
Главы государств и правительств вновь подтверждают свою твердую приверженность оказанию поддержки Гвинее-Бисау в проведении реформ, направленных на укрепление мира, стабильности и безопасности в стране и на содействие устойчивому развитию. |
(a) Confirm the safety need for a gtr in light of the increasing prevalence of electronic stability control in the vehicle fleet, and |
а) подтвердить потребность в таких гтп в плане обеспечения безопасности в свете все более широкого использования систем электронного контроля устойчивости транспортных средств; |
The member States believe that illegal trafficking in and non-medical use of drugs seriously undermine stability and security and the health and well-being of the population of States in the region. |
Государства-члены исходят из того, что незаконный оборот наркотиков и их немедицинское потребление представляют серьезную угрозу стабильности и безопасности, здоровью и благосостоянию населения государств региона. |
Finally, the MINUSTAH military component carried out 1,988 joint patrols with the United Nations police and Haitian National Police in the vicinity of Port-au-Prince and 3,976 patrols throughout the country, which contributed markedly to stability and security throughout the country. |
И наконец, следует отметить, что военный компонент МООНСГ провел 1988 совместных патрулирований с полицией Организации Объединенных Наций и Гаитянской национальной полицией в окрестностях Порт-о-Пренса и 3976 операций патрулирования по всей стране, что в значительной мере способствовало обеспечению стабильности и безопасности в Гаити. |
It called for measures on confidence-building, stability and risk reduction, including exchanges of national views on the use of ICTs in conflict, information exchanges on national legislation, ICT security strategies, policies, technologies and best practices. |
Группа призвала принимать меры по укреплению доверия, обеспечению стабильности и уменьшению риска, включая обмен национальными мнениями по вопросу об использовании ИКТ в конфликтах, и осуществлять обмен информацией о национальных законах, стратегиях обеспечения безопасности ИКТ, а также о соответствующих технологиях, принципах и передовых методах. |
Cuba not only supports appropriate confidence-building measures at all levels but also considers it necessary to strengthen, improve and expand them because of their valuable contribution to the promotion of understanding, transparency and cooperation among States and to the enhancement of stability and security. |
Куба не только поддерживает меры укрепления доверия на всех соответствующих уровнях, но и считает необходимым укреплять, совершенствовать и расширять такие меры, поскольку они имеют важнейшее значение для содействия пониманию, транспарентности и сотрудничеству между государствами, а также укрепления стабильности и безопасности. |
Ukraine is firmly committed to a policy of comprehensive, equal and indivisible security based on cooperation and to the key role played by conventional arms control regimes and confidence- and security-building measures in ensuring stability, predictability and transparency in the military sphere. |
Украина неизменно привержена концепции всеобъемлющей, равной и неделимой безопасности, основанной на сотрудничестве, а также ключевой роли в обеспечении стабильности, предсказуемости и транспарентности в военной области режимов контроля над обычными вооружениями и укрепления доверия и безопасности. |
We express our full and continued support to the unity, sovereignty and territorial integrity of the Republic of Yemen, and call upon all the Member States to extend all necessary assistance to the new leadership to consolidate peace, stability security and development in the country. |
Мы выражаем нашу всемерную и неизменную поддержку единства, суверенитета и территориальной целостности Республики Йемен и призываем все государства-члены оказывать всю необходимую помощь новому руководству в деле укрепления мира, обеспечения стабильности, безопасности и развития в стране. |
While this local security initiative contributed to increased stability in some areas and progress in promoting accountability, concerns remain over insufficient implementation of policies regarding vetting, command and control and local-level oversight. |
Хотя эта инициатива по обеспечению безопасности на местах способствовала упрочению стабильности в некоторых районах и усилению подотчетности, сохраняется обеспокоенность по поводу недостаточного выполнения нормативов по отбору персонала, командованию и управлению и надзору на местах. |
Mr. Diallo (Senegal) said that, despite the tireless efforts of the international community, terrorism remained one of the most serious threats to international peace and security, with disastrous consequences on the stability and social and economic development of States. |
Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что, несмотря на неустанные усилия международного сообщества, терроризм продолжает являться одной из наиболее серьезных угроз международному миру и безопасности, приводя к разрушительным последствиям для стабильности и социально-экономического развития государств. |
All Governments must assume an equal role and responsibility for international Internet governance and for ensuring the stability, security and continuity of the Internet, in keeping with paragraph 68 of the Tunis Agenda. |
Все правительства должны играть одинаковую роль и нести одинаковую ответственность в сфере международного управления интернетом и обеспечения стабильности, безопасности и непрерывности работы интернета в соответствии с пунктом 68 Тунисской программы. |