The Council may recall that in its previous reports, the Group stressed the importance of security sector reform for stability of the country including renewed investment and longer-term development assistance. |
Совету известно о том, что в своих предыдущих докладах члены Группы подчеркивали важность реформирования сектора безопасности для стабильности страны, а также увеличения объемов инвестиций и долгосрочной помощи в целях развития. |
The Security Council mission was briefed by United Nations Development Programme, IMF and World Bank representatives on the challenges facing the Transitional Government and prospects for stability and reconstruction in the post-electoral period. |
Представители Программы развития Организации Объединенных Наций, Международного валютного фонда и Всемирного банка проинформировали миссию Совета Безопасности о задачах, которые стоят перед переходным правительством, и перспективах в плане обеспечения стабильности и восстановления в период после проведения выборов. |
Just as enhanced security can facilitate economic and social development, some immediate improvement in social and economic conditions can make a crucial contribution to stability. |
Подобно тому, как повышение степени безопасности может способствовать экономическому и социальному развитию, определенное быстрое улучшение социально-экономического положения может внести существенно важный вклад в укрепление стабильности. |
Lack of stability and security; violence, including gender-based violence; poverty, discrimination, democracy deficits, impunity and weak public institutions generally arose in situations of conflict and post-conflict. |
Отсутствие стабильности и безопасности; насилие, включая гендерное; нищета, дискриминация, нехватка демократических начал, безнаказанность и слабый потенциал государственных учреждений - все это характерно для конфликтных и постконфликтных ситуаций. |
In the light of the meeting on this issue to be held by the Security Council on Tuesday, 16 December 2008, the Non-Aligned Movement considers important to reiterate its call for an integrated and comprehensive approach to peace, stability and development in Somalia. |
В свете заседания по этому вопросу, которое будет проведено Советом Безопасности во вторник, 16 декабря 2008 года, Движение неприсоединения считает важным повторить свой призыв об использовании комплексного и всеобъемлющего подхода к проблемам мира, стабильности и развития в Сомали. |
We also believe that the international community should provide more resources to help Afghanistan to strengthen its military and police forces so that they can independently and as soon as possible assume the responsibility for maintaining national security and social stability. |
Мы считаем, что международное сообщество должно предоставить дополнительные ресурсы для оказания помощи Афганистану с целью укрепления его вооруженных сил и полиции, с тем чтобы они могли независимо друг от друга и в ближайшее время взять на себя ответственность за обеспечение национальной безопасности и социальной стабильности. |
Regretfully, those efforts, part of the strategic framework of the United Nations for providing stability and security, have been halted, because of the recent hostilities. |
К сожалению, эта деятельность, осуществляемая в рамках стратегии Организации Объединенных Наций по обеспечению стабильности и безопасности, была приостановлена из-за недавних вспышек насилия. |
The Office will produce daily and weekly reports on political and other developments that may affect regional stability and prosperity and will contribute to the quarterly reports of the Secretary-General to the Security Council. |
Отдел будет готовить ежедневные и еженедельные сводки о политической ситуации и других событиях, которые могут оказать воздействие на усилия по обеспечению региональной стабильности и процветания, а также принимать участие в подготовке ежеквартальных докладов Генерального секретаря для Совета Безопасности. |
2.3 Progress towards the establishment of regional security mechanisms and normalized relationships with neighbouring countries for the management of stability in the Great Lakes |
2.3 Достижение прогресса в деле создания механизмов региональной безопасности и нормализации отношений с соседними странами в целях обеспечения стабильности в районе Великих озер |
We are resolved to work together to strengthen strategic stability, international security, and jointly meet contemporary global challenges, while also addressing disagreements openly and honestly in a spirit of mutual respect and acknowledgement of each other's perspective. |
Мы полны решимости совместно работать над укреплением стратегической стабильности и международной безопасности, вместе противостоять глобальным вызовам современности и решать возникающие разногласия в духе взаимного уважения и признания интересов друг друга. |
However, in violation of point 6 of the Ceasefire Agreement, the President of the Russian Federation pre-empted all future discussions regarding stability and security in Abkhazia and South Ossetia by unilaterally recognizing their independence. |
Однако вопреки пункту 6 Соглашения о прекращении огня Президент Российской Федерации предрешил все будущие дискуссии относительно стабильности и безопасности в Абхазии и Южной Осетии односторонним признанием их независимости. |
We believe that Euro-Atlantic integration for those opting for it shall also add to the stability, security and cooperation in our region. |
Мы считаем, что евро-атлантическая интеграция тех, кто выбрал этот путь, будет также способствовать укреплению стабильности, безопасности и сотрудничества в нашем регионе; |
We underline the importance of consolidating stability and security as well as strengthening of cooperation in South East Europe for building a free, democratic and united Europe; |
мы подчеркиваем, что укрепление стабильности и безопасности и развитие сотрудничества в Юго-Восточной Европе имеют важное значение для создания свободной, демократической и объединенной Европы; |
It is important that the process of their comprehension should not be a hostage to ideologized or bloc approaches but contribute to the search for adequate ways and means of ensuring stability and security in Transcaucasia. |
Главное - чтобы процесс их осмысления не был заложником идеологизированных или блоковых подходов, а способствовал поиску адекватных путей и средств обеспечения стабильности и безопасности в Закавказье. |
It was followed by a new, expanded Security Council peacekeeping mission tasked with consolidating stability, enhancing a culture of democratic governance and facilitating dialogue among Timorese stakeholders. |
Затем была создана новая расширенная миссия Совета Безопасности по поддержанию мира, в задачи которой входило укрепление стабильности, продвижение культуры демократического правления и содействие диалогу между влиятельными сторонами в Восточном Тиморе. |
The Government of Guinea-Bissau, with the support of its international partners, has developed a number of national strategies and plans for peace, stability and economic recovery, such as the country's Poverty Reduction Strategy and Security Sector Reform Plan. |
Правительство Гвинеи-Бисау при поддержке ее международных партнеров разработало ряд национальных стратегий и планов по обеспечению мира, стабильности и восстановления экономики, такие, как страновая Стратегия сокращения масштабов нищеты и План реформы сектора безопасности. |
On that memorable day, member States reaffirmed their commitment and determination to transform the Great Lakes region from a zone of hostilities, conflicts and underdevelopment into a zone of security, stability, shared growth and prosperity for our people. |
В тот знаменательный день государства-члены этого региона вновь подтвердили свою приверженность и решимость добиваться превращения района Великих озер из зоны вражды, конфронтации и отсталости в зону безопасности, стабильности, общего прогресса и процветания наших народов. |
I therefore remain concerned that this border remains vulnerable to such breaches, which would represent serious violations of the resolution and constitute a significant threat to the stability and security of Lebanon. |
Поэтому я продолжаю испытывать обеспокоенность в связи с уязвимостью границы для таких незаконных действий, которые являются серьезным нарушением резолюции и создают значительную угрозу для стабильности и безопасности Ливана. |
Its position poses a threat to other countries in the region and adversely affects prospects for international peace, security, stability and efforts to prevent nuclear proliferation in the Middle East. |
Такая позиция представляет угрозу для других стран региона и негативным образом отражается на перспективах международного мира, безопасности, стабильности и усилий, направленных на предотвращение ядерного распространения на Ближнем Востоке. |
The State of Qatar enjoys a high level of stability and security, has good relations with all its neighbours, is not involved in regional conflicts and has acceded to all treaties banning weapons of mass destruction. |
Государство Катар обеспечивает у себя высокий уровень стабильности и безопасности, поддерживает хорошие отношения со всеми своими соседями, не участвует в региональных конфликтах и является участником всех договоров о запрещении оружия массового уничтожения. |
Greater women's involvement and equal participation are needed for Member States to increase stability and trust in the rule of law and security sector, preconditions for sustainable peace and democracy. |
Более широкое и равноправное участие женщин необходимо государствам-членам для того, чтобы укрепить стабильность, веру в правопорядок и доверие к сектору безопасности, ибо это является непременным условием установления стабильного мира и демократии. |
This is posing serious challenges for the implementation of the reform of the security sector and the comprehensive strategy for stability and security. |
Это создает серьезные проблемы на пути осуществления реформы в секторе безопасности и практической реализации комплексной стратегии обеспечения стабильности и безопасности. |
It is a question for the UN Security Council to consider whether UNMIK's decision to allow these elections contributed to the stability, security and reconciliation in Kosovo. |
Совету Безопасности ООН стоит рассмотреть вопрос о том, стало ли решение МООНК разрешить эти выборы вкладом в стабильность, безопасность и примирение в Косово. |
While the past three months have witnessed moments of tension between the two sides, the overall assessment by UNOMIG of the security situation in its area of responsibility continues to indicate its relative stability. |
Хотя в прошедшие три месяца имели место случаи обострения напряженности в отношениях между двумя сторонами, МООННГ по-прежнему оценивает обстановку в плане безопасности в ее районе ответственности в целом как сравнительно стабильную. |
We reiterate that any long-standing solution to the conflict of Western Sahara and the stability and security of the region require a democratic and legitimate Government of Western Sahara. |
Мы вновь заявляем, что любое долгосрочное урегулирование конфликта в Западной Сахаре и меры по обеспечению стабильности и безопасности в регионе должны предусматривать требование об установлении демократического и законного правительства Западной Сахары. |