The insecurity promoted by the illicit circulation of small arms is increasing dramatically, threatening the stability of our subregion and endangering the emerging democracies in that part of the African continent. |
Отсутствие безопасности в результате незаконного распространения стрелкового оружия резко возрастает, угрожая стабильности нашего субрегиона и ставя под угрозу молодые демократические государства в этой части африканского континента. |
The indefinitely extended Treaty, together with the strengthened review mechanism, will undoubtedly add a major element of stability to the emerging new international security system. |
Бессрочно продленный Договор, совместно с укрепленными механизмами обзора, несомненно добавит важный элемент стабильности складывающейся новой системе безопасности. |
Let us recall that the OSCE has already received a mandate to address specific regional security problems with special emphasis on longer-term stability in south-eastern Europe. |
Хотелось бы напомнить о том, что ОБСЕ уже получила мандат на решение конкретных вопросов, связанных с обеспечением региональной безопасности, с уделением особого внимания долгосрочной стабильности в юго-восточной Европе. |
The Council expressed satisfaction that the State of Bahrain is experiencing calm and stability as a result of the judicious measures it has taken to strengthen security. |
Совет выразил удовлетворение тем, что сейчас в Государстве Бахрейн воцарились спокойствие и стабильность в результате продуманных мер, принятых им в целях укрепления своей безопасности. |
Syria had remained faithful to its obligations under the Treaty and on different occasions had made positive contributions to the promotion of stability and security in the region. |
Сирия оставалась верной своим обязательствам по Договору и при разных обстоятельствах вносила положительный вклад в установление стабильности и безопасности в регионе. |
It also fails to provide the basic elements of stability and security that are essential for the eventual return of normalcy to the peoples of the region. |
Она также не обеспечивает основных элементов стабильности и безопасности, которые являются необходимыми для реального возврата жителей региона к нормальной жизни. |
I believe that the main factor that prevents a return to stability, security and harmony in Rwanda is the absence of a process of national reconciliation. |
Я считаю, что основной причиной, мешающей восстановлению стабильности, безопасности и гармонии в Руанде, является отсутствие процесса национального примирения. |
The Convention on Governance of 10 September 1994 established a system of power-sharing designed to ensure stability and security in the conduct of the country's affairs. |
Соглашение о государственном управлении от 10 сентября 1994 года создало систему разделения власти с целью достижения стабильности и безопасности в ведении государственных дел. |
The Ministers expressed their belief that the above agreements shall contribute to the overall objective of stability, security and cooperation in Europe. |
Министры выразили свою убежденность в том, что вышеупомянутые договоренности будут содействовать достижению общей цели обеспечения стабильности, безопасности и сотрудничества в Европе. |
Moreover, the massive exodus of people which has taken place threatens not only the stability of Lebanon, but also peace and security in the region. |
Кроме того, вызванный ею массовый исход населения создает угрозу не только для стабильности Ливана, но также для мира и безопасности в регионе. |
No friend of a peace based on international legitimacy and United Nations resolutions could convince himself that this terrible aggression against Lebanon is for the sake of peace, security or stability. |
Ни один человек, которому дорог мир на основе норм международной законности и резолюций Организации Объединенных Наций, не сможет заставить себя поверить в то, что эта ужасная агрессия против Ливана осуществляется во имя мира, безопасности и стабильности. |
Chad possesses considerable potential resources, but these cannot be exploited unless there is peace, stability, security and openness in the management of its public affairs. |
В потенциальном плане Чад располагает значительными ресурсами, которые не могут быть мобилизованы в условиях отсутствия мира, стабильности, безопасности и гласности в сфере государственного управления. |
The establishment of zones of lasting peace, stability, security and cooperation has an important place among the factors promoting international security. |
Среди факторов международной безопасности важное место занимает создание зон прочного мира, стабильности, безопасности и сотрудничества. |
The growing number of ethnic conflicts has amply demonstrated the vital role of regional arms control and disarmament efforts in buttressing the global quest for enhanced stability and security. |
Растущее число этнических конфликтов наглядно демонстрирует жизненно важную роль усилий по контролю над вооружениями и разоружению на региональном уровне в качестве поддержки глобального стремления к повышению стабильности и безопасности. |
Small-arms proliferation has now reached proportions that are alarming both in terms of collective security and in terms of the very stability of the State. |
Распространение сегодня стрелкового оружия достигло масштабов, тревожных как с точки зрения коллективной безопасности, так и самой стабильности государства. |
The Conference on Disarmament should deal with other important matters, such as the confidence-building measures necessary for maintaining peace, as well as stability and regional security arrangements. |
Конференция по разоружению должна заниматься другими важными вопросами, такими, как меры укрепления доверия, необходимые для поддержания мира, а также стабильность и региональные соглашения в области безопасности. |
We propose that a treaty on nuclear security and strategic stability be elaborated by the five nuclear-weapon States. |
Мы предлагаем, чтобы ядерной "пятеркой" был разработан "Договор о ядерной безопасности и стратегической стабильности". |
English Page 12. The existence of a viable and fully operational Defence Force is an essential element of stability and security in the country. |
Наличие жизнеспособных и полностью готовых выполнять свои задачи сил обороны является одним из необходимых элементов обеспечения стабильности и безопасности в стране. |
The Security Council could further encourage the parties to reach an understanding that will promote post-electoral stability and harmony and respect for the rules of democracy. |
Совет Безопасности мог бы далее призвать стороны достичь такого понимания, которое содействовало бы обеспечению стабильности и гармонии и уважения норм демократии в период после выборов. |
We fully support those proposing to include weapons which are of significance from the point of view of international security and regional stability. |
Мы полностью поддерживаем тех, кто предлагает включить в него оружие, имеющее важное значение с точки зрения международной безопасности и региональной стабильности. |
Similarly, prudential supervision of certain activities such as banking and financial services is necessary to ensure the reliability, stability and safety of the national financial system. |
Аналогичным образом, надлежащий контроль за определенными видами деятельности, например в сфере банковских и финансовых услуг, необходим для обеспечения надежности, стабильности и безопасности национальной финансовой системы. |
The security of new small States has become today the key to stability in every region and it should provide the groundwork for new collective security systems. |
Безопасность новых небольших государств стала сегодня ключом к стабильности в каждом регионе и должна явиться основой для новых систем коллективной безопасности. |
In essence, if we look at the future in the long term, without justice there cannot be any kind of stability, peace or security. |
В сущности, если смотреть на будущее в долгосрочной перспективе, без справедливости нет и не может быть никакого стабильного мира или безопасности. |
Conditions of peace, security, stability and confidence should be created in Rwanda in order to facilitate the repatriation of refugees from overburdened neighbouring countries. |
Условия мира, безопасности, стабильности и доверия должны быть созданы в Руанде, для того чтобы содействовать репатриации беженцев из соседних, весьма обремененных в связи со сложившейся ситуацией стран. |
The role and efforts of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) in creating conditions of stability and security in the country are crucial. |
Роль и усилия Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) в создании условий стабильности и безопасности в стране очень важны. |