To be effectively implemented and applied in practice, a standard's content needed to have a certain level of stability. |
В целях эффективного применения стандартов на практике их содержание должно быть в определенной степени стабильным. |
Cameroon is rightly proud of its record of stability and peaceful coexistence of such diverse communities. |
Камерун справедливо гордится стабильным и мирным сосуществованием столь различных общин. |
You show me some more stability, and we'll talk about the extra green. |
Ты покажешь мне, что можешь быть стабильным, и тогда поговорим о дополнительном заработке. |
In 2002, the work safety picture in China showed great stability with the incidence of major accidents continuing to decrease. |
В 2002 году положение в области безопасности труда в Китае оставалось очень стабильным, и число серьезных несчастных случаев продолжало сокращаться. |
However, smallholders can improve market stability by adding value (processing). |
В то же время мелкие хозяйства могут сделать рынок более стабильным, развивая производство с более высокой добавленной стоимостью (переработка). |
Furthermore, workers' job stability has come under increasing pressure. |
Наряду с этим менее стабильным становится и положение трудящихся, имеющих работу. |
These long-standing emergencies were punctuated by political unrest in countries that had previously enjoyed relative stability. |
Эти продолжительные чрезвычайные ситуации усугубляются политическими волнениями в странах, положение в которых было прежде относительно стабильным. |
After one year of implementation, Alberta is making progress in providing people in need of permanent housing with the supports they need to maintain stability. |
По результатам первого года реализации этого плана отмечается прогресс, достигнутый в области оказания людям, нуждающимся в постоянном жилье, помощи, благодаря которой их положение становится более стабильным. |
In many respects, sources of concern persist on the continent, particularly in West Africa, formerly known for its stability. |
На нашем континенте во многих отношениях по-прежнему сохраняются проблемы, вызывающие глубокую озабоченность, в частности в Западной Африке, считавшейся ранее стабильным районом. |
The delegation was also glad to hear that 28 per cent of projects focused on the north-west and north-east of Somalia, which were areas of relative stability. |
Делегация также с удовлетворением отметила, что 28 процентов проектов ориентированы на северо-западные и северо-восточные районы Сомали, в которых положение является относительно стабильным. |
As one of the biggest foreign direct investors in our countries, Russian businesses will benefit from stability, transparency, and predictability in the South Caucasus. |
Российские деловые круги, которые являются одними из крупнейших иностранных прямых инвесторов в наших странах, выиграют от того, что Южный Кавказ станет стабильным, транспарентным и предсказуемым. |
It was mentioned that as farming had a long-term biologic production cycle, there was a need for policies and strategies that would give farmers stability and predictability. |
Было отмечено, что, поскольку ведение сельского хозяйства связано с длительным циклом биологического продуцирования, существует потребность в таких стратегиях и политике, при которых положение сельхозпроизводителей было бы стабильным и предсказуемым. |
I pray that the new millennium will bring us more stability, understanding and harmony among nations, and among peoples within nations. |
Я молюсь о том, чтобы в новом тысячелетии положение стало более стабильным, установились отношения взаимопонимания и гармонии между странами и между народами внутри государств. |
Humankind continues to aspire to a world free of wars, poverty, ignorance and injustice, a world in which justice, security, stability and sustainable development prevail. |
Человечество продолжает надеяться, что мир освободится от войн, нищеты, невежества и несправедливости и станет справедливым, безопасным, стабильным, с устойчивым развитием. |
While the general situation along the Blue Line since the last briefing, on 12 November, continued to be one of uneasy stability, there were two elements that raised tension over the past month. |
За время, прошедшее после моего предыдущего брифинга 12 ноября, положение в районе «голубой линии» в целом оставалось тревожно стабильным, однако в прошлом месяце произошли два события, которые привели к усилению напряженности. |
On the one hand, the progression of the IIA system and the consolidation of core investment protection principles contribute to clarity and stability of the investment climate. |
С одной стороны, развитие системы МИС и консолидация ключевых принципов защиты инвестиций делают инвестиционный климат более понятным и стабильным. |
Under its terms, the European Council's presidency would have far greater stability; in place of the current six-month rotating presidency, a European political leader who could command the necessary support would be elected to serve as President for two and a half years. |
Согласно его условиям, президентство в Европейском совете было бы гораздо более стабильным; вместо текущего шестимесячного поочередного президентства европейский политический лидер, который сможет заручиться необходимой поддержкой, будет избран на пост президента на срок в два с половиной года. |
The representative of the Secretariat stated the view that raising the retirement age would provide more stability in the staffing table and ensure the availability of senior staff for the training of new staff members. |
Он также указал на то, что повышение возраста выхода в отставку позволило бы сделать более стабильным штатное расписание и обеспечить наличие старших сотрудников для обучения нового персонала. |
There is no doubt in my mind that Bosnia and Herzegovina and our entire region will maintain stability and achieve prosperity in the coming years, thus fulfilling the dreams and desires of every one of our citizens. |
Я не сомневаюсь в том, что Босния и Герцеговина и весь наш регион в предстоящие годы будет оставаться стабильным и добьется процветания и что таким образом исполнятся мечты и желания каждого нашего гражданина. |
Technical cooperation delivery has maintained overall stability and rose above previous levels to 84.9 million United States dollars in 2001. |
Объем расходов на деятельность в рамках технического сотрудничества в целом оставался стабильным и в 2001 году возрос по сравнению с предыдущими уровнями и составил 84,9 млн. долл. США. |
The conduct of the electoral campaign in Lebanon ahead of the 7 June parliamentary elections will bring added challenges that may test the country's frail domestic stability. |
Избирательная кампания в Ливане, предшествующая намеченным на 7 июня парламентским выборам, породит дополнительные проблемы, которые могут стать испытанием для страны, внутреннее положение в которой пока является не очень стабильным. |
For decades, the Eastern Caribbean dollar, the currency of the countries of the Organization of Eastern Caribbean States, has remained the bedrock of monetary stability. |
В течение десятилетий восточнокарибский доллар - валюта стран - членов Организации восточнокарибских государств - остается стабильным. |
Finally, the construction sector with 11.29 percent of the total production has a strategic priority, because it is a sector with relative stability which permits multiple possibilities of development and employment opportunities. |
Строительный сектор экономики (11,29 %) имеет стратегический характер, поскольку, являясь наиболее стабильным из всех пяти, даёт многочисленные возможностей для развития. |
Despite its current stability, UNIDO would face difficult challenges in future; Mr. Yumkella would have GRULAC's full support in tackling them. UNIDO had proved its worth as a provider of technical cooperation and as a global forum in the developing world. |
Несмотря на то, что в настоящее время положение ЮНИДО является стабильным, в будущем Организация, возможно, столкнется с серьезными проблемами; ГРУЛАК полностью поддержит меры, которые г-н Юмкелла будет принимать для устранения этих проблем. |
15 Stability is reached when the crude mortality rate falls below one in 10,000 per day, when there are no major epidemics and when the refugee population is not expected to repatriate or relocate within six months (WHO, UNFPA and UNHCR,1999). |
15 Стабильным можно считать положение, когда общий коэффициент смертности не превышает 1:10000 в день, когда отсутствуют какие-либо серьезные эпидемии и когда репатриация или перемещение беженцев может произойти не ранее чем через шесть месяцев (ВОЗ, ЮНФПА и УВКБ, 1999 год). |