Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Безопасности

Примеры в контексте "Stability - Безопасности"

Примеры: Stability - Безопасности
The United Nations was born from a combination of the essential needs of nations for stability and security and the higher ideals to which we should all aspire - freedom, democracy, human rights and the rule of law. Организация Объединенных Наций была создана в ответ на основополагающую потребность государств в стабильности и безопасности в сочетании со стремлением к тем высоким идеалам, к которым мы все должны стремиться, - свободе, демократии, правам человека и верховенству права.
We must all work more diligently to address the root causes and repercussions of this struggle, which frustrates hopes for peace and disappoints the aspirations of the peoples of the region for peace, stability and security. Мы все должны прилагать неустанные усилия в целях устранения коренных причин и последствий этой борьбы, разрушающей надежды на достижение мира и чаяния народов региона на обеспечение мира, стабильности и безопасности.
These contradictory trends between globalization and fragmentation often call into question both the ability of States to govern and international stability, the major challenges that the international community, and in particular the Security Council, must face. Эти противодействующие тенденции глобализации и раскола часто ставят под сомнение как способность государств управлять, так и международную стабильность - т.е. главные проблемы, с которыми приходится сталкиваться международному сообществу и, в частности, Совету Безопасности.
Focused efforts continued to be made within existing international mechanisms and, as a result of those efforts, stability had been maintained and the situation in the region was not a threat to international peace and security. В рамках существующих международных механизмов по-прежнему прилагаются целенаправленные усилия, которые способствуют поддержанию стабильности и мешают тому, чтобы ситуация в регионе переросла в угрозу международному миру и безопасности.
Despite international mediation the conflicts had been running for over 15 years, and had had far-reaching negative implications for international peace and security, as well as for regional stability and development. Несмотря на международные посреднические услуги, конфликты продолжаются в течение вот уже более 15 лет и имеют серьезные негативные последствия для международного мира и безопасности, а также для стабильности и развития в регионе.
Its implementation is one of the practical steps within the initiative put forward by President Vladimir Putin at the Millennium Summit last year, and this implementation will be conducive to the sustainable development of humankind, nuclear non-proliferation and the environmental stability of the planet. Его осуществление является одним из практических шагов в русле инициативы президента Российской Федерации Путина, выдвинутой в прошлом году на Саммите тысячелетия, и его реализация, несомненно, будет способствовать обеспечению устойчивого развития человечества, нераспространения ядерного оружия и экологической безопасности на нашей планете.
The unresolved conflict in the eastern region of Moldova, which is controlled by a separatist regime, remains a serious threat to the political and economic stability of my country and the security of the whole region. Неурегулированный конфликт в районе на востоке Молдовы, который контролируется сепаратистским режимом, по-прежнему представляет серьезную угрозу для политической и экономической стабильности нашей страны и безопасности всего региона.
Those steps are crucial to the establishment of a zone in the Middle East free of all weapons of mass destruction, which is an important element in promoting regional stability, in strengthening international peace and security and in bolstering the international NPT regime. Эти шаги имеют важнейшее значение для создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, что является важным элементом укрепления региональной стабильности, упрочения международного мира и безопасности и поддержания международного режима ДНЯО.
It addresses the complexity of the issues of security, disarmament, stability and cooperation, and in that regard reflects the relevant developments in the region over the past two years: in 2002 this traditional resolution of the First Committee was biennialized. Данный проект затрагивает сложные проблемы безопасности, разоружения, стабильности и сотрудничества, и в этом отношении отражает соответствующие изменения, которые произошли в регионе за последние два годы, так как с 2002 года эта традиционная резолюция Первого комитета стала представляться раз в два года.
As the Secretary-General underlines in his latest report on the work of the Organization, the proliferation of small arms and light weapons continues to pose a serious threat to peace, security, stability and to the well-being of peoples in many regions of the world. Как подчеркивает в своем последнем докладе о работе Организации Генеральный секретарь, распространение стрелкового оружия и легких вооружений продолжает создавать серьезную угрозу миру, безопасности, стабильности и благополучию людей во многих регионах мира.
Defying the Security Council statement of 6 October 2006 and the calls of the international community, this test profoundly jeopardizes regional stability and represents a severe threat to international peace and security. Бросая вызов заявлению Совета Безопасности от 6 октября 2006 года и призывам международного сообщества, это испытание ставит под угрозу региональную стабильность и создает серьезную угрозу международному миру и безопасности.
The development of Azerbaijan's oil and gas resources and their delivery through the East-West energy corridor provided a solid foundation for sustainable economic growth and for the stability of the region, and was also helping to diversify the energy supplies and energy security of European countries. Разработка ресурсов нефти и газа в Азербайджане, а также их транспортировка по энергетическому коридору Восток-Запад создает прочную основу для устойчивого экономического роста, а также для стабильности в регионе и способствует диверсификации источников энергии и повышению энергетической безопасности европейских стран.
At the same time, new sources of financing for development should be sought and the global partnership for development should be consolidated in order to enhance long-term peace, stability and security throughout the world. В то же время следует изыскивать новые источники финансирования развития и укреплять глобальное партнерство в интересах развития в целях содействия установлению прочного мира, стабильности и безопасности во всем мире.
The stability of the State system in Afghanistan is a basis for the normalization of the security situation, as well as for the successful conduct of social and economic reforms and the implementation of the international rehabilitation programme approved by the United Nations. Устойчивость государственности Афганистана выступает фундаментом для нормализации обстановки в области безопасности, является необходимым условием для проведения социально-экономических реформ и выполнения одобренной Организацией Объединенных Наций международной программы по восстановлению Афганистана.
The psychological and substantive requirements to preserve confidence in security arrangements, including mobility, particularly in the sensitive areas, will therefore be a priority consideration in assessing the longer-term needs of stability and security. Поэтому психологические и практические требования к сохранению уверенности в обеспечении безопасности, включая мобильность, особенно в районах, где сохраняется сложная ситуация, будут главными соображениями при оценке долгосрочных потребностей в плане обеспечения стабильности и безопасности.
Credit for this must be given primarily to the Government of Angola and UNITA, who have both demonstrated the will and determination to end the suffering of the Angolan people and to work together towards restoring the stability and security necessary for sustainable development. Это следует поставить в заслугу прежде всего правительству Анголы и УНИТА, демонстрирующим стремление и решимость положить конец страданиям ангольского народа и совместно добиваться восстановления стабильности и безопасности, которые необходимы для устойчивого развития.
This would provide UNAMSIL, the Government of Sierra Leone and the Security Council the opportunity to take stock of the security situation, in particular the potential threats to stability identified in the present report, and to evaluate progress made in accomplishing the benchmarks. Такой подход предоставит МООНСЛ, правительству Сьерра-Леоне и Совету Безопасности возможность критически оценить ситуацию в области безопасности и, в частности, упомянутые в настоящем докладе потенциальные угрозы стабильности, а также определить уровень прогресса в области достижения контрольных показателей.
As I have already mentioned, we are of the view that the new situation will necessitate rethinking security concepts to ensure stability and security in the world. Как я уже упоминал, по нашему мнению, новая ситуация потребует пересмотра концепций в области безопасности для обеспечения стабильности и безопасности в мире.
"The Security Council insists that all States should refrain from any military intervention in the internal situation in Somalia and that the territory of Somalia should not be used to undermine the stability in the subregion. Совет Безопасности настаивает на том, чтобы все государства воздерживались от какого бы то ни было военного вмешательства в ситуацию внутри Сомали и чтобы территория Сомали не использовалась для подрыва стабильности в субрегионе.
Apart from its effects on the health of entire populations, that threat has also served to roll back development and to imperil the stability and security of entire countries, and even of whole regions. Помимо своего воздействия на здоровье целых поколений эта угроза также приводит к подрыву развития и угрожает стабильности и безопасности целых стран и даже целых регионов.
In a statement made on behalf of all its members, the President of the Security Council assured the new Afghan leader and the Afghan people of the Council's unqualified and unreserved support in their quest for peace, justice and stability in Afghanistan. В заявлении, сделанном от имени всех членов Совета, Председатель Совета Безопасности заверил нового афганского лидера и афганский народ в безоговорочной и безграничной поддержке Советом их усилий по обеспечению мира, справедливости и стабильности в Афганистане.
The final document of the Conference addresses in detail issues related to the three baskets of issues of the process: security and regional stability; co-development and partnership; and dialogue among civilizations and human rights. В Заключительном документе Совещания подробно обсуждались вопросы, касающиеся трех «корзин» этого процесса: безопасности и региональной стабильности; совместного развития и партнерских отношений; диалога между цивилизациями и прав человека.
The Ministers emphasised the importance of the UN activities at the regional level to increase the stability and security of its Member States, which could be promoted in a substantive manner by the maintenance and revitalization of the three regional centres for peace and disarmament. Министры подчеркнули, важность деятельности Организации Объединенных Наций на региональном уровне для повышения стабильности и безопасности ее государств-членов, чему могли бы существенным образом способствовать сохранение и активизация трех региональных центров по вопросам мира и разоружения.
Force was being used in Abkhazia and southern Ossetia, which increased tension and posed a direct threat to stability and security in the entire southern Caucasus region, with severe consequences for bilateral Russian-Georgian relations and regional relations. В Абхазии и Южной Осетии применяется сила, что усугубляет напряженность и создает прямую угрозу стабильности и безопасности во всем южно-кавказском регионе, с самыми серьезными последствиями для двусторонних российско-грузинских отношений и внутрирегиональных отношений.
We appreciate the assistance Member States have given to improve security, democracy, governance and economic and social development in Afghanistan, as well as assistance to counter-narcotics and to support regional stability efforts. Мы высоко оцениваем помощь, которую государства-члены оказывают в целях улучшения безопасности, обеспечения демократии, повышения эффективности управления и в области социально-экономического развития в Афганистане.