We should rather proceed on the basis of maintaining global strategic balance and stability and ensuring undiminished security for all countries, taking incremental, systematic and practical steps towards that goal. |
Скорее, нам следует стремиться к поддержанию глобального стратегического баланса и стабильности, а также добиваться отказа от нанесения ущерба безопасности всех стран путем небольших, систематических и практических шагов в направлении достижения этой цели. |
Jordan considers that arrangements for building confidence, security and cooperation between the States of the region and halting the proliferation of weapons of mass destruction will increase stability, peace and security in the region and at the national, regional and international levels. |
По мнению Иордании, меры по укреплению доверия, безопасности и сотрудничества в отношениях между государствами этого региона и сдерживанию распространения оружия массового уничтожения упрочат стабильность, мир и безопасность в этом регионе, а также на национальном, региональном и международном уровнях. |
Crime prevention and effective criminal justice administration are an essential safety valve to protect societies and to direct development, ensure stability and promote harmony, which are prerequisites for the security of persons and property and the foundation for the rule of law and good governance. |
Предупреждение преступности и действенное отправление уголовного правосудия - своего рода предохранительный клапан, предназначенный для защиты общества, обозначения направлений развития, обеспечения стабильности и общественного согласия, т.е. факторов, которые являются залогом личной и имущественной безопасности граждан и основой верховенства закона и эффективного управления. |
The Council reaffirmed its commitment to ensuring stability and security as well as assisting Haiti in the rebuilding process by extending the mandate of the United Nations Stabilization Mission in Haiti by resolution 2012 (2011). |
Совет вновь подтвердил свою приверженность обеспечению стабильности и безопасности, а также оказанию помощи Гаити в процессе восстановления путем продления резолюцией 2012 (2011) мандата Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |
Concerned by the grave risk to regional stability and security posed by the Syrian Government's use of violence rather than dialogue to address calls for reform, |
будучи обеспокоена в связи с наличием серьезной опасности для региональной стабильности и безопасности, которую представляет собой применение сирийским правительством насилия вместо диалога, направленного на выполнение призывов к осуществлению реформы, |
Support to national leadership through good offices on critical issues to be resolved through inclusive and collaborative processes, including on issues related to governance, transparency, stability and security |
Поддержка национального руководства посредством оказания добрых услуг в связи с жизненно важными вопросами, которые следует решать в рамках инклюзивных и основанных на сотрудничестве процессов, в том числе по вопросам, касающимся управления, транспарентности, стабильности и безопасности |
In response to the earthquake, the Security Council modified the Mission's mandate, increasing the overall force levels of MINUSTAH to support the immediate recovery, reconstruction and stability efforts from 6,940 to 8,940 military personnel and from 2,211 to 4,391 police. |
В связи с этим землетрясением Совет Безопасности внес изменения в мандат Миссии, увеличив общую численность сил МООНСГ для поддержки усилий по немедленному восстановлению, реконструкции и поддержанию стабильности с 6940 до 8940 военнослужащих и с 2211 до 4391 сотрудника полиции. |
It was unanimously noted that all regional countries need to enhance cooperation to maintain regional security, stability and development. On 7 June, the Shanghai Cooperation Organization announced its decision to grant observer status to Afghanistan. |
Участники единодушно отметили, что поддержание региональной безопасности, стабильности и развития невозможно без укрепления сотрудничества между всеми странами региона. 7 июня Шанхайская организация сотрудничества объявила о своем решении предоставить Афганистану статус наблюдателя. |
Despite its renewed commitment to peace and regional stability, the country faced major challenges, even in the area in which the most progress had been made, security sector reform. |
Несмотря на вновь подтвержденную приверженность делу мира и стабильности в регионе, страна сталкивается со сложными проблемами даже в той области, где был достигнут наибольший прогресс, - в области реформы сектора безопасности. |
This will inevitably be a gradual process, but Libya's future stability is ultimately dependent on the Government being the sole provider of security through security forces which protect its population and respect their human rights. |
Этот процесс не может не быть постепенным, однако будущая стабильность Ливии в конечном счете зависит от того, станет ли правительство единственным гарантом безопасности, действующим через силы безопасности, которые обеспечивают защиту своего населения и уважение их прав человека. |
The steps agreed to at the Conference will go a long way in furthering peace and reconciliation in Somalia, as well as greater stability and security for the region and beyond. |
Согласованные на Конференции меры будут иметь важное значение для укрепления мира и примирения в Сомали, а также усиления стабильности и безопасности в регионе и вне него. |
The continuing stability of Liberia will also depend on the evolution of the situation in the subregion, and the development of national and regional capacities to respond to subregional threats to peace and security, which remain of serious concern. |
Сохранение стабильности в Либерии будет зависеть также от развития ситуации в субрегионе и укрепления национального и регионального потенциалов в области реагирования на субрегиональные угрозы миру и безопасности, которые по-прежнему вызывают серьезную озабоченность. |
The Somali people deserve stability and security, and we all have our collective interest in creating a Somali State with institutions based on the rule of law and the prospect of enduring stability and prosperity. |
Сомалийский народ заслуживает стабильности и безопасности, и всех нас объединяет коллективный интерес к созданию сомалийского государства, структуры которого функционируют, ориентируясь на принцип верховенства права и с прицелом на достижение прочной стабильности и процветания. |
The African continent adamantly and anxiously awaits the stability and security that will make it possible to regain its position in the world and achieve comprehensive sustainable development in the new millennium - a millennium we all agree should be one of peace, stability and development. |
Африканский континент непреклонно и с нетерпением ожидает установления стабильности и безопасности, которые позволят ему в новом тысячелетии - которое, мы все согласны, должно стать тысячелетием мира, стабильности и развития - вновь обрести свое место в мире и достичь всестороннего устойчивого развития. |
Foreign interference in Lebanese affairs cannot serve the cause of Lebanon's stability, security and civil peace. Lebanon very much needs support and encouragement for its national unity, stability, civil peace and political independence, free from external influence or hegemony. |
Вмешательство извне в дела Ливана не может служить делу стабильности, безопасности и гражданского мира в Ливане. Ливан крайне нуждается в поддержке и поощрении в плане его национального единства, стабильности, гражданского мира и политической независимости, без какого-либо внешнего вмешательства или гегемонии. |
To assess the situation in Guinea-Bissau and to discuss further joint steps to restore constitutional order and to address critical priorities for the stability of the country, such as security sector reform, including the demobilization of the military and police, fighting impunity and drug trafficking. |
З. Дать оценку ситуации Гвинеи-Бисау и обсудить дальнейшие совместные шаги по восстановлению конституционного порядка и принятию мер по принципиально важным приоритетам для стабильности страны, таким как реформа в сфере безопасности, включая демобилизацию военных и полицейских, борьба с безнаказанностью и наркоторговлей. |
On 16 April, the Security Council Committee established pursuant to resolution 1988 (2011) approved the listing of an individual for manufacturing improvised explosive devices for the Taliban and for constituting a threat to the peace, stability and security of Afghanistan. |
16 апреля Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1988 (2011), утвердил включение в список лица, причастного к производству самодельных взрывных устройств для движения «Талибан» и создавшего угрозу миру, стабильности и безопасности Афганистана. |
Although pirates' proceeds decreased significantly in 2012 owing to a lower number of executed attacks, militias and parallel illicit activities sponsored by pirate money will continue to pose a threat to the stability and security of Somalia. |
Хотя доходы пиратов значительно сократились в 2012 году в связи с уменьшением числа успешных нападений, деятельность ополченцев и смежная незаконная деятельность, финансируемая на пиратские деньги, будет по-прежнему представлять угрозу для стабильности и безопасности в Сомали. |
The aim of the debate is to adopt concrete measures in assisting the countries of West Africa and the Sahel region to deal with various problems that they are facing, bearing in mind new threats to peace, stability and security resulting from crises occurring in neighbouring countries. |
Цель прений заключается в принятии конкретных мер содействия странам Западной Африки и Сахельского региона в решении различных проблем, с которыми они сталкиваются, с учетом новых угроз для мира, стабильности и безопасности, возникших в результате кризиса в соседних странах. |
The Team recommends that the Council consider giving it a specific role in the promotion of reconciliation within the framework of the Security Council's broader objective of using the sanctions regime to promote peace, stability and security in Afghanistan. |
Группа рекомендует Совету рассмотреть вопрос о том, чтобы поручить ей выполнение конкретной функции по содействию процессу примирения в рамках более широкой поставленной Советом Безопасности задачи использования режима санкций в целях содействия обеспечению мира, стабильности и безопасности в Афганистане. |
The European Union's restrictive measures directed against certain persons, entities and bodies threatening the peace, security or stability of the Republic of Guinea-Bissau now include travel restrictions and financial sanctions on 21 individuals. |
В число ограничительных мер Европейского союза, направленных против определенных лиц, а также против определенных структур и органов, угрожающих миру, безопасности или стабильности Республики Гвинея-Бисау, в настоящее время входят ограничения на поездки и финансовые санкции в отношении 21 лица. |
The Security Council recognises the important contribution of UNMIT in promoting peace, stability and development in Timor-Leste, including through its work to strengthen the capacity of the Policia Nacional de Timor-Leste (PNTL). |
Совет Безопасности признает важный вклад ИМООНТ в содействие обеспечению мира, стабильности и развития в Тиморе-Лешти, в том числе посредством ее работы по укреплению потенциала Национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ). |
The Security Council supports the progress made at the London Conference on Somalia, which affirmed international support, progress on the political process, security, increasing stability, economic development and action to address terrorism, piracy and hostage taking. |
Совет Безопасности поддерживает прогресс, достигнутый на Лондонской конференции по Сомали, на которой была подтверждена международная поддержка и достижение прогресса в осуществлении политического процесса, обеспечении безопасности, укреплении стабильности, экономическом развитии и принятии мер по борьбе с терроризмом, пиратством и захватом заложников. |
We recognize that the Libyan crisis has brought a new set of cross-border challenges relating to security, including increased illicit weapons trafficking, that pose a threat to the stability of the region and must be addressed. |
Мы признаем, что ливийский кризис породил ряд новых трансграничных проблем, которые касаются безопасности, в том числе проблему расширения незаконной торговли оружием, и которые несут угрозу стабильности региона, а посему должны быть решены. |
Recent developments in Syria have shown that there is an unprecedented fierce and misleading political and media campaign against Syria that is aimed at undermining its stability and security. |
Недавние события в Сирии показали, что средствами массовой информации проводится беспрецедентно ожесточенная и необъективная информационно-политическая кампания против Сирии, нацеленная на подрыв ее стабильности и безопасности. |