With regard to security, many regions of the world continue to be torn by war and conflicts, and their populations still endure suffering and tragedies due to the absence of stability and security. |
В области безопасности войны и конфликты продолжают разрывать многие регионы мира, а из-за отсутствия безопасности и стабильности на долю их населения по-прежнему выпадают нескончаемые страдания и трагедии. |
Our objective would be that our action should contain a human global dimension to establish a common strategy and conditions for security, stability, development and prosperity on the basis of the common interests of all peoples everywhere. |
Наша цель должна состоять в том, чтобы в наших действиях мы учитывали глобальное человеческое измерение в целях развития общей стратегии и создания условий для обеспечения безопасности, стабильности, развития и процветания на основе общих интересов всех народов во всех странах. |
In other words, faced with the threat that globalization represents to stability, security and development of the weaker, Chad is waging an out and out struggle to occupy its proper place in the concert of nations. |
Другими словами, перед лицом той опасности, которую глобализация представляет собой для стабильности, безопасности и развития более слабых стран, Чад ведет все более активную борьбу за то, чтобы занять в сообществе наций надлежащее ему место. |
The stability and effectiveness of the system of collective security is based on cooperation among partners and on the basis of specific obligations, not unilateral action and domination, as is the case today. |
Стабильность и эффективность системы коллективной безопасности зиждется на сотрудничестве между партнерами и конкретных обязательствах, а не на односторонних действиях и господстве, что мы наблюдаем сегодня. |
In that respect, we must establish national and international regulations that strengthen social safety nets, increase security and social stability, preserve and expand decent, dignified working conditions and preserve the environment. |
В этой связи мы должны разработать национальные и международные положения, способствующие укреплению системы социального обеспечения, повышению безопасности и социальной стабильности, поддержанию и распространению приличных, достойных условий работы и охране окружающей среды. |
Ultimately, establishing a new rule of law culture involves convincing civil society, including its most powerful members, that their best interest lies with the advantages of public security, social stability, economic prosperity and general quality of life generated by rule of law reforms. |
И наконец, для создания новой правовой культуры необходимо, чтобы гражданское общество и его самые влиятельные члены были убеждены в том, что повышение государственной безопасности, социальной стабильности, экономического процветания и общего качества жизни в результате проведения реформ в области правопорядка отвечает их коренным интересам. |
With the objective of achieving peace, stability and security in the Middle East, the Government of The Custodian of the Two Holy Mosques has endeavoured to support the peace process from the outset. |
В целях достижения мира, стабильности и безопасности на Ближнем Востоке правительство Хранителя двух Священных Мечетей с самого начала осуществляло поддержку мирного процесса. |
Mindful of this situation and recognizing that the responsibility for ensuring peace and security in their countries is primarily their own, the Governments of the countries of Central Africa have undertaken a series of actions to strengthen confidence and restore stability throughout the subregion. |
Учитывая эту ситуацию и признавая, что ответственность за обеспечение мира и безопасности в их странах в первую очередь несут они сами, правительства стран Центральной Африки предприняли целый ряд мер по укреплению доверия и восстановлению стабильности во всем субрегионе. |
The adoption of the Charter on European Security at the Istanbul summit was, in our view, an enormous contribution to building a solid and reliable foundation for stability and security throughout the OSCE area. |
Принятие Хартии европейской безопасности на Стамбульском саммите явилось, по нашему мнению, огромным вкладом в формирование прочной и надежной основы стабильности и безопасности на всем пространстве ОБСЕ. |
Pakistan believes that it is now essential to convene a conference, with the participation of all the permanent members of the Security Council and other interested Powers, as well as Pakistan and India, to promote the goals of strategic restraint and stability in South Asia. |
Пакистан считает, что сейчас назрела необходимость созвать конференцию с участием всех постоянных членов Совета Безопасности и других заинтересованных держав, а также Пакистана и Индии, с тем чтобы содействовать целям стратегического воздержания и стабильности в Южной Азии. |
Unfortunately, we are still concerned by the persistence of situations posing a danger of the proliferation of weapons of mass destruction, and by illicit arms transfers that threaten the internal security of States and also regional and global stability. |
К сожалению, нас по-прежнему тревожит сохранение ситуаций, представляющих опасность с точки зрения распространения оружия массового уничтожения и незаконной передачи оружия, которая создает угрозу внутренней безопасности государств, а также региональной и глобальной стабильности. |
This strengthens our belief that the United Nations can continue to play a significant role in promoting the well-being and security of the human race, in enhancing stability and in furtherance of its purposes and principles as enshrined in the Charter. |
Это укрепляет нашу веру в способность Организации Объединенных Наций и впредь играть существенную роль в повышении благосостояния и укреплении безопасности человечества, в упрочении стабильности и в пропаганде закрепленных в ее Уставе целей и принципов. |
Algeria has always demonstrated an unwavering attachment to the Mediterranean and a constant commitment to the cause of bringing the Mediterranean countries closer together by creating a zone of stability and collective security and promoting the establishment of a space for development and shared prosperity. |
Алжир всегда демонстрировал нерушимую верность Средиземноморью и неизменную приверженность сближению средиземноморских стран посредством создания зоны стабильности и коллективной безопасности и содействия формированию пространства, где существовали бы условия для развития и всеобщего процветания. |
Our respective Governments have already expressed their grave concerns about the testing of nuclear devices by India and Pakistan, considering that those events could have most dangerous consequences for regional stability, international peace and security and the international nuclear non-proliferation regime. |
Правительства наших стран уже выразили свою серьезную обеспокоенность по поводу проведения испытаний ядерных устройств Индией и Пакистаном, считая, что эти события могут иметь самые серьезные последствия для региональной стабильности, международного мира и безопасности и международного режима нераспространения ядерного оружия. |
These tests seriously undermine regional and global stability and security, are conducive to the escalation of the nuclear arms race and are contrary to the policy of our States to strengthen the nuclear non-proliferation regime. |
Эти испытания наносят серьезный ущерб региональной и глобальной стабильности и безопасности, способствуют эскалации гонки ядерных вооружений и противоречат политике наших государств по укреплению режима нераспространения ядерного оружия. |
Such situations are grounds for conflict situations, which can easily spill over into neighbouring countries and can be reflected in international relations, which can result in disturbing stability and worsening security in the region and beyond. |
Такое положение создает почву для конфликтных ситуаций, которые могут легко распространиться на соседние страны и могут отразиться на международных отношениях, в результате чего может нарушиться стабильность и могут ухудшиться условия безопасности в регионе и за его пределами. |
Another key aspect of regional cooperation is the process of good-neighbourly relations, stability, security and cooperation in South-Eastern Europe initiated at the Meeting of the Ministers for Foreign Affairs of the Countries of South-Eastern Europe in Sofia in 1996. |
Другой ключевой аспект регионального сотрудничества - процесс, ведущий к добрососедским отношениям, стабильности, безопасности и сотрудничеству на Балканах, начало которому было положено на совещании министров иностранных дел стран Юго-Восточной Европы, состоявшемся в Софии в 1996 году. |
Both want the same things: peace, prosperity, stability and physical, political, economic and cultural security, including respect for and enjoyment of their homes and properties. |
И те, и другие хотят одного: мира, процветания, стабильности и физической, политической, экономической и культурной безопасности, включая неприкосновенность жилища и собственности. |
In this connection, we would like to reiterate that the Korean peninsula should be turned into a zone of peace, stability and prosperity in the interests of the Korean people, as well as the peace and security of North-East Asia. |
В этой связи мы хотели бы вновь заявить, что Корейский полуостров должен быть превращен в зону мира, стабильности и процветания в интересах корейского народа, а также во имя мира и безопасности в Северо-Восточной Азии. |
We hope that the implementation of his recommendations by the Security Council, by the relevant bodies of the United Nations system and by the Bretton Woods institutions will result in the effective prevention of conflicts and put Africa on the road to progress, stability and sustainable development. |
Мы надеемся, что осуществление его рекомендаций Советом Безопасности, соответствующими органами Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями приведет к эффективному предотвращению конфликтов и вернет Африку на путь прогресса, стабильности и устойчивого развития. |
The question of full and lasting demilitarization of the region is of huge importance, as it represents an essential element for confidence-building among the population and the establishment of lasting stability. |
Вопрос о полной и постоянной демилитаризации района имеет огромное значение, поскольку это существенно важный элемент усилий по укреплению доверия среди населения и обеспечению стабильной безопасности. |
I should like to reiterate that Senegal's involvement in Guinea-Bissau is designed solely to help restore constitutional order, ward off threats to the safety of the civilian populations and foreigners, and contribute to the strengthening of stability and security in the subregion and throughout Africa. |
Я хотел бы повторить, что действия Сенегала в Гвинее-Бисау продиктованы исключительно желанием оказать помощь в восстановлении конституционного порядка, отвести угрозу безопасности гражданскому населению и иностранным гражданам и содействовать укреплению стабильности и безопасности подрегиона и всей Африки. |
This illicit trafficking in narcotics and psychotropic substances has become a dangerous threat to the peace, stability and security of all nations, States and regions of the world at the end of the millennium. |
Незаконный оборот наркотиков и психотропных препаратов превратился в опасную угрозу миру, стабильности и безопасности всех наций, государств и регионов мира в конце тысячелетия. |
Do Members think that these acts are likely to promote the subregion's stability and security - of which the Ugandans would like to be the great champions? |
Полагают ли государства-члены, что эти акты могут содействовать стабильности и безопасности в субрегионе, в роли поборников которых хотели бы выступать угандийцы? |
On this occasion, I would like to thank the Security Council once again for the adoption of resolution 1199 (1998) and to commend in particular the initiators of that resolution, which constitutes an essential step in bringing peace to Kosovo and stability to the region. |
Сегодня я хотел бы вновь поблагодарить Совет Безопасности за принятие резолюции 1199 (1998) и, в частности, воздать должное авторам этой резолюции, которая является важным шагом в деле обеспечения мира в Косово и стабильности в регионе. |