The stability of running the software is guaranteed by the latest version of the server operating system Linux Debian - Lenny 5.0, which is mostly often compared to other OS being updated security modules. |
Стабильность выполняемого программного обеспечения гарантирована последней версией серверной операционной системы Linux Debian - Lenny 5.0, для которой наиболее часто по сравнению с другими ОС осуществляется обновление модулей безопасности. |
Specifically, I recommend a two-step drawdown of MINUSTAH based on a review of overall stability, the security situation and the capacity of the national police. |
В частности, я рекомендую сокращение численности МООНСГ в два этапа - на основе обзора общей стабильности, ситуации в плане безопасности и потенциала национальной полиции. |
The United Nations model office will retain a minimum presence to perform key mandated tasks in support of peace consolidation to continue monitoring the situation in areas currently considered as not affected by conflict for any potential risks to stability and the security of the local population. |
Типовое отделение Организации Объединенных Наций сохранит минимальное присутствие для выполнения ключевых задач в интересах содействия упрочению мира, с тем чтобы продолжать отслеживать ситуацию в районах, которые в настоящее время считаются не затронутыми конфликтом, на предмет выявления потенциальных угроз стабильности, а также безопасности местного населения. |
That means not only greater economic inclusion, higher agricultural productivity, strengthened food security, and financial stability, but also lessons concerning responsible and sustainable business practices, corporate governance, and community relations. |
Это означает не только увеличение вовлечения в экономическую деятельность, более высокую продуктивность сельского хозяйства, укрепление продовольственной безопасности и финансовой стабильности, но также и уроки относительно ответственного и устойчивого ведения бизнеса, кооперативного управления и общественных отношений. |
Remaining in step with each other on security issues is essential if Japan and the US are to maintain a firm alliance to ensure the stability of the Asia-Pacific region. |
Японии и США очень важно идти в ногу в отношении проблем безопасности, если они действительно стремятся сохранить свой альянс, который будет гарантировать стабильность в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Given that East Asia, unlike Europe after 1945, never experienced full reconciliation among rivals, or established strong regional institutions, it has been forced to depend on the US-Japan Security Treaty to underpin regional stability. |
Надо также учитывать тот факт, что Восточная Азия, в отличие от Европы после 1945 года, никогда не переживала полного примирения между соперниками или установления прочных региональных учреждений и поэтому была вынуждена зависеть от Договора по безопасности США-Япония для поддержания региональной стабильности. |
If those same powers - the five permanent UN Security Council members and Germany - showed the same will to work together to resolve other disputes, the world might enter a new era of cooperation and stability. |
Если бы те же самые державы - пять постоянных членов Совета безопасности ООН и Германия - продемонстрировали аналогичное желание работать вместе над решением других спорных проблем, мир мог бы вступить в новую эру сотрудничества и стабильности. |
They should be the focus of the East Asia Summit, which in turn should become the premier forum for taking up regional security issues and ensuring that stability is maintained. |
Они должны быть в центре внимания Саммита стран Восточной Азии, который в свою очередь, должен стать главным форумом для принятия решении по вопросам региональной безопасности и обеспечения сохранения стабильности. |
In fact, over recent years these countries have already had many opportunities to demonstrate their ability and willingness to contribute to international security if called for, for they all also share a recognition that global stability directly serves their own national interests. |
В течение последних нескольких лет эти страны уже имели множество возможностей продемонстрировать свою способность и готовность внести вклад в обеспечение международной безопасности, если существует такая необходимость, поскольку они также признают, что глобальная безопасность напрямую служит их собственным национальным интересам. |
Not only in lives saved, but in goodwill, stability and security that we'll gain. |
Не только в виде спасенных жизней, но и в виде доброй репутации, стабильности и безопасности, которые мы приобретем. |
The Regional Security System was created in 1982 to counter threats to the stability of the region in the late 1970s and early 1980s. |
Основан в октябре 1982 г, из необходимости коллективного реагирования на угрозы безопасности, которые влияли на стабильность в регионе в конце 1970 и в начале 1980-х годов. |
That contributes to the stability of the North-East Asia region and actively embodies the efforts to implement United Nations principles and purposes for the maintenance of international peace and security. |
Это будет способствовать обеспечению стабильности в Северо-Восточной Азии и активному воплощению в жизнь принципов и целей Организации Объединенных Наций, касающихся поддержания международного мира и безопасности. |
(b) Enhanced stability and security resulting from the reduction of the threat posed by the excessive and destabilizing accumulation and illicit trafficking in and manufacture of small arms and light weapons. |
Ь) большей стабильности и безопасности благодаря уменьшению угрозы, которую представляют собой чрезмерное и оказывающее дестабилизирующее воздействие накопление стрелкового оружия и легких вооружений, незаконная торговля ими и их незаконное производство. |
It is important that the regional organizations working to maintain regional stability do so in strong partnership with the recipient country while being flexible regarding the changing security, economic and social climate. |
Важно, чтобы региональные организации, занимающиеся поддержанием региональной стабильности, делали это в партнерстве с принимающей страной и проявляли гибкость в связи с изменением социально-экономической обстановки и условий безопасности. |
Redox is a Unix-like microkernel operating system written in the programming language Rust, a language with a strong focus on safety, stability, and high performance. |
Redox - это Unix-подобная микроядерная операционная система, написанная на языке программирования Rust, языке с особым вниманием к безопасности и высокой производительности. |
as a cornerstone for maintaining global peace and security and strategic stability, and reaffirming its continued validity and relevance, especially in the current international situation, |
как краеугольного камня обеспечения международного мира, безопасности и стратегической стабильности и подтверждая его непреходящую ценность и значимость, особенно в условиях современной международной ситуации, |
As indicated in the resolution adopted recently by the First Committee, information technologies and means could be used for purposes that were inconsistent with the objectives of ensuring international stability and security. |
Как указывается в резолюции, принятой недавно Первым комитетом, технологии и средства связи могут использоваться в целях, несовместимых с целями поддержания международной стабильности и безопасности. |
The main objectives outlined in the 1999 consolidated appeal process are to prevent the current humanitarian emergency situation in southern and central Somalia from developing into a dramatic famine, and to continue to foster stability, self-reliance and security in the north. |
Основные цели, изложенные в совместном призыве на 1999 год, заключаются в том, чтобы не допустить перерастания нынешней гуманитарной чрезвычайной ситуации в южных и центральных районах Сомали в чреватый драматическими последствиями голод и продолжать содействовать достижению стабильности, самообеспеченности и безопасности на севере страны. |
Trafficking in small arms is often linked to organized crime and to drug cartels which, as a result of their operations, can reduce state and individual security by undermining political and social stability. |
Оборот стрелкового оружия часто увязывается с организованной преступностью и наркокартелями, которые в силу своих операций могут создавать угрозу для безопасности государства и отдельных лиц, подрывая политическую и социальную стабильность. |
In a national emergency, a country must plan for the future and discriminate between those who are vital to continued stability and... those who are not. |
В целях национальной безопасности, страна должна быть уверена в своем будущем, и делать различия между тем кто важен для сохранения стабильности и... теми кто нет. |
We also deem particularly important the reform of the Security Council, which has special responsibilities and is now free to accomplish its original mission and to emerge as the driving force behind the Organization's political activities in maintaining stability and peace. |
Мы также считаем особенно важной реформу Совета Безопасности, который несет особую ответственность и сейчас свободно может осуществлять свою первоначальную миссию и появиться в качестве движущей силы политической деятельности Организации в деле сохранения стабильности и мира. |
The Commission views navigational access for both States to the various parts of their respective territories bordering the demarcated boundary as of importance for ensuring an equitable character and for promoting stability and peace and security along the border. |
Комиссия рассматривает судоходный доступ для обоих государств в различные части их соответствующих территорий, прилегающие к демаркированной линии границы, как важный фактор обеспечения равноправия и укрепления мира, стабильности и безопасности на границе. |
As part of their efforts to strengthen their security, stability and development, the Parties undertake to promote individually and collectively the use of nuclear science and technology for economic and social development. |
Как часть своих усилий по укреплению своей безопасности, стабильности и развития Участники обязуются в индивидуальном порядке и совместно поощрять использование ядерной науки и техники в интересах социально-экономического развития. |
Respect for human rights and observance of the principles of international law must remain, in Lithuania's view, the building-blocks of stability and democratic security in the world. |
Уважение прав человека и соблюдение принципов международного права должны оставаться, с точки зрения Литвы, строительным материалом для создания стабильности и демократической безопасности в мире. |
The Ad Hoc Committee should develop a programme of work based on a step by step progress towards regional and global measures aimed at fostering habits of dialogue to ensure peace, security, stability and cooperation in the Indian Ocean region. |
Специальному комитету следует разработать программу работы, основанную на обеспечении постепенного прогресса в деле принятия региональных и глобальных мер, направленных на закрепление традиций ведения диалога в интересах обеспечения мира, безопасности, стабильности и сотрудничества в регионе Индийского океана. |